1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-06-05 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
36 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
66 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
67 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Message au temps %s"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Message générique"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
79 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
80 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
82 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgstr "^1En observateur"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 msgid "^1Spectating: ^7%s"
94 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
99 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 msgstr "tir primaire"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgstr "arme suivante"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 msgid "previous weapon"
121 msgstr "arme précédente"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
126 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
132 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
137 msgstr "lâcher l'arme"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
141 msgid "secondary fire"
142 msgstr "tir secondaire"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
147 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
152 msgstr "informations serveur"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
166 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
167 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
170 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
171 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
175 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
176 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
187 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
188 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
195 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
196 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
200 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
201 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
204 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
205 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
210 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
215 msgstr "sélection d'équipe"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating this player:"
219 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
222 msgid "^1Spectating you:"
223 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
269 msgid "QMCMD^Send public message to"
270 msgstr "Envoyer un message public à"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
273 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
277 msgid "QMCMD^nice one"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
281 msgid "QMCMD^good game"
282 msgstr "belle partie"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
285 msgid "QMCMD^hi / good luck"
286 msgstr "salut / bonne chance"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
289 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
290 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
293 msgid "QMCMD^Send in English"
294 msgstr "Envoyer en anglais"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
298 msgid "QMCMD^Team chat"
299 msgstr "Tchat d'équipe"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
302 msgid "QMCMD^strength soon"
303 msgstr "bientôt le bonus de Force"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
306 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
307 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
310 msgid "QMCMD^free item, icon"
311 msgstr "objet disponible, icône"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
314 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
315 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
318 msgid "QMCMD^took item, icon"
319 msgstr "pris l'objet, icône"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
322 msgid "QMCMD^negative"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
326 msgid "QMCMD^positive"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
330 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
334 msgid "QMCMD^need help, icon"
335 msgstr "besoin d'aide, icône"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
338 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
339 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
342 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
343 msgstr "ennemi aperçu, icône"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
346 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
347 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
350 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
351 msgstr "drapeau aperçu, icône"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
354 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
358 msgid "QMCMD^defending, icon"
359 msgstr "en défense, icône"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
362 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
366 msgid "QMCMD^roaming, icon"
367 msgstr "en itinérance, icône"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
370 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
374 msgid "QMCMD^attacking, icon"
375 msgstr "en attaque, icône"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
379 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
383 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
387 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
388 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
391 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
392 msgstr "lâché le drapeau, icône"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
395 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
396 msgstr "lâché l'arme, icône"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
399 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
403 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
404 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
407 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
411 msgid "QMCMD^Send private message to"
412 msgstr "Envoyer un message privé à"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
416 msgid "QMCMD^Settings"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
421 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
422 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
425 msgid "QMCMD^3rd person view"
426 msgstr "Vue à la 3è personne"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
429 msgid "QMCMD^Player models like mine"
430 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
433 msgid "QMCMD^Names above players"
434 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
437 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
438 msgstr "Réticule selon l'arme"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
445 msgid "QMCMD^Net graph"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
450 msgid "QMCMD^Sound settings"
451 msgstr "Paramètres sonores"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
454 msgid "QMCMD^Hit sound"
455 msgstr "Son de tir réussi"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
458 msgid "QMCMD^Chat sound"
459 msgstr "Sons du tchat"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
462 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
463 msgstr "Changer de caméra spectateur"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
467 msgid "QMCMD^Observer camera"
468 msgstr "Caméra observateur"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
471 msgid "QMCMD^Increase speed"
472 msgstr "Augmenter la vitesse"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
475 msgid "QMCMD^Decrease speed"
476 msgstr "Réduire la vitesse"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
479 msgid "QMCMD^Wall collision"
480 msgstr "Collision avec les murs"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
483 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
488 msgid "QMCMD^Call a vote"
489 msgstr "Lancer un vote"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
492 msgid "QMCMD^Restart the map"
493 msgstr "Relancer la carte"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
496 msgid "QMCMD^End match"
497 msgstr "Terminer la partie"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
500 msgid "QMCMD^Reduce match time"
501 msgstr "Réduire la durée de jeu"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
504 msgid "QMCMD^Extend match time"
505 msgstr "Étendre la durée de jeu"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
508 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
509 msgstr "Mélanger les équipes"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
512 msgid "QMCMD^Spectate a player"
513 msgstr "Regarder un joueur"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
527 msgstr "Ligne de départ"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
532 msgstr "Ligne d'arrivée"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
537 msgid "Intermediate %d"
538 msgstr "Intermédiaire %d"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
544 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
545 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
548 msgid "missing a checkpoint"
549 msgstr "raté un point de contrôle"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
552 msgid "Click to select teleport destination"
553 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
556 msgid "Click to select spawn location"
557 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
560 msgid "Number of ball carrier kills"
561 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
573 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
578 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
587 msgstr "temps capture"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
591 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "Number of deaths"
595 msgstr "Nombre de morts"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
603 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "SCO^destroyed"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "The total damage done"
615 msgstr "Les dommages totaux infligés"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "The total damage taken"
623 msgstr "Les dommages totaux subis"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "Number of flag drops"
627 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
635 msgstr "ELO du joueur"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
647 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "Number of faults committed"
651 msgstr "Nombre de fautes commises"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "Number of flag carrier kills"
659 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "Number of kills minus suicides"
675 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "Number of goals scored"
683 msgstr "Nombre de buts marqués"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "Number of keys carrier kills"
691 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
704 msgid "The kill-death ratio"
705 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "Number of kills"
717 msgstr "Nombre de meurtres"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
725 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "Number of lives (LMS)"
733 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "Number of times a key was lost"
741 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 msgstr "Nom du joueur"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "Number of objectives destroyed"
762 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid "SCO^objectives"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
770 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
772 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
773 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 msgstr "Temps de ping"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
789 msgstr "Perte de paquets"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "Number of players pushed into void"
797 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
805 msgstr "Rang du joueur"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "Number of flag returns"
813 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "Number of revivals"
821 msgstr "Nombre de dégels"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "Number of rounds won"
829 msgstr "Nombre de manches gagnées"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
832 msgid "SCO^rounds won"
833 msgstr "manches gagnées"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "Number of suicides"
845 msgstr "Nombre de suicides"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "Number of kills minus deaths"
853 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
861 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "Number of teamkills"
869 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
872 msgid "SCO^teamkills"
873 msgstr "meurtres équipe"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "Number of ticks (Domination)"
877 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
888 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
889 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
893 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
895 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
896 "^2scoreboard_columns_set."
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
900 msgstr "Utilisation :"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
903 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
904 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
908 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
909 "cvar scoreboard_columns"
911 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
916 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
919 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
920 "chaque nouvelle carte"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
924 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
925 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
927 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
928 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
931 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
932 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
935 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
936 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
940 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
941 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
942 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
943 "field to show all fields available for the current game mode."
945 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
947 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
948 "ces modes uniquement\n"
949 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
951 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
955 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
956 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
958 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
960 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
963 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
964 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
968 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
969 "right of the vertical bar aligned to the right."
971 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
972 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
976 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
977 "other gamemodes except DM."
979 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
980 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
996 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
997 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
1001 msgstr "Stats objet"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
1005 msgstr "Stat. de la carte :"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
1008 msgid "Monsters killed:"
1009 msgstr "Monstres tués :"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1012 msgid "Secrets found:"
1013 msgstr "Secrets trouvés :"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1018 msgstr "Spectateurs"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1022 msgid "^3%1.0f minutes"
1023 msgstr "^3%1.0f minutes"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1047 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1051 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1052 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1056 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1057 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2123
1061 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1062 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2133
1066 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1067 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2142
1071 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1072 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1096 msgstr "Échauffement"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1103 msgid "Sudden Death"
1104 msgstr "Mort subite"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1108 msgstr "Prolongations"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1112 msgid "Overtime #%d"
1113 msgstr "Prolongations #%d"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1116 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1117 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1120 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1121 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1124 msgid "A vote has been called for:"
1125 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1128 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1129 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1132 msgid "^1Configure the HUD"
1133 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1159 msgstr "À court de munitions"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1167 msgstr "Indisponible"
1169 #: qcsrc/client/main.qc:290
1170 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1171 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1195 msgid "All Weapons Arena"
1196 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1200 msgid "All Available Weapons Arena"
1201 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1205 msgid "Most Weapons Arena"
1206 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1210 msgid "Most Available Weapons Arena"
1211 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1215 msgid "No Weapons Arena"
1216 msgstr "Arène sans armes"
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1227 msgstr "Ceci est %s"
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1230 msgid "Your client version is outdated."
1231 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1234 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1235 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1238 msgid "Please update!"
1239 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1242 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1243 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1246 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1248 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1252 msgid "Welcome to %s"
1253 msgstr "Bienvenue sur %s"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1258 msgstr "Niveau %d :"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1262 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1263 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1268 msgstr "Type de jeu :"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1271 msgid "Active modifications:"
1272 msgstr "Modifications actives :"
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1275 msgid "Special gameplay tips:"
1276 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1280 msgstr "Message du jour :"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1499
1284 msgid "%s (not bound)"
1285 msgstr "%s (non assigné)"
1287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1294 msgstr " (%d votes)"
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1298 msgstr "Ne pas voter"
1300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1301 msgid "Decide the gametype"
1302 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1305 msgid "Vote for a map"
1306 msgstr "Votez pour une carte"
1308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1310 msgid "%d seconds left"
1311 msgstr "%d secondes restantes"
1313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1314 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1316 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1319 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1320 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1323 msgid "Requesting preview..."
1324 msgstr "Demande d'aperçu…"
1326 #: qcsrc/client/view.qc:894
1328 msgstr "Minuteur de grenade"
1330 #: qcsrc/client/view.qc:899
1331 msgid "Capture progress"
1332 msgstr "Capture en cours"
1334 #: qcsrc/client/view.qc:904
1335 msgid "Revival progress"
1336 msgstr "Dégel en cours"
1338 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1339 msgid "error creating curl handle"
1340 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1348 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1351 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1352 "dans le temps imparti"
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1361 msgid "Point limit:"
1362 msgstr "Score limite :"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1369 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1370 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1377 msgstr "Limite de frags :"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1382 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1383 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1386 msgid "Capture time rankings"
1387 msgstr "Classement des temps de capture"
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1390 msgid "Capture the Flag"
1391 msgstr "Capture de Drapeau"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1395 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1396 "from the other team"
1398 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1399 "votre base contre l'autre équipe"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1402 msgid "Capture limit:"
1403 msgstr "Limite de captures :"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1406 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1407 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1412 msgstr "Classements"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1419 msgid "Race for fastest time."
1420 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1424 msgstr "Match à Mort"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1427 msgid "Score as many frags as you can"
1428 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1431 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1432 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1441 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1442 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1449 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1450 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1458 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1459 "freeze all enemies to win"
1461 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1462 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1469 msgid "Survive against waves of monsters"
1470 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1473 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1474 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1478 msgstr "Gardez-la-Balle"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1481 msgid "Gather all the keys to win the round"
1482 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1486 msgstr "Chasse aux Clés"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1489 msgid "^1You have no more lives left"
1490 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1493 msgid "Last Man Standing"
1494 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1497 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1498 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1509 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1510 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1514 msgstr "Nombre de buts :"
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1517 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1518 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1521 msgid "Ball Stealer"
1522 msgstr "Voleur de balle"
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1525 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1527 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1535 msgid "Personal best"
1536 msgstr "Record personnel"
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1540 msgstr "Record du serveur"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1547 msgid "Race against other players to the finish line"
1548 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1552 msgstr "Nombre de tours :"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1555 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1556 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1559 msgid "Team Deathmatch"
1560 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1562 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1566 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1570 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1574 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1578 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1582 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1584 msgstr "Petite armure"
1586 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1587 msgid "Medium armor"
1588 msgstr "Moyenne armure"
1590 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1592 msgstr "Grande armure"
1594 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1596 msgstr "Méga armure"
1598 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1599 msgid "Small health"
1602 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1603 msgid "Medium health"
1604 msgstr "Moyenne vie"
1606 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1608 msgstr "Grande santé"
1610 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1614 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1615 #: qcsrc/common/util.qc:263
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1620 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1624 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1625 msgid "Fuel regenerator"
1626 msgstr "Régénérateur de carburant"
1628 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1630 msgstr "Régén. essence"
1632 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1634 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1635 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1637 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1638 msgid "It's your turn"
1639 msgstr "C'est votre tour"
1641 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1647 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1651 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1652 msgid "Current Game"
1653 msgstr "Partie actuelle"
1655 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1657 msgstr "Quitter le menu"
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1664 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1669 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1673 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1674 msgid "Minigame message"
1675 msgstr "Message d'un mini jeu"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1685 msgstr "Partie perdue !"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1688 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1689 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1698 msgid "You are spectating"
1699 msgstr "Vous êtes spectateur"
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1702 msgid "Better luck next time!"
1703 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1706 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1707 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1710 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1711 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1714 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1715 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1718 msgid "Push the boulders onto the targets"
1719 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1723 msgstr "Niveau suivant"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1727 msgstr "Recommencer"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1736 msgstr "Enregistrer"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1739 msgid "Connect Four"
1740 msgstr "Puissance Quatre"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1749 msgid "%s^7 won the game!"
1750 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1756 msgstr "Partie nulle"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1762 msgid "You lost the game!"
1763 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1770 msgstr "Vous avez gagné !"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1776 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1777 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1783 msgid "Click on the game board to place your piece"
1784 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1787 msgid "Nine Men's Morris"
1788 msgstr "Jeu du moulin"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1792 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1794 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1798 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1800 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1804 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1805 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1817 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1819 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1824 msgstr "Démarrer la partie"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1827 msgid "Add AI player"
1828 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1831 msgid "Remove AI player"
1832 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1836 msgstr "Pousser-Tirer"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1840 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1841 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1847 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1849 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1854 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1855 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1860 msgstr "Partie suivante"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1863 msgid "Peg Solitaire"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1867 msgid "All pieces cleared!"
1868 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1871 msgid "Remaining pieces:"
1872 msgstr "Pièces restantes :"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1876 msgid "Pieces left: %s"
1877 msgstr "Pièces restantes : %s"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1880 msgid "No more valid moves"
1881 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1884 msgid "Well done, you win!"
1885 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1888 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1889 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1893 msgstr "Tic Tac Toe"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1896 msgid "Single Player"
1897 msgstr "Un seul joueur"
1899 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1904 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1906 msgstr "Pointe de mage"
1908 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1913 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1918 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1919 msgid "Spider attack"
1920 msgstr "Attaque d'araignée"
1922 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1924 msgstr "Pris dans la toile"
1926 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1931 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1932 msgid "Wyvern attack"
1933 msgstr "Attaque de vouivre"
1935 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1954 msgstr "Coup de poing"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2006 msgid "Draw damage numbers"
2007 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2010 msgid "Font size minimum:"
2011 msgstr "Taille de police minimale :"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2014 msgid "Font size maximum:"
2015 msgstr "Taille de police maximale :"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2027 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2028 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2033 msgid "off-hand hook"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2038 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2039 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2042 msgid "Vaporizer ammo"
2043 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2048 msgstr "Vie supplémentaire"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2051 msgid "Napalm grenade"
2052 msgstr "Grenade au napalm"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2056 msgstr "Grenade de glace"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2059 msgid "Translocate grenade"
2060 msgstr "Grenade de téléportation"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2063 msgid "Spawn grenade"
2064 msgstr "Grenade d'apparition"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2067 msgid "Heal grenade"
2068 msgstr "Grenade de santé"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2071 msgid "Monster grenade"
2072 msgstr "Grenade de monstre"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2075 msgid "Entrap grenade"
2076 msgstr "Grenade piégée"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2079 msgid "Veil grenade"
2080 msgstr "Grenade dissimulée"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2084 msgid "drop weapon / throw nade"
2085 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2089 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2090 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2098 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2100 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2103 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2104 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2107 msgid "Overkill MachineGun"
2108 msgstr "Mitraillette Overkill"
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2111 msgid "Overkill Nex"
2112 msgstr "Nex Overkill"
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2115 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2116 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2119 msgid "Overkill Shotgun"
2120 msgstr "Fusil Overkill"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2125 msgid "Invisibility"
2126 msgstr "Invisibilité"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2151 msgid "Spawn Shield"
2152 msgstr "Bouclier d'apparition"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2155 msgid "Superweapons"
2156 msgstr "Super-armes"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2160 msgstr "Point de rassemblement"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2188 msgstr "Point de contrôle"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2214 msgid "Flag carrier"
2215 msgstr "Porteur du drapeau"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2218 msgid "Enemy carrier"
2219 msgstr "Porteur ennemi"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2222 msgid "Dropped flag"
2223 msgstr "Drapeau lâché"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2227 msgstr "Base blanche"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2246 msgid "Return flag here"
2247 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2257 msgid "Control point"
2258 msgstr "Point de contrôle"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2270 msgstr "Porteur de clé"
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2282 msgid "Ball carrier"
2283 msgstr "Porteur de balle"
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2312 msgstr "Verrouillé pour cible"
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2316 msgid "%s needing help!"
2317 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2319 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2320 msgid "^1Server notices:"
2321 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2324 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2326 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2330 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2331 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2336 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2337 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2339 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2340 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2344 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2345 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2349 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2350 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2355 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2356 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2358 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2359 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2362 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2363 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2366 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2367 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2370 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2371 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2374 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2375 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2378 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2380 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2383 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2384 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2388 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2391 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2392 "retourné à la base"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2395 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2397 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2403 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2406 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2407 "retourné tout seul"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2412 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2414 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2418 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2419 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2422 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2423 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2427 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2428 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2432 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2433 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2437 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2438 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2442 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2443 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2448 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2449 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2454 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2455 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2458 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2459 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2462 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2464 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2468 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2470 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2474 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2475 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2486 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2506 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2531 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2551 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2553 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2572 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2582 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2588 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2590 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2595 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2597 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2612 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2617 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2619 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2625 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2627 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2632 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2642 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2644 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2654 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2664 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2669 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2674 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2679 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2684 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2689 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2694 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2699 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2704 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2709 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2714 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2719 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2724 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2729 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2734 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2739 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2744 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2749 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2754 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2759 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2764 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2770 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2772 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2777 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2782 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2787 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2792 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2797 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2798 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2802 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2803 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2807 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2812 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2817 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2822 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2827 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2832 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2837 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2842 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2847 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2852 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2857 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2862 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2867 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2872 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2877 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2882 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2887 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2892 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2897 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2902 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2907 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2912 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2917 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2922 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2927 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2932 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2937 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2942 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2947 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2952 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2957 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2958 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2962 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2967 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2968 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2972 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2973 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2977 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2978 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2982 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2983 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2987 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2988 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2992 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2993 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2998 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2999 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3003 msgid "^BGRound tied"
3004 msgstr "^BGManche nulle"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3008 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3009 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3013 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3014 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3018 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3019 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3023 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3024 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3029 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3030 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3035 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3036 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3041 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3042 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3047 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3048 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3053 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3054 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3059 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3060 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3065 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3066 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3071 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3072 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3076 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3077 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3081 msgid "^BG%s^F3 connected"
3082 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3086 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3087 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3091 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3092 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3097 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3098 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3103 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3104 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3108 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3109 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3113 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3114 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3118 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3119 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3123 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3124 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3128 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3129 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3133 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3134 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3138 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3139 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3143 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3144 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3147 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3148 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3151 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3152 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3156 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3157 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3161 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3162 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3166 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3167 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3171 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3172 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3175 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3176 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3179 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3180 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3184 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3185 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3189 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3190 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3194 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3195 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3199 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3200 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3204 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3205 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3209 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3210 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3214 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3216 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3221 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3222 "spectators aren't allowed at the moment."
3224 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3225 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3229 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3230 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3234 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3235 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3239 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3240 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3244 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3246 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3251 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3253 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3258 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3259 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3263 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3265 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3269 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3270 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3275 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3278 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3279 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3284 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3287 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3288 "son record va être perdu."
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3292 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3293 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3298 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3301 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3305 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3306 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3311 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3312 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3314 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3315 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3319 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3320 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3323 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3324 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3327 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3328 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3333 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3336 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3342 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3344 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3350 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3351 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3353 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3354 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3359 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3364 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3384 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3389 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3394 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3395 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3399 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3404 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3409 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3419 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3424 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3429 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3430 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3434 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3436 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3441 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3446 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3451 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3452 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3456 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3463 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3472 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3473 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3482 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3489 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3495 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3497 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3501 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3503 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3507 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3518 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3519 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3523 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3528 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3533 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3535 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3539 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3544 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3545 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3549 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3556 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3561 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3563 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3569 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3571 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3576 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3582 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3585 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3591 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3593 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3599 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3601 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3607 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3608 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3612 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3622 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3624 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3629 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3631 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3636 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3651 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3661 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3671 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3676 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3677 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3681 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3686 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3687 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3691 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3696 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3700 msgid "^F4You are now alone!"
3701 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3704 msgid "^BGYou are attacking!"
3705 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3708 msgid "^BGYou are defending!"
3709 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3713 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3714 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3718 msgstr "^BGC'est parti !"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3721 msgid "^BGGame starts in"
3722 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3726 msgid "^BGRound %s starts in"
3727 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3730 msgid "^F4Round cannot start"
3731 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3734 msgid "^F2Don't camp!"
3735 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3739 "^BGYou are now free.\n"
3740 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3741 "^BGif you think you will succeed."
3743 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3744 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3745 "^BGsi vous pensez y arriver."
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3748 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3749 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3753 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3754 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3755 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3757 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3758 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3759 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3762 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3763 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3766 msgid "^BGYou captured the flag!"
3767 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3771 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3772 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3776 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3777 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3781 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3782 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3786 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3787 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3791 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3792 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3796 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3797 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3801 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3802 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3806 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3807 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3811 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3812 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3815 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3816 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3819 msgid "^BGYou got the flag!"
3820 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3824 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3825 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3829 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3830 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3834 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3835 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3839 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3840 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3844 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3845 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3849 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3850 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3854 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3855 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3859 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3860 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3864 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3865 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3869 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3871 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3875 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3876 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3880 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3881 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3884 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3885 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3888 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3889 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3892 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3894 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3897 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3899 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3904 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3905 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3911 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3912 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3916 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3917 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3923 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3924 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3928 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3929 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3933 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3934 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3938 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3939 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3943 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3944 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3948 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3949 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3953 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3955 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3959 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3960 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3964 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3966 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3970 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3971 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3974 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3975 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3980 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3981 "You are now on: %s"
3983 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3984 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3987 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3988 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3991 msgid "^K1Die camper!"
3992 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3995 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3996 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3999 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4000 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4004 msgid "^K1You were %s"
4005 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4008 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4009 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4012 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4013 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4016 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4017 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4020 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4021 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4024 msgid "^K1You fragged yourself!"
4025 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4028 msgid "^K1You need to be more careful!"
4029 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4032 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4033 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4036 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4037 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4040 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4041 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4044 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4045 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4048 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4049 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4052 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4053 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4056 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4057 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4060 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4061 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4064 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4065 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4068 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4069 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4072 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4073 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4076 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4077 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4080 msgid "^K1You need to preserve your health"
4081 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4084 msgid "^K1You became a shooting star!"
4085 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4088 msgid "^K1You melted away in slime!"
4089 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4092 msgid "^K1You committed suicide!"
4093 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4096 msgid "^K1You ended it all!"
4097 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4100 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4101 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4105 msgid "^BGYou are now on: %s"
4106 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4109 msgid "^K1You died in an accident!"
4110 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4113 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4114 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4117 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4118 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4121 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4122 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4125 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4126 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4129 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4130 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4133 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4134 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4137 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4138 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4141 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4142 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4145 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4146 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4149 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4150 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4153 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4154 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4157 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4158 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4161 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4162 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4165 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4166 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4169 msgid "^K1Watch your step!"
4170 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4174 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4175 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4179 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4180 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4184 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4185 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4189 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4190 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4195 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4197 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4198 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4203 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4205 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4206 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4210 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4211 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4215 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4216 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4219 msgid "^BGDoor unlocked!"
4220 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4224 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4225 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4229 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4230 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4233 msgid "^K3You revived yourself"
4234 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4238 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4239 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4243 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4244 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4247 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4248 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4251 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4252 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4255 msgid "^K1You froze yourself"
4256 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4259 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4260 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4264 msgid "^K1A %s has arrived!"
4265 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4268 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4269 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4272 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4273 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4277 "^K1No spawnpoints available!\n"
4278 "Hope your team can fix it..."
4280 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4281 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4285 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4286 "The player limit reached maximum capacity."
4288 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4289 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4292 msgid "^BGYou picked up the ball"
4293 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4296 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4298 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4302 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4303 "Help the key carriers to meet!"
4305 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4306 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4310 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4311 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4313 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4314 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4318 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4319 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4321 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4322 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4325 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4326 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4329 msgid "^BGScanning frequency range..."
4330 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4333 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4334 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4337 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4338 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4342 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4343 "Use the same command again to spectate anyway."
4345 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4347 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4352 "^BGWaiting for players to join...\n"
4353 "Need active players for: %s"
4355 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4356 "Joueurs requis pour : %s"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4360 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4361 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4364 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4366 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4369 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4370 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4373 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4374 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4377 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4378 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4382 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4383 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4388 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4389 "Next weapon: ^F1%s"
4391 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4392 "Prochaine arme : ^F1%s"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4396 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4397 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4401 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4402 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4405 msgid "^BGYou captured a control point"
4406 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4410 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4411 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4414 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4415 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4418 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4419 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4423 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4424 "^F2Capture some control points to unshield it"
4426 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4427 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4430 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4431 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4435 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4436 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4438 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4439 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4443 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4444 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4448 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4449 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4453 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4454 "Keep fragging until we have a winner!"
4456 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4457 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4461 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4462 "Keep scoring until we have a winner!"
4464 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4465 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4469 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4471 "Generators are now decaying.\n"
4472 "The more control points your team holds,\n"
4473 "the faster the enemy generator decays"
4475 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4477 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4478 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4479 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4484 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4485 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4487 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4488 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4491 msgid "^K1In^BG-portal created"
4492 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4495 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4496 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4499 msgid "^F1Portal creation failed"
4500 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4503 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4504 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4507 msgid "^F2Strength has worn off"
4508 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4511 msgid "^F2Shield surrounds you"
4512 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4515 msgid "^F2Shield has worn off"
4516 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4519 msgid "^F2You are on speed"
4520 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4523 msgid "^F2Speed has worn off"
4524 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4527 msgid "^F2You are invisible"
4528 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4531 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4532 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4535 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4536 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4539 msgid "^BGSequence completed!"
4540 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4543 msgid "^BGThere are more to go..."
4544 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4548 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4549 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4552 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4553 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4556 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4557 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4560 msgid "^F2You now have a superweapon"
4561 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4564 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4565 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4568 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4569 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4572 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4573 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4576 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4577 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4580 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4581 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4584 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4585 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4588 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4589 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4593 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4594 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4598 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4599 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4603 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4604 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4608 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4611 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4615 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4616 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4621 msgstr " (près de %s)"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4641 msgstr "lâcher le drapeau"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4645 msgstr "lancer la grenade"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4649 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4650 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4654 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4655 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4658 msgid "TRIPLE FRAG! "
4659 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4663 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4664 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4668 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4669 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4677 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4678 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4682 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4683 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4687 msgstr "MASSACRE ! "
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4691 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4692 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4696 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4697 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4705 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4706 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4710 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4711 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4715 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4719 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4720 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4724 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4725 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4733 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4734 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4738 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4739 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4742 msgid "ARMAGEDDON! "
4743 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4747 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4748 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4752 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4753 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4759 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4762 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4775 msgid "%d score spree! "
4776 msgstr "%d points d'affilée ! "
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4780 msgid "%d frag spree! "
4781 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4784 msgid "First blood! "
4785 msgstr "Premier sang ! "
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4788 msgid "First score! "
4789 msgstr "Premier point ! "
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4792 msgid "First casualty! "
4793 msgstr "Première victime ! "
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4796 msgid "First victim! "
4797 msgstr "Première victime ! "
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4801 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4802 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4806 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4807 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4811 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4812 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4816 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4821 msgid ", ending their %d frag spree"
4822 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4826 msgid ", ending their %d score spree"
4827 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4831 msgid ", losing their %d frag spree"
4832 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4836 msgid ", losing their %d score spree"
4837 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4842 msgstr " avec %d %s"
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4901 msgid "GENERATOR^Red"
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4905 msgid "GENERATOR^Blue"
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4909 msgid "GENERATOR^Yellow"
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4913 msgid "GENERATOR^Pink"
4916 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4918 msgid "%s under attack!"
4919 msgstr "%s attaqué !"
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4926 msgid "eWheel Turret"
4927 msgstr "Tourelle eWheel"
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4942 msgid "Fusion Reactor"
4943 msgstr "Réacteur à fusion"
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4946 msgid "Hellion Missile Turret"
4947 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4954 msgid "Hunter-Killer Turret"
4955 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4958 msgid "Hunter-Killer"
4959 msgstr "Hunter-Killer"
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4962 msgid "Machinegun Turret"
4963 msgstr "Tourelle Machinegun"
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4971 msgstr "Tourelle MLRS"
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4978 msgid "Phaser Cannon"
4979 msgstr "Canon phaser"
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4986 msgid "Plasma Cannon"
4987 msgstr "Canon plasma"
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4991 msgstr "Double plasma"
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4994 msgid "Dual Plasma Cannon"
4995 msgstr "Double canon plasma"
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5004 msgstr "Bobine Tesla"
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5007 msgid "Walker Turret"
5008 msgstr "Tourelle Walker"
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5014 #: qcsrc/common/util.qc:248
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5019 #: qcsrc/common/util.qc:249
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5024 #: qcsrc/common/util.qc:250
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5027 msgstr "Nouveaux jouets"
5029 #: qcsrc/common/util.qc:251
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5034 #: qcsrc/common/util.qc:252
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5036 msgid "Rocket Flying"
5037 msgstr "Roquettes volantes"
5039 #: qcsrc/common/util.qc:253
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5041 msgid "Invincible Projectiles"
5042 msgstr "Projectiles invincibles"
5044 #: qcsrc/common/util.qc:254
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5047 msgstr "Faible gravité"
5049 #: qcsrc/common/util.qc:255
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5052 msgstr "Joueurs transparents"
5054 #: qcsrc/common/util.qc:256
5058 #: qcsrc/common/util.qc:257
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5063 #: qcsrc/common/util.qc:258
5064 msgid "Melee only Arena"
5065 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5067 #: qcsrc/common/util.qc:260
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5072 #: qcsrc/common/util.qc:261
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5074 msgid "Weapons stay"
5075 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:262
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5082 #: qcsrc/common/util.qc:264
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5087 #: qcsrc/common/util.qc:265
5091 #: qcsrc/common/util.qc:266
5093 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5095 #: qcsrc/common/util.qc:267
5097 msgstr "Bonus de puissance"
5099 #: qcsrc/common/util.qc:268
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5101 msgid "Touch explode"
5102 msgstr "Explosion au toucher"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:269
5105 msgid "Wall jumping"
5106 msgstr "Sauts sur les murs"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:270
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5110 msgid "No start weapons"
5111 msgstr "Aucune arme au départ"
5113 #: qcsrc/common/util.qc:271
5117 #: qcsrc/common/util.qc:272
5118 msgid "Offhand blaster"
5119 msgstr "Blaster mains libres"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5131 msgstr "Non divulgué"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5134 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5135 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5138 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5139 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5160 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5175 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5180 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5242 msgstr "POINTVIRGULE"
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5333 msgstr "MOLETTEHAUT"
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5376 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5381 msgstr "CROIX_DROITE"
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5396 msgstr "STICK_GAUCHE"
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5401 msgstr "STICK_DROIT"
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5405 msgid "LEFT_SHOULDER"
5406 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5410 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5411 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5415 msgid "LEFT_TRIGGER"
5416 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5420 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5421 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5425 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5426 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5430 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5431 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5435 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5436 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5440 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5441 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5445 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5446 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5450 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5451 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5455 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5456 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5460 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5461 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5494 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5497 msgstr "Appuyez sur %s"
5499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5500 msgid "No right gunner!"
5501 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5504 msgid "No left gunner!"
5505 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5516 msgid "Racer cannon"
5517 msgstr "Canon de Racer"
5519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5523 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5524 msgid "Raptor cannon"
5525 msgstr "Canon de Raptor"
5527 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5529 msgstr "Bombe de Raptor"
5531 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5532 msgid "Raptor flare"
5533 msgstr "Flamme de Raptor"
5535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5568 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5569 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5573 msgid "Grappling Hook"
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5578 msgstr "Mitraillette"
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5582 msgstr "Poseur de Mines"
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5589 msgid "Port-O-Launch"
5590 msgstr "Port-O-Launch"
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5594 msgstr "Fusil de précision"
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5597 msgid "T.A.G. Seeker"
5598 msgstr "T.A.G. Seeker"
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5611 msgstr "@!#%'n Tuba"
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5623 msgid "CI_DEC^%s years"
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5628 msgid "CI_ZER^%d years"
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5633 msgid "CI_FIR^%d year"
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5638 msgid "CI_SEC^%d years"
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5643 msgid "CI_THI^%d years"
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5648 msgid "CI_MUL^%d years"
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5653 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5654 msgstr "%s semaines"
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5658 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5663 msgid "CI_FIR^%d week"
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5668 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5669 msgstr "%d semaines"
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5673 msgid "CI_THI^%d weeks"
5674 msgstr "%d semaines"
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5678 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5679 msgstr "%d semaines"
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5683 msgid "CI_DEC^%s days"
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5688 msgid "CI_ZER^%d days"
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5693 msgid "CI_FIR^%d day"
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5698 msgid "CI_SEC^%d days"
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5703 msgid "CI_THI^%d days"
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5708 msgid "CI_MUL^%d days"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5713 msgid "CI_DEC^%s hours"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5718 msgid "CI_ZER^%d hours"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5723 msgid "CI_FIR^%d hour"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5728 msgid "CI_SEC^%d hours"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5733 msgid "CI_THI^%d hours"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5738 msgid "CI_MUL^%d hours"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5743 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5748 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5753 msgid "CI_FIR^%d minute"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5758 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5763 msgid "CI_THI^%d minutes"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5768 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5773 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5774 msgstr "%s secondes"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5778 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5783 msgid "CI_FIR^%d second"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5788 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5789 msgstr "%d secondes"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5793 msgid "CI_THI^%d seconds"
5794 msgstr "%d secondes"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5798 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5799 msgstr "%d secondes"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5821 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5822 msgid "No description"
5823 msgstr "Aucune description"
5825 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5828 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5829 "please file an issue."
5831 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5832 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5834 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5836 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5837 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5839 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5841 msgid "%02d:%02d:%02d"
5842 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5844 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5849 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5854 msgstr "Personnalisé"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5858 msgstr "Équipe principale"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5861 msgid "Extended Team"
5862 msgstr "Équipe étendue"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5885 msgid "Level Design"
5886 msgstr "Conception des niveaux"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5889 msgid "Music / Sound FX"
5890 msgstr "Musique / son FX"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5894 msgstr "Code du jeu"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5897 msgid "Marketing / PR"
5898 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5906 msgstr "Moteur du jeu"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5909 msgid "Engine Additions"
5910 msgstr "Ajouts au moteur"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5914 msgstr "Compilateur"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5917 msgid "Other Active Contributors"
5918 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5922 msgstr "Traducteurs"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5937 msgid "Chinese (China)"
5938 msgstr "Chinois (Chine)"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5941 msgid "Chinese (Taiwan)"
5942 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5946 msgstr "Cornouaillais"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5954 msgstr "Néerlandais"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5957 msgid "English (Australia)"
5958 msgstr "Anglais (Australie)"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6009 msgid "Portuguese (Brazil)"
6010 msgstr "Portugais (Brésil)"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6021 msgid "Scottish Gaelic"
6022 msgstr "Gaélique écossais"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6045 msgid "Past Contributors"
6046 msgstr "Contributeurs passés"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6049 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6050 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6053 msgid "will not be saved"
6054 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6057 msgid "will be saved to config.cfg"
6058 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6065 msgid "engine setting"
6066 msgstr "paramètre du moteur"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6070 msgstr "lecture seule"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6086 msgid "The Xonotic credits"
6087 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6091 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6092 "player name to get started. You can change these options later through the "
6095 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6096 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
6097 "dans le menu du jeu."
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6106 msgid "Name under which you will appear in the game"
6107 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6110 msgid "Text language:"
6111 msgstr "Langue du texte :"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6114 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6116 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6125 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6128 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6129 "cela dans le menu Profil"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6132 msgid "Save settings"
6133 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6147 msgstr "Rejoindre !"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6151 msgid "Restart level"
6152 msgstr "Recommencer le niveau"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6156 msgstr "Menu principal"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6180 msgstr "Menu rapide"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6189 msgstr "Menu du jeu"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6192 msgid "Ammunition display:"
6193 msgstr "Affichage des munitions :"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6196 msgid "Show only current ammo type"
6197 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6201 msgid "Noncurrent alpha:"
6202 msgstr "Transparence icônes :"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6206 msgid "Noncurrent scale:"
6207 msgstr "Taille icônes :"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6212 msgstr "Aligner l'icône :"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6243 msgid "Message duration:"
6244 msgstr "Durée du message :"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6248 msgstr "Durée du fondu :"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6251 msgid "Flip messages order"
6252 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6256 msgid "Text alignment:"
6257 msgstr "Alignement du texte :"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6267 msgstr "Échelle de police :"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6270 msgid "Bold font scale:"
6271 msgstr "Échelle de police en gras :"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6274 msgid "Centerprint Panel"
6275 msgstr "Affichage central"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6278 msgid "Chat entries:"
6279 msgstr "Entrées du tchat :"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6283 msgstr "Taille du tchat :"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6286 msgid "Chat lifetime:"
6287 msgstr "Durée tchat :"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6290 msgid "Chat beep sound"
6291 msgstr "Notification de tchat"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6298 msgid "Engine info:"
6299 msgstr "Informations sur le moteur :"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6302 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6303 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6306 msgid "Engine Info Panel"
6307 msgstr "Informations sur la version"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6310 msgid "Combine health and armor"
6311 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6316 msgid "Enable status bar"
6317 msgstr "Activer la barre d'état"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6321 msgid "Status bar alignment:"
6322 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6340 msgid "Icon alignment:"
6341 msgstr "Alignement des icônes :"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6344 msgid "Flip health and armor positions"
6345 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6348 msgid "Health/Armor Panel"
6349 msgstr "Santé/Armure"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6352 msgid "Info messages:"
6353 msgstr "Messages d'information :"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6357 msgstr "Inverser l'alignement"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6360 msgid "Info Messages Panel"
6361 msgstr "Messages d'Information"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6380 msgid "Enable spectating"
6381 msgstr "Activer les spectateurs"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6384 msgid "Enable even playing in warmup"
6385 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6392 msgid "Text/icon ratio:"
6393 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6396 msgid "Hide spawned items"
6397 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6400 msgid "Hide big armor and health"
6401 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6404 msgid "Dynamic size"
6405 msgstr "Taille dynamique"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6408 msgid "Items Time Panel"
6409 msgstr "Minuterie des objets"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6412 msgid "Mod Icons Panel"
6413 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6416 msgid "Notifications:"
6417 msgstr "Notifications :"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6420 msgid "Also print notifications to the console"
6421 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6424 msgid "Flip notify order"
6425 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6428 msgid "Entry lifetime:"
6429 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6432 msgid "Entry fadetime:"
6433 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6436 msgid "Notification Panel"
6437 msgstr "Notifications"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6448 msgid "Enable even observing"
6449 msgstr "Activer même en mode observateur"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6453 msgid "Enable only in Race/CTS"
6454 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6458 msgstr "Barre d'état"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6471 msgid "Inward align"
6472 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6475 msgid "Outward align"
6476 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6479 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6480 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6487 msgid "Include vertical speed"
6488 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6492 msgstr "Unité de vitesse :"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6500 msgstr "Vitesse maximale"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6503 msgid "Acceleration:"
6504 msgstr "Accélération :"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6507 msgid "Include vertical acceleration"
6508 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6511 msgid "Physics Panel"
6512 msgstr "Effets Physiques"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6515 msgid "Powerups Panel"
6516 msgstr "Bonus de puissance"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6520 msgid "Always enable"
6521 msgstr "Toujours activer"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6524 msgid "Forced aspect:"
6525 msgstr "Aspect forcé :"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6528 msgid "Pressed Keys Panel"
6529 msgstr "Touches Appuyées"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6532 msgid "Quick Menu Panel"
6533 msgstr "Menu rapide"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6536 msgid "Race Timer Panel"
6537 msgstr "Chronomètre de Course"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6540 msgid "Enable in team games"
6541 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6558 msgstr "Transparence :"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6566 msgstr "Direction du joueur"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6590 msgstr "Mode de zoom :"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6601 msgid "Always zoomed"
6602 msgstr "Toujours zoomé"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6605 msgid "Never zoomed"
6606 msgstr "Jamais zoomé"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6618 msgstr "Classements :"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6638 msgid "StrafeHUD mode:"
6639 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6642 msgid "View angle centered"
6643 msgstr "Angle de vue centré"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6646 msgid "Velocity angle centered"
6647 msgstr "Angle de vitesse centré"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6650 msgid "StrafeHUD style:"
6651 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6655 msgstr "pas de style"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6658 msgid "progress bar"
6659 msgstr "barre de progression"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6674 msgid "Center panel"
6675 msgstr "Centrer le panneau"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6678 msgid "Reset colors"
6679 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6683 msgstr "Barre de strafe :"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6686 msgid "Angle indicator:"
6687 msgstr "Indicateur d'angle :"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6705 msgid "Switch indicators:"
6706 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6709 msgid "Direction caps:"
6710 msgstr "Limites de direction :"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6721 msgid "StrafeHUD Panel"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6726 msgstr "Chronomètre :"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6729 msgid "Show elapsed time"
6730 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6733 msgid "Secondary timer:"
6734 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6742 msgstr "Chronomètre"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6745 msgid "Alpha after voting:"
6746 msgstr "Transparence après vote :"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6753 msgid "Fade out after:"
6754 msgstr "Fondu après :"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6769 msgid "Fade effect:"
6770 msgstr "Effet de fondu :"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6778 msgstr "Transparence"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6789 msgid "Weapon icons:"
6790 msgstr "Icônes des armes :"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6793 msgid "Show only owned weapons"
6794 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6797 msgid "Show weapon ID as:"
6798 msgstr "Identification des armes :"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6813 msgid "Weapon ID scale:"
6814 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6817 msgid "Show Accuracy"
6818 msgstr "Afficher la précision"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6822 msgstr "Afficher les munitions"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6825 msgid "Ammo bar alpha:"
6826 msgstr "Transparence barre munitions :"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6829 msgid "Ammo bar color:"
6830 msgstr "Couleur barre munitions :"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6833 msgid "Weapons Panel"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6838 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6859 msgstr "Définir le thème"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6862 msgid "Save current skin"
6863 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6866 msgid "Panel background defaults:"
6867 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6872 msgstr "Arrière-plan :"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6876 msgid "Border size:"
6877 msgstr "Taille de la bordure :"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6882 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6886 msgid "Test team color in configure mode"
6887 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6892 msgstr "Remplissage :"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6896 msgstr "Contours de l'ATH :"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6899 msgid "DOCK^Disabled"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6915 msgid "Grid settings:"
6916 msgstr "Configuration de la grille :"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6919 msgid "Snap panels to grid"
6920 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6924 msgstr "Taille de la grille :"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6936 msgstr "Quitter la configuration"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6939 msgid "Panel HUD Setup"
6940 msgstr "Configuration de l'ATH"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6956 msgid "Move target:"
6957 msgstr "Déplacer la cible :"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6969 msgstr "Point d'apparition"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6973 msgstr "Aucun mouvement"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6982 msgstr "Définir le thème :"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6985 msgid "Monster Tools"
6986 msgstr "Outils Monstres"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6989 msgid "Find servers to play on"
6990 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6993 msgid "Host your own game"
6994 msgstr "Héberger votre propre partie"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7002 msgstr "Multijoueur"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7006 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7009 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7027 msgstr "Mode de jeu"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7031 msgstr "Limite de temps :"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7034 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7035 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7043 msgid "TIMLIM^Default"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7052 msgid "TIMLIM^Infinite"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7072 msgid "Player slots:"
7073 msgstr "Nombre de joueurs :"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7077 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7080 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7084 msgid "Number of bots:"
7085 msgstr "Nombre de bots :"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7088 msgid "Amount of bots on your server"
7089 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7093 msgstr "Niveau des bots :"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7096 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7097 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7108 msgid "You will win"
7109 msgstr "Vous allez gagner"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7113 msgstr "Vous pouvez gagner"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7116 msgid "You might win"
7117 msgstr "Vous risquez de gagner"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7148 msgid "Mutators and weapon arenas"
7149 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7153 msgstr "Liste des cartes"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7157 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7158 "Delete to clear; Enter when done."
7160 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7161 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7165 msgstr "Ajouter les filtrées"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7168 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7169 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7172 msgid "Remove shown"
7173 msgstr "Supprimer les filtrées"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7176 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7177 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7181 msgstr "Tout ajouter"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7184 msgid "Add every available map to your selection"
7185 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7189 msgstr "Tout supprimer"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7192 msgid "Remove all the maps from your selection"
7193 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7196 msgid "Start multiplayer!"
7197 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7209 msgstr "Types de jeu :"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7221 msgid "Map Information"
7222 msgstr "Informations sur la carte"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7229 msgid "Gameplay mutators:"
7230 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7234 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7235 "directional key to dodge"
7237 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7238 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7241 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7242 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7245 msgid "All players are almost invisible"
7246 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7250 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7253 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7254 "qui les prennent en charge."
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7257 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7258 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7261 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7262 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7266 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7269 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7270 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7273 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7275 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7279 msgid "Weapon & item mutators:"
7280 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7283 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7285 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7290 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7293 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7294 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7298 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7299 "with the Electro primary fire"
7301 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7302 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7306 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7307 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7309 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7310 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7315 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7316 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7317 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7319 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7320 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7321 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7322 "de déplacements rapides."
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7325 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7326 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7329 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7330 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7333 msgid "Regular (no arena)"
7334 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7338 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7339 "without weapon pickups"
7341 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7342 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7345 msgid "Weapon arenas:"
7346 msgstr "Arènes d'arme :"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7349 msgid "Custom weapons"
7350 msgstr "Armes personnalisées"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7353 msgid "Most weapons"
7354 msgstr "La plupart des armes"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7358 msgstr "Toutes les armes"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7361 msgid "Special arenas:"
7362 msgstr "Arènes spéciales :"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7366 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7367 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7368 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7369 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7371 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7372 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7373 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7374 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7378 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7379 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7380 "switch to another weapon."
7382 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7383 "change régulièrement."
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7386 msgid "with blaster"
7387 msgstr "avec le blaster"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7390 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7391 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7398 msgid "SRVS^Categories"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7406 msgid "Show empty servers"
7407 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7414 msgid "Show full servers that have no slots available"
7415 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7422 msgid "Show high latency servers"
7423 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7426 msgid "Reload the server list"
7427 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7435 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7437 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7447 msgstr "Informations…"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7450 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7451 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7455 msgid "No Terms of Service specified"
7456 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7466 msgstr "%d modifiés"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7473 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7475 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7478 msgid "N/A (auth library missing)"
7479 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7482 msgid "Not supported (can't connect)"
7483 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7486 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7487 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7490 msgid "Supported (will encrypt)"
7491 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7494 msgid "Supported (won't encrypt)"
7495 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7498 msgid "Requested (will encrypt)"
7499 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7502 msgid "Requested (won't encrypt)"
7503 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7506 msgid "Required (can't connect)"
7507 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7510 msgid "Required (will encrypt)"
7511 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7514 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7515 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7519 msgid "custom stats server"
7520 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7524 msgid "stats disabled"
7525 msgstr "stats désactivées"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7529 msgid "stats enabled"
7530 msgstr "stats activées"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7539 msgid "Terms of Service"
7540 msgstr "Conditions d'utilisation"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7544 msgstr "Informations sur le serveur"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7548 msgstr "Nom d'hôte :"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7564 msgstr "Paramètres :"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7577 msgstr "Places libres :"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7581 msgstr "Chiffrement :"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7593 msgstr "Statistiques :"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7596 msgid "Server Information"
7597 msgstr "Informations sur le serveur"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7605 msgstr "Captures d'écran"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7608 msgid "Music Player"
7609 msgstr "Lecteur de musique"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7612 msgid "Auto record demos"
7613 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7617 msgstr "Chronométrer la démo"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7620 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7621 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7628 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7629 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7633 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7634 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7639 msgstr "Se déconnecter"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7642 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7643 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7650 msgid "MUSICPL^Add all"
7651 msgstr "Tout ajouter"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7654 msgid "Set as menu track"
7655 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7658 msgid "Reset default menu track"
7659 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7663 msgstr "Liste de lecture :"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7666 msgid "Random order"
7667 msgstr "Ordre aléatoire"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7670 msgid "MUSICPL^Stop"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7674 msgid "MUSICPL^Play"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7678 msgid "MUSICPL^Pause"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7682 msgid "MUSICPL^Prev"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7686 msgid "MUSICPL^Next"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7690 msgid "MUSICPL^Remove"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7694 msgid "MUSICPL^Remove all"
7695 msgstr "Tout supprimer"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7698 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7699 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7702 msgid "Open in the viewer"
7703 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7707 msgstr "Réinitialiser"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7727 msgid "Apply immediately"
7728 msgstr "Appliquer maintenant"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7739 msgid "Glowing color"
7740 msgstr "Couleur principale"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7743 msgid "Detail color"
7744 msgstr "Couleur des détails"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7748 msgstr "Statistiques"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7751 msgid "Allow player statistics to track your client"
7752 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7755 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7756 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7759 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7760 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7763 msgid "Select language..."
7764 msgstr "Choisir la langue…"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7767 msgid "Are you sure you want to quit?"
7768 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7771 msgid "Quit the game"
7772 msgstr "Quitter Xonotic"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7780 msgstr "Supprimer *"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7795 msgid "Set * as child"
7796 msgstr "Définir * comme enfant"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7800 msgstr "Attacher à *"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7803 msgid "Detach from *"
7804 msgstr "Détacher depuis *"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7807 msgid "Visual object properties for *:"
7808 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7812 msgstr "Transparence :"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7815 msgid "Set color main:"
7816 msgstr "Couleur principale :"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7819 msgid "Set color glow:"
7820 msgstr "Couleur des éclats :"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7827 msgid "Physical object properties for *:"
7828 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7831 msgid "Set material:"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7835 msgid "Set solidity:"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7847 msgid "Set physics:"
7848 msgstr "Physiques :"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7875 msgid "* object info"
7876 msgstr "info de l'objet *"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7880 msgstr "info du maillage *"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7883 msgid "* attachment info"
7884 msgstr "info de l'objet joint *"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7888 msgstr "Afficher l'aide"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7891 msgid "* is the object you are facing"
7892 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7895 msgid "Sandbox Tools"
7896 msgstr "Outils du bac à sable"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7916 msgstr "Utilisateur"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7924 msgid "Change the game settings"
7925 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7936 msgid "VOL^Ambient:"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7968 msgid "New style sound attenuation"
7969 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7972 msgid "Mute sounds when not active"
7973 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7977 msgstr "Fréquence :"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7980 msgid "Sound output frequency"
7981 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8020 msgid "Number of channels for the sound output"
8021 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8056 msgid "Swap stereo output channels"
8057 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8060 msgid "Swap left/right channels"
8061 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8064 msgid "Headphone friendly mode"
8065 msgstr "Mode casque audio"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8069 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8070 "stereo separation a bit for headphones)"
8072 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8073 "casque pour un meilleur son"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8076 msgid "Hit indication sound"
8077 msgstr "Indication de tir réussi"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8080 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8081 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8088 msgid "Decrease pitch with more damage"
8089 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8093 msgstr "Décroissante"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8096 msgid "Increase pitch with more damage"
8097 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8104 msgid "Chat message sound"
8105 msgstr "Sons du tchat"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8109 msgstr "Sons du menu"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8112 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8113 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8116 msgid "Focus sounds"
8117 msgstr "Sons lors du focus"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8120 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8121 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8124 msgid "Time announcer:"
8125 msgstr "Annonce du temps restant :"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8128 msgid "WRN^Disabled"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8140 msgid "Automatic taunts:"
8141 msgstr "Railleries automatiques :"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8144 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8145 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8162 msgid "Debug info about sounds"
8163 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8166 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8167 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8170 msgid "Reset key bindings"
8171 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8174 msgid "Quality preset:"
8175 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8202 msgid "PRE^Ultimate"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8206 msgid "Geometry detail:"
8207 msgstr "Détails géométriques :"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8210 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8211 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8235 msgstr "Ahurissants"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8238 msgid "Player detail:"
8239 msgstr "Détails des joueurs :"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8262 msgid "Texture resolution:"
8263 msgstr "Définition des textures :"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8267 msgstr "Monstrueuse"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8271 msgstr "La plus basse"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8274 msgid "RES^Very low"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8296 msgid "Avoid lossy texture compression"
8297 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8300 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8301 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8305 msgstr "Afficher le ciel"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8308 msgid "Show surfaces"
8309 msgstr "Afficher les surfaces"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8313 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8314 "performance boost, but looks very ugly."
8316 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8317 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8320 msgid "Use lightmaps"
8321 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8325 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8328 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8329 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8332 msgid "Deluxe mapping"
8333 msgstr "Deluxe mapping"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8336 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8337 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8341 msgstr "Brillance des textures"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8344 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8345 msgstr "Activer le reflet des textures"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8348 msgid "Offset mapping"
8349 msgstr "Textures en relief"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8353 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8354 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8356 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8360 msgid "Relief mapping"
8361 msgstr "Textures en relief avancé"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8365 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8367 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8368 "impact sur les performances"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8371 msgid "Reflections:"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8376 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8377 "with reflecting surfaces"
8379 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8380 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8383 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8384 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8403 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8404 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8407 msgid "Decals on models"
8408 msgstr "Impacts sur les modèles"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8416 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8418 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8426 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8427 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8430 msgid "Damage effects:"
8431 msgstr "Effets des dommages :"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8434 msgid "DMGFX^Disabled"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8446 msgid "Realtime dynamic lights"
8447 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8451 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8453 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8454 "roquettes et des bonus de puissance"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8462 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8463 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8466 msgid "Realtime world lights"
8467 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8471 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8474 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8475 "un impact important sur les performances."
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8478 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8479 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8482 msgid "Use normal maps"
8483 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8487 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8488 "light with a bumpy surface"
8490 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8491 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8494 msgid "Soft shadows"
8495 msgstr "Ombres douces"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8498 msgid "Corona brightness:"
8499 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8502 msgid "Flare effects around certain lights"
8503 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8506 msgid "Fade coronas according to visibility"
8507 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8510 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8511 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8515 msgstr "Éblouissement"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8519 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8520 "pixels. Has a big impact on performance."
8522 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8523 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8526 msgid "Extra postprocessing effects"
8527 msgstr "Effets de post-traitement"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8531 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8534 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8535 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8538 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8539 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8542 msgid "Motion blur:"
8543 msgstr "Flou de mouvement :"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8550 msgid "Spawnpoint effects"
8551 msgstr "Effets de point d'apparition"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8554 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8556 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8566 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8567 "gives for better performance"
8569 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8570 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8573 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8575 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8578 msgid "No crosshair"
8579 msgstr "Aucun réticule"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8584 msgstr "Selon l'arme"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8588 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8591 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8602 msgstr "Selon la santé"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8605 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8606 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8609 msgid "Enable center crosshair dot"
8610 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8613 msgid "Use normal crosshair color"
8614 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8617 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8618 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8621 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8622 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8625 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8626 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8629 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8630 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8633 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8634 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8637 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8638 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8641 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8642 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8650 msgstr "Tableau des scores"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8653 msgid "Fading speed:"
8654 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8657 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8658 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8661 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8662 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8665 msgid "Show team sizes:"
8666 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8670 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8671 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8673 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8674 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8675 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8682 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8683 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8686 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8687 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8690 msgid "Control transparency of the waypoints"
8691 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8696 msgstr "Taille de police :"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8699 msgid "Edge offset:"
8700 msgstr "Compensation des bords :"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8703 msgid "Fade when near the crosshair"
8704 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8707 msgid "Display names instead of icons"
8708 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8727 msgid "Player Names"
8728 msgstr "Noms de joueurs"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8731 msgid "Show names above players"
8732 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8735 msgid "Max distance:"
8736 msgstr "Distance maximale :"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8740 msgstr "Décoloriser :"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8748 msgid "Only when near crosshair"
8749 msgstr "Uniquement près du réticule"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8752 msgid "Display health and armor"
8753 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8756 msgid "Damage overlay:"
8757 msgstr "Effet des blessures :"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8761 msgstr "ATH dynamique"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8764 msgid "HUD moves around following player's movement"
8765 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8768 msgid "Shake the HUD when hurt"
8769 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8773 msgid "Enter HUD editor"
8774 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8781 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8782 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8785 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8786 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8789 msgid "Frag Information"
8790 msgstr "Informations sur les frags"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8793 msgid "Display information about killing sprees"
8794 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8797 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8798 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8801 msgid "Show spree information in centerprints"
8802 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8805 msgid "Show spree information in death messages"
8806 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8809 msgid "Sprees in info messages:"
8810 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8813 msgid "SPREES^Disabled"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8829 msgid "Print on a seperate line"
8830 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8833 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8835 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8836 "central (si disponibles)"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8839 msgid "Add frag location to death messages when available"
8841 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8844 msgid "Gamemode Settings"
8845 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8848 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8849 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8852 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8853 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8862 msgid "Display console messages in the top left corner"
8863 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8866 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8867 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8870 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8871 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8874 msgid "Powerup notifications"
8875 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8878 msgid "Weapon centerprint notifications"
8879 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8882 msgid "Weapon info message notifications"
8883 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8890 msgid "Respawn countdown sounds"
8891 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8894 msgid "Killstreak sounds"
8895 msgstr "Sons des séries de frags"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8898 msgid "Achievement sounds"
8899 msgstr "Sons des prouesses"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8910 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8911 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8914 msgid "Unavailable alpha:"
8915 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8918 msgid "Unavailable color:"
8919 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8922 msgid "GHOITEMS^Black"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8926 msgid "GHOITEMS^Dark"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8930 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8934 msgid "GHOITEMS^Normal"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8938 msgid "GHOITEMS^Blue"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8947 msgid "Force player models to mine"
8948 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8951 msgid "Force player colors to mine"
8952 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8956 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8959 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
8960 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8963 msgid "Except in team games"
8964 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8967 msgid "Only in Duel"
8968 msgstr "Seulement en Duel"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8971 msgid "Only in team games"
8972 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8975 msgid "In team games and Duel"
8976 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8979 msgid "Body fading:"
8980 msgstr "Effacement des corps :"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8984 msgstr "Effets sanglants :"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9007 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9009 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9013 msgid "1st person perspective"
9014 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9017 msgid "Slide to third person upon death"
9018 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9021 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9022 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9025 msgid "Smooth the view while crouching"
9026 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9029 msgid "View waving while idle"
9030 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9033 msgid "View bobbing while walking around"
9034 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9037 msgid "3rd person perspective"
9038 msgstr "Vue à la 3è personne"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9041 msgid "Back distance"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9049 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9050 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9053 msgid "Field of view:"
9054 msgstr "Champ de vue :"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9057 msgid "Field of vision in degrees"
9058 msgstr "Champ de vision en degrés"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9061 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9062 msgstr "Facteur du zoom :"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9065 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9066 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9069 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9070 msgstr "Vitesse du zoom :"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9073 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9074 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9077 msgid "ZOOM^Instant"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9081 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9082 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9086 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9087 "sensitivity change)"
9089 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9090 "à l'absence de zoom"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9093 msgid "Velocity zoom"
9094 msgstr "Zoom cinétique"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9097 msgid "Forward movement only"
9098 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9101 msgid "VZOOM^Factor"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9105 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9106 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9109 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9110 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9113 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9114 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9122 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9123 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9134 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9135 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9139 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9141 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9145 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9146 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9149 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9150 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9154 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9157 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9161 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9162 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9165 msgid "Draw 1st person weapon model"
9166 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9169 msgid "Draw the weapon model"
9170 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9175 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9177 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9181 msgid "Weapon model opacity:"
9182 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9185 msgid "Gun model swaying"
9186 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9189 msgid "Gun model bobbing"
9190 msgstr "Agiter l'arme"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9198 msgid "Key Bindings"
9199 msgstr "Raccourcis clavier"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9202 msgid "Change key..."
9203 msgstr "Changer la touche…"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9215 msgstr "Tout réinitialiser"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9222 msgid "Sensitivity:"
9223 msgstr "Sensibilité :"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9226 msgid "Mouse speed multiplier"
9227 msgstr "Sensibilité de la souris"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9230 msgid "Smooth aiming"
9231 msgstr "Visée adoucie"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9234 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9235 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9238 msgid "Invert aiming"
9239 msgstr "Inverser la visée"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9242 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9243 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9246 msgid "Use system mouse positioning"
9247 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9250 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9251 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9256 msgid "Disable system mouse acceleration"
9257 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9260 msgid "Make use of DGA mouse input"
9261 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9264 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9265 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9268 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9269 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9272 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9273 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9276 msgid "Jetpack on jump:"
9277 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9280 msgid "JPJUMP^Disabled"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9285 msgstr "En l'air seulement"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9294 msgid "Use joystick input"
9295 msgstr "Utiliser une manette"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9298 msgid "Command when pressed:"
9299 msgstr "Commande quand appuyé :"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9302 msgid "Command when released:"
9303 msgstr "Commande quand relâché :"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9310 msgid "User defined key bind"
9311 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9333 msgid "Show netgraph"
9334 msgstr "Afficher le netgraphe"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9337 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9339 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9342 msgid "Packet loss compensation"
9343 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9346 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9347 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9350 msgid "Movement prediction error compensation"
9351 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9354 msgid "Use encryption (AES) when available"
9355 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9359 msgid "Bandwidth limit:"
9360 msgstr "Limite de bande passante :"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9363 msgid "Specify your network speed"
9364 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9372 msgstr "ADSL rapide"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9376 msgstr "Très haut débit"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9379 msgid "Local latency:"
9380 msgstr "Latence locale :"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9383 msgid "HTTP downloads"
9384 msgstr "Téléchargements HTTP"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9387 msgid "Simultaneous:"
9388 msgstr "Simultanés :"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9391 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9392 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9396 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9399 msgid "Show frames per second"
9400 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9403 msgid "Show your rendered frames per second"
9404 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9411 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9419 msgid "TRGT^Disabled"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9424 msgstr "Cible quand inactif :"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9427 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9431 msgid "Menu tooltips:"
9432 msgstr "Infobulles du menu :"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9436 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9437 "command bound to the menu item)"
9439 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9440 "commande associée)"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9443 msgid "TLTIP^Disabled"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9447 msgid "TLTIP^Standard"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9451 msgid "TLTIP^Advanced"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9455 msgid "Show current date and time"
9456 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9459 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9460 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9463 msgid "Enable developer mode"
9464 msgstr "Activer le mode développeur"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9467 msgid "Advanced settings..."
9468 msgstr "Paramètres avancés…"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9471 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9472 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9476 msgid "Factory reset"
9477 msgstr "Réinitialisation complète"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9480 msgid "Cvar filter:"
9481 msgstr "Filtre de cvar :"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9484 msgid "Modified cvars only"
9485 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9489 msgstr "Propriété :"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9500 msgid "Description:"
9501 msgstr "Description :"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9504 msgid "Advanced settings"
9505 msgstr "Paramètres avancés"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9508 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9509 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9512 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9514 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9519 msgstr "Thèmes du menu"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9522 msgid "Text Language"
9523 msgstr "Langue du texte"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9526 msgid "Set language"
9527 msgstr "Définir la langue"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9530 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9531 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9534 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9535 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9538 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9540 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9541 "uniquement dans le menu,"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9544 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9546 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9550 msgid "Disconnect now"
9551 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9554 msgid "Switch language"
9555 msgstr "Changer de langue"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9559 msgstr "Avertissement"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9563 msgstr "Résolution :"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9566 msgid "Font/UI size:"
9567 msgstr "Taille de la police :"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9570 msgid "SZ^Unreadable"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9579 msgstr "Très petite"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9595 msgstr "Très grande"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9599 msgstr "Gigantesque"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9606 msgid "Color depth:"
9607 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9610 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9612 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9613 "meilleure qualité (recommandé)"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9625 msgstr "Plein écran"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9628 msgid "Vertical Synchronization"
9629 msgstr "Synchronisation Verticale"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9633 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9634 "screen refresh rate"
9636 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9637 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9640 msgid "High-quality frame buffer"
9641 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9644 msgid "Antialiasing:"
9645 msgstr "Anticrénelage :"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9649 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9650 "might decrease performance by quite a lot"
9652 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9653 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9670 msgid "Resolution scaling:"
9671 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9675 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9678 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9679 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9683 msgstr "Anisotropie :"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9686 msgid "Anisotropic filtering quality"
9687 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9690 msgid "ANISO^Disabled"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9702 msgid "Depth first:"
9703 msgstr "Profondeur d'abord :"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9707 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9708 "normal rendering starts"
9710 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9711 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9727 msgstr "Luminosité :"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9730 msgid "Brightness of black"
9731 msgstr "Luminosité du noir"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9735 msgstr "Contraste :"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9738 msgid "Brightness of white"
9739 msgstr "Luminosité du blanc"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9747 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9750 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9751 "le blanc ni le noir"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9754 msgid "Contrast boost:"
9755 msgstr "Boost du contraste :"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9758 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9759 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9763 msgstr "Saturation :"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9767 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9768 "requires GLSL color control"
9770 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9771 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9774 msgid "LIT^Ambient:"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9779 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9782 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9787 msgstr "Intensité :"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9790 msgid "Global rendering brightness"
9791 msgstr "Luminosité du rendu global"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9794 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9795 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9799 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9800 "strange input or video lag on some machines"
9802 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9803 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9806 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9807 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9810 msgid "Flip view horizontally"
9811 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9814 msgid "Poor man's left handed mode"
9815 msgstr "Mode miroir"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9818 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9819 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9822 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9823 msgstr "Points délirants (bonus)"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9826 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9827 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9830 msgid "Campaign Difficulty:"
9831 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9846 msgid "Play campaign!"
9847 msgstr "Lancer la campagne !"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9850 msgid "Singleplayer"
9851 msgstr "Partie Solo"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9854 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9855 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9862 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9863 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9866 msgid "Autoselect team (recommended)"
9867 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9888 msgstr "mode spectateur"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9891 msgid "Team Selection"
9892 msgstr "Sélection d'Équipe"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9895 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9897 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9901 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9903 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9911 msgid "Don't accept (quit the game)"
9912 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9915 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9916 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9919 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9920 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9927 msgid "free for all"
9928 msgstr "chacun pour soi"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9947 msgid "strafe right"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9952 msgstr "sauter / nager"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9955 msgid "crouch / sink"
9956 msgstr "s'accroupir / couler"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9967 msgid "WEAPON^previous"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9975 msgid "WEAPON^previously used"
9976 msgstr "utilisée précédemment"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9992 msgstr "zoom 2 clics"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9996 msgstr "afficher les scores"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10000 msgstr "capture d'écran"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10003 msgid "maximize radar"
10004 msgstr "agrandir le radar"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10007 msgid "3rd person view"
10008 msgstr "vue à la 3ème personne"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10011 msgid "enter spectator mode"
10012 msgstr "mode spectateur"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10015 msgid "Communication"
10016 msgstr "Communication"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10019 msgid "public chat"
10020 msgstr "tchat public"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10024 msgstr "tchat d'équipe"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10027 msgid "show chat history"
10028 msgstr "historique du tchat"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10043 msgid "enter console"
10044 msgstr "ouvrir la console"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10051 msgid "auto-join team"
10052 msgstr "auto-joindre une équipe"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10055 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10056 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10059 msgid "suicide / respawn"
10060 msgstr "suicide / réapparition"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10064 msgstr "menu rapide"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10067 msgid "User defined"
10068 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10071 msgid "Development"
10072 msgstr "Développement"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10075 msgid "sandbox menu"
10076 msgstr "menu bac à sable"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10079 msgid "drag object (sandbox)"
10080 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10083 msgid "waypoint editor menu"
10084 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10087 msgid "Leave current match"
10088 msgstr "Quitter la partie en cours"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10092 msgstr "Arrêter la démo"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10095 msgid "Leave campaign"
10096 msgstr "Quitter la campagne"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10099 msgid "Leave singleplayer"
10100 msgstr "Quitter la partie solo"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10103 msgid "Leave multiplayer"
10104 msgstr "Quitter le multijoueur"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10107 msgid "Leave current campaign level"
10108 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10111 msgid "Leave current singleplayer match"
10112 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10115 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10116 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10119 msgid "Do not press this button again!"
10120 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10124 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10126 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10127 "cela n'arrive plus."
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10131 msgid "%s's Xonotic Server"
10132 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10136 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10139 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10140 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10144 msgstr "spectateur"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10147 msgid "<no model found>"
10148 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10151 msgid "SERVER^Remove favorite"
10152 msgstr "Supprimer le favori"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10155 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10156 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10159 msgid "SERVER^Favorite"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10164 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10167 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10168 "facilement plus tard"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10176 msgstr "Nom d'hôte"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10188 msgid "AES level %d"
10189 msgstr "AES niveau %d"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10196 msgid "encryption:"
10197 msgstr "chiffrement :"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10206 msgid "modified settings"
10207 msgstr "paramètres modifiés"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10211 msgid "official settings"
10212 msgstr "paramètres officiels"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10215 msgid "SLCAT^Favorites"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10219 msgid "SLCAT^Recommended"
10220 msgstr "Recommandés"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10223 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10224 msgstr "Serveurs Normaux"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10227 msgid "SLCAT^Servers"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10231 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10232 msgstr "Mode Compétition"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10235 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10236 msgstr "Serveurs Modifiés"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10239 msgid "SLCAT^Overkill"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10243 msgid "SLCAT^InstaGib"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10247 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10248 msgstr "Mode Defrag"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10276 msgid "PARTQUAL^Low"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10280 msgid "PARTQUAL^Medium"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10284 msgid "PARTQUAL^Normal"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10288 msgid "PARTQUAL^High"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10292 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10296 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10301 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10302 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10304 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10305 "des ressources, mais rend les textures floues."
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10308 msgid "Screen resolution"
10309 msgstr "Résolution de l'écran"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10312 msgid "FADESPEED^Slow"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10316 msgid "FADESPEED^Normal"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10320 msgid "FADESPEED^Fast"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10324 msgid "FADESPEED^Instant"
10325 msgstr "Instantanée"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10377 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10382 msgstr "A rejoint le :"
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10385 msgid "Last match:"
10386 msgstr "Dernier match :"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10389 msgid "Time played:"
10390 msgstr "Durée de jeu :"
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10393 msgid "Favorite map:"
10394 msgstr "Carte favorite :"
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10404 msgid "Wins/Losses:"
10405 msgstr "Victoires/Défaites :"
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10409 msgid "Win percentage:"
10410 msgstr "Pourcentage victoires :"
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10414 msgid "Kills/Deaths:"
10415 msgstr "Meurtres/Morts :"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10419 msgid "Kill ratio:"
10420 msgstr "Taux de mortalité :"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10431 msgid "Percentile:"
10432 msgstr "Percentile :"
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10436 msgid "%d (unranked)"
10437 msgstr "%d (non classé)"
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10440 msgid "Update can be downloaded at:"
10441 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10444 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10446 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10450 msgid "Update to %s now!"
10451 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10455 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10456 "^1Expect visual problems."
10458 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10460 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10463 msgid "Use default"
10464 msgstr "Par défaut"
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10467 msgid "Team Color:"
10468 msgstr "Couleur de l'équipe :"