1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
35 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 msgid "^1Couldn't write to %s"
47 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
62 "^1Multiline message at time %s that\n"
63 "^BOLDlasts longer than normal"
65 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
66 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 msgid "Message at time %s"
71 msgstr "Message au temps %s"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
74 msgid "Generic message"
75 msgstr "Message générique"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
88 msgstr "^1En observateur"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
103 msgstr "tir primaire"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
109 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgstr "arme suivante"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "previous weapon"
120 msgstr "arme précédente"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
125 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
131 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
136 msgstr "lâcher l'arme"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
140 msgid "secondary fire"
141 msgstr "tir secondaire"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
146 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
151 msgstr "informations serveur"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
175 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
186 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
187 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
194 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
195 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
199 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
200 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
203 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
204 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
208 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
209 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
214 msgstr "sélection d'équipe"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
217 msgid "^1Spectating this player:"
218 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
221 msgid "^1Spectating you:"
222 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
225 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
226 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
229 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
231 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
234 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
235 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
238 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
239 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
241 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
242 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "Envoyer un message public à"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
276 msgid "QMCMD^nice one"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "belle partie"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "salut / bonne chance"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "Envoyer en anglais"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "Tchat d'équipe"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "bientôt le bonus de Force"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "objet disponible, icône"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "pris l'objet, icône"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
321 msgid "QMCMD^negative"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
325 msgid "QMCMD^positive"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "besoin d'aide, icône"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "ennemi aperçu, icône"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "drapeau aperçu, icône"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "en défense, icône"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "en itinérance, icône"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "en attaque, icône"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "lâché le drapeau, icône"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "lâché l'arme, icône"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "Envoyer un message privé à"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
415 msgid "QMCMD^Settings"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "Vue à la 3è personne"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "Réticule selon l'arme"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
444 msgid "QMCMD^Net graph"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "Paramètres sonores"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "Son de tir réussi"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "Sons du tchat"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "Changer de caméra spectateur"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "Caméra observateur"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "Augmenter la vitesse"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "Réduire la vitesse"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "Collision avec les murs"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "Lancer un vote"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "Relancer la carte"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "Terminer la partie"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "Réduire la durée de jeu"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "Étendre la durée de jeu"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "Mélanger les équipes"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
511 msgid "QMCMD^Spectate a player"
512 msgstr "Regarder un joueur"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
526 msgstr "Ligne de départ"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
531 msgstr "Ligne d'arrivée"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
536 msgid "Intermediate %d"
537 msgstr "Intermédiaire %d"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
543 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
547 msgid "missing a checkpoint"
548 msgstr "raté un point de contrôle"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
551 msgid "Click to select teleport destination"
552 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
555 msgid "Click to select spawn location"
556 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
559 msgid "Number of ball carrier kills"
560 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
572 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
577 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgstr "temps capture"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
589 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
590 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "Number of deaths"
594 msgstr "Nombre de morts"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
602 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 msgid "SCO^destroyed"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgid "The total damage done"
614 msgstr "Les dommages totaux infligés"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "The total damage taken"
622 msgstr "Les dommages totaux subis"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "Number of flag drops"
626 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgstr "ELO du joueur"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
646 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "Number of faults committed"
650 msgstr "Nombre de fautes commises"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 msgid "Number of flag carrier kills"
658 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 msgid "Number of kills minus suicides"
674 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "Number of goals scored"
682 msgstr "Nombre de buts marqués"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "Number of keys carrier kills"
690 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 msgid "The kill-death ratio"
704 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "Number of kills"
716 msgstr "Nombre de meurtres"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
724 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "Number of lives (LMS)"
732 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 msgid "Number of times a key was lost"
740 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
749 msgstr "Nom du joueur"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "Number of objectives destroyed"
761 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid "SCO^objectives"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
771 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
772 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 msgstr "Temps de ping"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgstr "Perte de paquets"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
795 msgid "Number of players pushed into void"
796 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgstr "Rang du joueur"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 msgid "Number of flag returns"
812 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 msgid "Number of revivals"
820 msgstr "Nombre de dégels"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "Number of rounds won"
828 msgstr "Nombre de manches gagnées"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "SCO^rounds won"
832 msgstr "manches gagnées"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgid "Number of suicides"
844 msgstr "Nombre de suicides"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
851 msgid "Number of kills minus deaths"
852 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
859 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
860 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "Number of teamkills"
868 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "SCO^teamkills"
872 msgstr "meurtres équipe"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 msgid "Number of ticks (Domination)"
876 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
887 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
888 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
892 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
894 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
895 "^2scoreboard_columns_set."
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
899 msgstr "Utilisation :"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
902 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
903 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
907 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
908 "cvar scoreboard_columns"
910 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
915 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
918 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
919 "chaque nouvelle carte"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
924 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
927 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
930 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
931 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
934 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
935 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
939 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
940 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
941 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
942 "field to show all fields available for the current game mode."
944 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
946 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
947 "ces modes uniquement\n"
948 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
950 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
954 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
955 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
957 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
959 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
962 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
963 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
967 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
968 "right of the vertical bar aligned to the right."
970 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
971 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
975 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
976 "other gamemodes except DM."
978 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
979 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
995 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
996 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
1000 msgstr "Stats objet"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
1004 msgstr "Stat. de la carte :"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
1007 msgid "Monsters killed:"
1008 msgstr "Monstres tués :"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1011 msgid "Secrets found:"
1012 msgstr "Secrets trouvés :"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1017 msgstr "Spectateurs"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1021 msgid "^3%1.0f minutes"
1022 msgstr "^3%1.0f minutes"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1046 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1050 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1055 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1056 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1060 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1061 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1065 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1066 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1070 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1071 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1095 msgstr "Échauffement"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1102 msgid "Sudden Death"
1103 msgstr "Mort subite"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1107 msgstr "Prolongations"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1111 msgid "Overtime #%d"
1112 msgstr "Prolongations #%d"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1115 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1116 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1119 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1120 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1123 msgid "A vote has been called for:"
1124 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1127 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1128 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1131 msgid "^1Configure the HUD"
1132 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1158 msgstr "À court de munitions"
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1166 msgstr "Indisponible"
1168 #: qcsrc/client/main.qc:290
1169 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1170 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1194 msgid "All Weapons Arena"
1195 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1199 msgid "All Available Weapons Arena"
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1204 msgid "Most Weapons Arena"
1205 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1209 msgid "Most Available Weapons Arena"
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1214 msgid "No Weapons Arena"
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1229 msgid "Your client version is outdated."
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1233 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1237 msgid "Please update!"
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1241 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1245 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1250 msgid "Welcome to %s"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1256 msgstr "Niveau %d :"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1260 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1261 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1266 msgstr "Type de jeu :"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1269 msgid "Active modifications:"
1270 msgstr "Modifications actives :"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1273 msgid "Special gameplay tips:"
1274 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1278 msgstr "Message du jour :"
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1282 msgid "%s (not bound)"
1283 msgstr "%s (non assigné)"
1285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1292 msgstr " (%d votes)"
1294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1296 msgstr "Ne pas voter"
1298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1299 msgid "Decide the gametype"
1300 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1303 msgid "Vote for a map"
1304 msgstr "Votez pour une carte"
1306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1308 msgid "%d seconds left"
1309 msgstr "%d secondes restantes"
1311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1312 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1314 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1317 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1318 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1321 msgid "Requesting preview..."
1322 msgstr "Demande d'aperçu…"
1324 #: qcsrc/client/view.qc:891
1326 msgstr "Minuteur de grenade"
1328 #: qcsrc/client/view.qc:896
1329 msgid "Capture progress"
1330 msgstr "Capture en cours"
1332 #: qcsrc/client/view.qc:901
1333 msgid "Revival progress"
1334 msgstr "Dégel en cours"
1336 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1337 msgid "error creating curl handle"
1338 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1346 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1349 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1350 "dans le temps imparti"
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1359 msgid "Point limit:"
1360 msgstr "Score limite :"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1367 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1368 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1375 msgstr "Limite de frags :"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1380 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1381 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1384 msgid "Capture time rankings"
1385 msgstr "Classement des temps de capture"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1388 msgid "Capture the Flag"
1389 msgstr "Capture de Drapeau"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1393 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1394 "from the other team"
1396 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1397 "votre base contre l'autre équipe"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1400 msgid "Capture limit:"
1401 msgstr "Limite de captures :"
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1404 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1405 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1410 msgstr "Classements"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1417 msgid "Race for fastest time."
1418 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1422 msgstr "Match à Mort"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1425 msgid "Score as many frags as you can"
1426 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1429 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1430 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1439 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1440 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1447 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1448 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1456 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1457 "freeze all enemies to win"
1459 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1460 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1467 msgid "Survive against waves of monsters"
1468 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1471 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1472 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1476 msgstr "Gardez-la-Balle"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1479 msgid "Gather all the keys to win the round"
1480 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1484 msgstr "Chasse aux Clés"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1487 msgid "^1You have no more lives left"
1488 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1491 msgid "Last Man Standing"
1492 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1495 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1496 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1507 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1508 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1512 msgstr "Nombre de buts :"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1515 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1516 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1519 msgid "Ball Stealer"
1520 msgstr "Voleur de balle"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1523 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1525 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1533 msgid "Personal best"
1534 msgstr "Record personnel"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1538 msgstr "Record du serveur"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1545 msgid "Race against other players to the finish line"
1546 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1550 msgstr "Nombre de tours :"
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1553 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1554 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1557 msgid "Team Deathmatch"
1558 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1560 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1564 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1568 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1572 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1576 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1580 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1582 msgstr "Petite armure"
1584 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1585 msgid "Medium armor"
1586 msgstr "Moyenne armure"
1588 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1590 msgstr "Grande armure"
1592 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1594 msgstr "Méga armure"
1596 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1597 msgid "Small health"
1600 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1601 msgid "Medium health"
1602 msgstr "Moyenne vie"
1604 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1606 msgstr "Grande santé"
1608 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1612 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1613 #: qcsrc/common/util.qc:263
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1618 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1622 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1623 msgid "Fuel regenerator"
1624 msgstr "Régénérateur de carburant"
1626 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1628 msgstr "Régén. essence"
1630 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1632 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1633 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1635 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1636 msgid "It's your turn"
1637 msgstr "C'est votre tour"
1639 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1645 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1650 msgid "Current Game"
1651 msgstr "Partie actuelle"
1653 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1655 msgstr "Quitter le menu"
1657 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1662 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1666 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1670 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1671 msgid "Minigame message"
1672 msgstr "Message d'un mini jeu"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1682 msgstr "Partie perdue !"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1685 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1686 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1695 msgid "You are spectating"
1696 msgstr "Vous êtes spectateur"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1699 msgid "Better luck next time!"
1700 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1703 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1704 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1707 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1708 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1711 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1712 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1715 msgid "Push the boulders onto the targets"
1716 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1720 msgstr "Niveau suivant"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1724 msgstr "Recommencer"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1733 msgstr "Enregistrer"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1736 msgid "Connect Four"
1737 msgstr "Puissance Quatre"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1746 msgid "%s^7 won the game!"
1747 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1753 msgstr "Partie nulle"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1759 msgid "You lost the game!"
1760 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1767 msgstr "Vous avez gagné !"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1773 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1774 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1780 msgid "Click on the game board to place your piece"
1781 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1784 msgid "Nine Men's Morris"
1785 msgstr "Jeu du moulin"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1789 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1791 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1795 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1797 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1801 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1802 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1814 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1816 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1821 msgstr "Démarrer la partie"
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1824 msgid "Add AI player"
1825 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1828 msgid "Remove AI player"
1829 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1833 msgstr "Pousser-Tirer"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1837 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1838 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1844 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1846 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1851 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1852 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1857 msgstr "Partie suivante"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1860 msgid "Peg Solitaire"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1864 msgid "All pieces cleared!"
1865 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1868 msgid "Remaining pieces:"
1869 msgstr "Pièces restantes :"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1873 msgid "Pieces left: %s"
1874 msgstr "Pièces restantes : %s"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1877 msgid "No more valid moves"
1878 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1881 msgid "Well done, you win!"
1882 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1885 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1886 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1890 msgstr "Tic Tac Toe"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1893 msgid "Single Player"
1894 msgstr "Un seul joueur"
1896 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1901 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1903 msgstr "Pointe de mage"
1905 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1910 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1915 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1916 msgid "Spider attack"
1917 msgstr "Attaque d'araignée"
1919 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1921 msgstr "Pris dans la toile"
1923 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1928 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1929 msgid "Wyvern attack"
1930 msgstr "Attaque de vouivre"
1932 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1951 msgstr "Coup de poing"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2003 msgid "Draw damage numbers"
2004 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2007 msgid "Font size minimum:"
2008 msgstr "Taille de police minimale :"
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2011 msgid "Font size maximum:"
2012 msgstr "Taille de police maximale :"
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2024 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2025 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2030 msgid "off-hand hook"
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2035 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2039 msgid "Vaporizer ammo"
2040 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2045 msgstr "Vie supplémentaire"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2048 msgid "Napalm grenade"
2049 msgstr "Grenade au napalm"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2053 msgstr "Grenade de glace"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2056 msgid "Translocate grenade"
2057 msgstr "Grenade de téléportation"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2060 msgid "Spawn grenade"
2061 msgstr "Grenade d'apparition"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2064 msgid "Heal grenade"
2065 msgstr "Grenade de santé"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2068 msgid "Monster grenade"
2069 msgstr "Grenade de monstre"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2072 msgid "Entrap grenade"
2073 msgstr "Grenade piégée"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2076 msgid "Veil grenade"
2077 msgstr "Grenade dissimulée"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2081 msgid "drop weapon / throw nade"
2082 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2086 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2095 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2099 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2100 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2103 msgid "Overkill MachineGun"
2104 msgstr "Mitraillette Overkill"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2107 msgid "Overkill Nex"
2108 msgstr "Nex Overkill"
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2111 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2112 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2115 msgid "Overkill Shotgun"
2116 msgstr "Fusil Overkill"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2121 msgid "Invisibility"
2122 msgstr "Invisibilité"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2147 msgid "Spawn Shield"
2148 msgstr "Bouclier d'apparition"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2151 msgid "Superweapons"
2152 msgstr "Super-armes"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2156 msgstr "Point de rassemblement"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2184 msgstr "Point de contrôle"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2210 msgid "Flag carrier"
2211 msgstr "Porteur du drapeau"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2214 msgid "Enemy carrier"
2215 msgstr "Porteur ennemi"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2218 msgid "Dropped flag"
2219 msgstr "Drapeau lâché"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2223 msgstr "Base blanche"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2242 msgid "Return flag here"
2243 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2253 msgid "Control point"
2254 msgstr "Point de contrôle"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2266 msgstr "Porteur de clé"
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2278 msgid "Ball carrier"
2279 msgstr "Porteur de balle"
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2308 msgstr "Verrouillé pour cible"
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2312 msgid "%s needing help!"
2313 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2315 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2316 msgid "^1Server notices:"
2317 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2320 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2322 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2326 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2327 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2332 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2333 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2335 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2336 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2340 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2341 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2345 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2346 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2351 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2352 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2354 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2355 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2358 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2359 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2362 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2363 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2366 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2367 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2370 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2371 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2374 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2376 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2379 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2380 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2384 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2387 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2388 "retourné à la base"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2391 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2393 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2399 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2402 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2403 "retourné tout seul"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2408 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2410 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2414 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2415 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2418 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2419 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2423 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2424 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2428 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2429 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2433 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2434 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2438 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2439 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2444 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2445 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2450 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2451 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2454 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2455 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2458 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2460 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2464 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2466 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2470 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2471 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2482 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2502 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2527 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2547 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2549 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2568 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2578 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2584 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2586 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2591 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2593 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2608 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2613 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2615 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2621 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2623 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2628 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2638 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2640 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2650 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2660 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2665 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2670 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2675 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2680 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2685 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2690 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2695 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2700 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2705 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2710 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2715 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2720 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2725 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2730 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2735 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2740 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2745 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2750 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2755 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2760 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2766 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2768 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2773 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2778 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2783 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2788 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2793 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2794 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2798 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2799 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2803 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2808 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2813 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2818 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2823 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2828 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2833 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2838 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2843 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2848 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2853 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2858 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2863 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2868 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2873 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2878 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2883 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2888 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2893 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2898 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2903 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2908 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2913 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2918 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2923 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2928 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2933 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2938 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2943 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2948 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2953 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2954 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2958 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2963 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2964 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2968 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2969 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2973 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2974 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2978 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2979 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2983 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2984 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2988 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2989 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2994 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2995 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2999 msgid "^BGRound tied"
3000 msgstr "^BGManche nulle"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3004 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3005 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3009 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3010 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3014 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3015 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3019 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3020 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3025 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3026 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3031 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3032 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3037 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3038 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3043 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3044 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3049 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3050 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3055 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3056 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3061 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3062 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3067 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3068 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3072 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3073 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3077 msgid "^BG%s^F3 connected"
3078 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3082 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3083 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3087 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3088 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3093 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3094 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3099 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3100 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3104 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3105 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3109 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3110 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3114 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3115 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3119 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3120 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3124 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3125 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3129 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3130 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3134 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3135 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3139 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3140 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3143 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3144 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3147 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3148 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3152 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3153 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3157 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3158 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3162 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3163 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3167 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3168 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3171 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3172 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3175 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3176 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3180 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3181 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3185 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3186 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3190 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3191 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3195 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3196 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3200 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3201 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3205 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3206 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3210 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3212 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3217 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3218 "spectators aren't allowed at the moment."
3220 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3221 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3225 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3226 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3230 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3231 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3235 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3236 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3240 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3242 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3247 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3249 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3254 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3255 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3259 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3261 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3265 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3266 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3271 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3274 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3275 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3280 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3283 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3284 "son record va être perdu."
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3288 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3289 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3294 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3297 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3301 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3302 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3307 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3308 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3310 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3311 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3315 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3316 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3319 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3320 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3323 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3324 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3329 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3332 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3338 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3340 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3346 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3347 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3349 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3350 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3355 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3360 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3361 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3371 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3380 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3385 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3390 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3395 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3400 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3405 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3415 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3420 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3425 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3426 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3430 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3432 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3437 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3442 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3447 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3448 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3452 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3459 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3468 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3469 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3478 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3485 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3491 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3493 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3497 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3499 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3514 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3515 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3519 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3524 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3525 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3529 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3531 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3535 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3540 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3541 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3545 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3546 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3552 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3557 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3559 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3565 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3567 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3572 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3578 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3581 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3587 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3589 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3595 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3597 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3603 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3604 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3618 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3620 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3625 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3627 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3632 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3647 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3657 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3667 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3672 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3677 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3682 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3683 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3687 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3692 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3696 msgid "^F4You are now alone!"
3697 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3700 msgid "^BGYou are attacking!"
3701 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3704 msgid "^BGYou are defending!"
3705 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3709 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3710 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3714 msgstr "^BGC'est parti !"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3717 msgid "^BGGame starts in"
3718 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3722 msgid "^BGRound %s starts in"
3723 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3726 msgid "^F4Round cannot start"
3727 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3730 msgid "^F2Don't camp!"
3731 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3735 "^BGYou are now free.\n"
3736 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3737 "^BGif you think you will succeed."
3739 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3740 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3741 "^BGsi vous pensez y arriver."
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3744 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3745 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3749 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3750 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3751 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3753 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3754 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3755 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3758 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3759 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3762 msgid "^BGYou captured the flag!"
3763 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3767 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3768 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3772 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3773 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3777 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3778 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3782 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3783 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3787 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3788 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3792 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3793 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3797 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3798 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3802 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3803 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3807 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3808 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3811 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3812 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3815 msgid "^BGYou got the flag!"
3816 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3820 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3821 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3825 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3826 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3830 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3831 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3835 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3836 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3840 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3841 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3845 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3846 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3850 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3851 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3855 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3856 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3860 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3861 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3865 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3867 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3871 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3872 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3876 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3877 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3880 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3881 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3884 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3885 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3888 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3890 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3893 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3895 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3900 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3901 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3907 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3908 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3912 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3913 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3919 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3920 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3924 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3925 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3929 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3930 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3934 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3935 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3939 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3940 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3944 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3945 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3949 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3951 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3955 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3956 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3960 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3962 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3966 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3967 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3970 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3971 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3976 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3977 "You are now on: %s"
3979 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3980 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3983 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3984 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3987 msgid "^K1Die camper!"
3988 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3991 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3992 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3995 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3996 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4000 msgid "^K1You were %s"
4001 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4004 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4005 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4008 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4009 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4012 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4013 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4016 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4017 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4020 msgid "^K1You fragged yourself!"
4021 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4024 msgid "^K1You need to be more careful!"
4025 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4028 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4029 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4032 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4033 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4036 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4037 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4040 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4041 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4044 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4045 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4048 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4049 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4052 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4053 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4056 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4057 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4060 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4061 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4064 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4065 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4068 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4069 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4072 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4073 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4076 msgid "^K1You need to preserve your health"
4077 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4080 msgid "^K1You became a shooting star!"
4081 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4084 msgid "^K1You melted away in slime!"
4085 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4088 msgid "^K1You committed suicide!"
4089 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4092 msgid "^K1You ended it all!"
4093 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4096 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4097 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4101 msgid "^BGYou are now on: %s"
4102 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4105 msgid "^K1You died in an accident!"
4106 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4109 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4110 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4113 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4114 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4117 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4118 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4121 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4122 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4125 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4126 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4129 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4130 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4133 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4134 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4137 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4138 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4141 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4142 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4145 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4146 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4149 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4150 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4153 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4154 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4157 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4158 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4161 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4162 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4165 msgid "^K1Watch your step!"
4166 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4170 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4171 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4175 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4176 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4180 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4181 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4185 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4186 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4191 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4193 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4194 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4199 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4201 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4202 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4206 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4207 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4211 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4212 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4215 msgid "^BGDoor unlocked!"
4216 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4220 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4221 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4225 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4226 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4229 msgid "^K3You revived yourself"
4230 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4234 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4235 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4239 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4240 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4243 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4244 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4247 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4248 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4251 msgid "^K1You froze yourself"
4252 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4255 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4256 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4260 msgid "^K1A %s has arrived!"
4261 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4264 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4265 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4268 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4269 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4273 "^K1No spawnpoints available!\n"
4274 "Hope your team can fix it..."
4276 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4277 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4281 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4282 "The player limit reached maximum capacity."
4284 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4285 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4288 msgid "^BGYou picked up the ball"
4289 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4292 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4294 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4298 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4299 "Help the key carriers to meet!"
4301 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4302 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4306 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4307 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4309 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4310 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4314 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4315 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4317 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4318 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4321 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4322 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4325 msgid "^BGScanning frequency range..."
4326 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4329 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4330 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4333 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4334 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4338 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4339 "Use the same command again to spectate anyway."
4341 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4343 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4348 "^BGWaiting for players to join...\n"
4349 "Need active players for: %s"
4351 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4352 "Joueurs requis pour : %s"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4356 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4357 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4360 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4362 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4365 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4366 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4369 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4370 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4373 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4374 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4378 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4379 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4384 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4385 "Next weapon: ^F1%s"
4387 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4388 "Prochaine arme : ^F1%s"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4392 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4393 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4397 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4398 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4401 msgid "^BGYou captured a control point"
4402 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4406 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4407 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4410 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4411 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4414 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4415 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4419 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4420 "^F2Capture some control points to unshield it"
4422 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4423 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4426 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4427 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4431 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4432 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4434 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4435 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4439 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4440 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4444 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4445 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4449 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4450 "Keep fragging until we have a winner!"
4452 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4453 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4457 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4458 "Keep scoring until we have a winner!"
4460 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4461 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4465 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4467 "Generators are now decaying.\n"
4468 "The more control points your team holds,\n"
4469 "the faster the enemy generator decays"
4471 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4473 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4474 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4475 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4480 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4481 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4483 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4484 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4487 msgid "^K1In^BG-portal created"
4488 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4491 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4492 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4495 msgid "^F1Portal creation failed"
4496 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4499 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4500 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4503 msgid "^F2Strength has worn off"
4504 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4507 msgid "^F2Shield surrounds you"
4508 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4511 msgid "^F2Shield has worn off"
4512 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4515 msgid "^F2You are on speed"
4516 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4519 msgid "^F2Speed has worn off"
4520 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4523 msgid "^F2You are invisible"
4524 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4527 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4528 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4531 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4532 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4535 msgid "^BGSequence completed!"
4536 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4539 msgid "^BGThere are more to go..."
4540 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4544 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4545 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4548 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4549 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4552 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4553 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4556 msgid "^F2You now have a superweapon"
4557 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4560 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4561 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4564 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4565 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4568 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4569 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4572 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4573 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4576 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4577 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4580 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4581 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4584 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4585 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4589 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4590 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4594 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4595 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4599 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4600 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4604 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4607 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4611 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4612 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4617 msgstr " (près de %s)"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4637 msgstr "lâcher le drapeau"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4641 msgstr "lancer la grenade"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4645 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4650 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4654 msgid "TRIPLE FRAG! "
4655 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4659 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4660 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4664 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4673 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4678 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4683 msgstr "MASSACRE ! "
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4687 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4688 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4692 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4693 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4701 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4702 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4706 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4707 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4711 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4715 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4720 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4729 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4734 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4735 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4738 msgid "ARMAGEDDON! "
4739 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4743 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4744 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4748 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4749 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4755 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4758 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4771 msgid "%d score spree! "
4772 msgstr "%d points d'affilée ! "
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4776 msgid "%d frag spree! "
4777 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4780 msgid "First blood! "
4781 msgstr "Premier sang ! "
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4784 msgid "First score! "
4785 msgstr "Premier point ! "
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4788 msgid "First casualty! "
4789 msgstr "Première victime ! "
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4792 msgid "First victim! "
4793 msgstr "Première victime ! "
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4797 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4798 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4802 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4803 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4807 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4808 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4812 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4813 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4817 msgid ", ending their %d frag spree"
4818 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4822 msgid ", ending their %d score spree"
4823 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4827 msgid ", losing their %d frag spree"
4828 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4832 msgid ", losing their %d score spree"
4833 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4838 msgstr " avec %d %s"
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4897 msgid "GENERATOR^Red"
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4901 msgid "GENERATOR^Blue"
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4905 msgid "GENERATOR^Yellow"
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4909 msgid "GENERATOR^Pink"
4912 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4914 msgid "%s under attack!"
4915 msgstr "%s attaqué !"
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4922 msgid "eWheel Turret"
4923 msgstr "Tourelle eWheel"
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4938 msgid "Fusion Reactor"
4939 msgstr "Réacteur à fusion"
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4942 msgid "Hellion Missile Turret"
4943 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4950 msgid "Hunter-Killer Turret"
4951 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4954 msgid "Hunter-Killer"
4955 msgstr "Hunter-Killer"
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4958 msgid "Machinegun Turret"
4959 msgstr "Tourelle Machinegun"
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4967 msgstr "Tourelle MLRS"
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4974 msgid "Phaser Cannon"
4975 msgstr "Canon phaser"
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4982 msgid "Plasma Cannon"
4983 msgstr "Canon plasma"
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4987 msgstr "Double plasma"
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4990 msgid "Dual Plasma Cannon"
4991 msgstr "Double canon plasma"
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5000 msgstr "Bobine Tesla"
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5003 msgid "Walker Turret"
5004 msgstr "Tourelle Walker"
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5010 #: qcsrc/common/util.qc:248
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5015 #: qcsrc/common/util.qc:249
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5020 #: qcsrc/common/util.qc:250
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5023 msgstr "Nouveaux jouets"
5025 #: qcsrc/common/util.qc:251
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5030 #: qcsrc/common/util.qc:252
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5032 msgid "Rocket Flying"
5033 msgstr "Roquettes volantes"
5035 #: qcsrc/common/util.qc:253
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5037 msgid "Invincible Projectiles"
5038 msgstr "Projectiles invincibles"
5040 #: qcsrc/common/util.qc:254
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5043 msgstr "Faible gravité"
5045 #: qcsrc/common/util.qc:255
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5048 msgstr "Joueurs transparents"
5050 #: qcsrc/common/util.qc:256
5054 #: qcsrc/common/util.qc:257
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5059 #: qcsrc/common/util.qc:258
5060 msgid "Melee only Arena"
5063 #: qcsrc/common/util.qc:260
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5068 #: qcsrc/common/util.qc:261
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5070 msgid "Weapons stay"
5071 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5073 #: qcsrc/common/util.qc:262
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5078 #: qcsrc/common/util.qc:264
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5083 #: qcsrc/common/util.qc:265
5087 #: qcsrc/common/util.qc:266
5089 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5091 #: qcsrc/common/util.qc:267
5093 msgstr "Bonus de puissance"
5095 #: qcsrc/common/util.qc:268
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5097 msgid "Touch explode"
5098 msgstr "Explosion au toucher"
5100 #: qcsrc/common/util.qc:269
5101 msgid "Wall jumping"
5102 msgstr "Sauts sur les murs"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:270
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5106 msgid "No start weapons"
5107 msgstr "Aucune arme au départ"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:271
5113 #: qcsrc/common/util.qc:272
5114 msgid "Offhand blaster"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5127 msgstr "Non divulgué"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5130 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5131 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5134 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5135 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5156 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5171 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5176 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5238 msgstr "POINTVIRGULE"
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5329 msgstr "MOLETTEHAUT"
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5372 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5377 msgstr "CROIX_DROITE"
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5392 msgstr "STICK_GAUCHE"
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5397 msgstr "STICK_DROIT"
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5401 msgid "LEFT_SHOULDER"
5402 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5406 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5407 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5411 msgid "LEFT_TRIGGER"
5412 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5416 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5417 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5421 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5422 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5426 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5427 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5431 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5432 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5436 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5437 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5441 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5442 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5446 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5447 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5451 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5452 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5456 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5457 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5490 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5493 msgstr "Appuyez sur %s"
5495 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5496 msgid "No right gunner!"
5497 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5500 msgid "No left gunner!"
5501 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5512 msgid "Racer cannon"
5513 msgstr "Canon de Racer"
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5520 msgid "Raptor cannon"
5521 msgstr "Canon de Raptor"
5523 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5525 msgstr "Bombe de Raptor"
5527 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5528 msgid "Raptor flare"
5529 msgstr "Flamme de Raptor"
5531 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5564 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5565 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5569 msgid "Grappling Hook"
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5574 msgstr "Mitraillette"
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5578 msgstr "Poseur de Mines"
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5585 msgid "Port-O-Launch"
5586 msgstr "Port-O-Launch"
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5590 msgstr "Fusil de précision"
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5593 msgid "T.A.G. Seeker"
5594 msgstr "T.A.G. Seeker"
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5607 msgstr "@!#%'n Tuba"
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5619 msgid "CI_DEC^%s years"
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5624 msgid "CI_ZER^%d years"
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5629 msgid "CI_FIR^%d year"
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5634 msgid "CI_SEC^%d years"
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5639 msgid "CI_THI^%d years"
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5644 msgid "CI_MUL^%d years"
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5649 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5650 msgstr "%s semaines"
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5654 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5659 msgid "CI_FIR^%d week"
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5664 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5665 msgstr "%d semaines"
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5669 msgid "CI_THI^%d weeks"
5670 msgstr "%d semaines"
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5674 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5675 msgstr "%d semaines"
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5679 msgid "CI_DEC^%s days"
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5684 msgid "CI_ZER^%d days"
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5689 msgid "CI_FIR^%d day"
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5694 msgid "CI_SEC^%d days"
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5699 msgid "CI_THI^%d days"
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5704 msgid "CI_MUL^%d days"
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5709 msgid "CI_DEC^%s hours"
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5714 msgid "CI_ZER^%d hours"
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5719 msgid "CI_FIR^%d hour"
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5724 msgid "CI_SEC^%d hours"
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5729 msgid "CI_THI^%d hours"
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5734 msgid "CI_MUL^%d hours"
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5739 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5744 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5749 msgid "CI_FIR^%d minute"
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5754 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5759 msgid "CI_THI^%d minutes"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5764 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5769 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5770 msgstr "%s secondes"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5774 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5779 msgid "CI_FIR^%d second"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5784 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5785 msgstr "%d secondes"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5789 msgid "CI_THI^%d seconds"
5790 msgstr "%d secondes"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5794 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5795 msgstr "%d secondes"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5817 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5818 msgid "No description"
5819 msgstr "Aucune description"
5821 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5824 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5825 "please file an issue."
5827 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5828 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5830 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5832 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5833 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5835 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5837 msgid "%02d:%02d:%02d"
5838 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5840 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5845 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5850 msgstr "Personnalisé"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5854 msgstr "Équipe principale"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5857 msgid "Extended Team"
5858 msgstr "Équipe étendue"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5881 msgid "Level Design"
5882 msgstr "Conception des niveaux"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5885 msgid "Music / Sound FX"
5886 msgstr "Musique / son FX"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5890 msgstr "Code du jeu"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5893 msgid "Marketing / PR"
5894 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5902 msgstr "Moteur du jeu"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5905 msgid "Engine Additions"
5906 msgstr "Ajouts au moteur"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5910 msgstr "Compilateur"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5913 msgid "Other Active Contributors"
5914 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5918 msgstr "Traducteurs"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5933 msgid "Chinese (China)"
5934 msgstr "Chinois (Chine)"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5937 msgid "Chinese (Taiwan)"
5938 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5942 msgstr "Cornouaillais"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5950 msgstr "Néerlandais"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5953 msgid "English (Australia)"
5954 msgstr "Anglais (Australie)"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6005 msgid "Portuguese (Brazil)"
6006 msgstr "Portugais (Brésil)"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6017 msgid "Scottish Gaelic"
6018 msgstr "Gaélique écossais"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6041 msgid "Past Contributors"
6042 msgstr "Contributeurs passés"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6045 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6046 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6049 msgid "will not be saved"
6050 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6053 msgid "will be saved to config.cfg"
6054 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6061 msgid "engine setting"
6062 msgstr "paramètre du moteur"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6066 msgstr "lecture seule"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6083 msgid "The Xonotic credits"
6084 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6088 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6089 "player name to get started. You can change these options later through the "
6092 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6093 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
6094 "dans le menu du jeu."
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6103 msgid "Name under which you will appear in the game"
6104 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6107 msgid "Text language:"
6108 msgstr "Langue du texte :"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6111 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6113 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6122 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6125 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6126 "cela dans le menu Profil"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6129 msgid "Save settings"
6130 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6144 msgstr "Rejoindre !"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6148 msgid "Restart level"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6153 msgstr "Menu principal"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6177 msgstr "Menu rapide"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6185 msgstr "Menu du jeu"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6188 msgid "Ammunition display:"
6189 msgstr "Affichage des munitions :"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6192 msgid "Show only current ammo type"
6193 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6197 msgid "Noncurrent alpha:"
6198 msgstr "Transparence icônes :"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6202 msgid "Noncurrent scale:"
6203 msgstr "Taille icônes :"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6208 msgstr "Aligner l'icône :"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6239 msgid "Message duration:"
6240 msgstr "Durée du message :"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6244 msgstr "Durée du fondu :"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6247 msgid "Flip messages order"
6248 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6252 msgid "Text alignment:"
6253 msgstr "Alignement du texte :"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6263 msgstr "Échelle de police :"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6266 msgid "Bold font scale:"
6267 msgstr "Échelle de police en gras :"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6270 msgid "Centerprint Panel"
6271 msgstr "Affichage central"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6274 msgid "Chat entries:"
6275 msgstr "Entrées du tchat :"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6279 msgstr "Taille du tchat :"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6282 msgid "Chat lifetime:"
6283 msgstr "Durée tchat :"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6286 msgid "Chat beep sound"
6287 msgstr "Notification de tchat"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6294 msgid "Engine info:"
6295 msgstr "Informations sur le moteur :"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6298 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6299 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6302 msgid "Engine Info Panel"
6303 msgstr "Informations sur la version"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6306 msgid "Combine health and armor"
6307 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6312 msgid "Enable status bar"
6313 msgstr "Activer la barre d'état"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6317 msgid "Status bar alignment:"
6318 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6336 msgid "Icon alignment:"
6337 msgstr "Alignement des icônes :"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6340 msgid "Flip health and armor positions"
6341 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6344 msgid "Health/Armor Panel"
6345 msgstr "Santé/Armure"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6348 msgid "Info messages:"
6349 msgstr "Messages d'information :"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6353 msgstr "Inverser l'alignement"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6356 msgid "Info Messages Panel"
6357 msgstr "Messages d'Information"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6376 msgid "Enable spectating"
6377 msgstr "Activer les spectateurs"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6380 msgid "Enable even playing in warmup"
6381 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6388 msgid "Text/icon ratio:"
6389 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6392 msgid "Hide spawned items"
6393 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6396 msgid "Hide big armor and health"
6397 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6400 msgid "Dynamic size"
6401 msgstr "Taille dynamique"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6404 msgid "Items Time Panel"
6405 msgstr "Minuterie des objets"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6408 msgid "Mod Icons Panel"
6409 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6412 msgid "Notifications:"
6413 msgstr "Notifications :"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6416 msgid "Also print notifications to the console"
6417 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6420 msgid "Flip notify order"
6421 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6424 msgid "Entry lifetime:"
6425 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6428 msgid "Entry fadetime:"
6429 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6432 msgid "Notification Panel"
6433 msgstr "Notifications"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6444 msgid "Enable even observing"
6445 msgstr "Activer même en mode observateur"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6449 msgid "Enable only in Race/CTS"
6450 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6454 msgstr "Barre d'état"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6467 msgid "Inward align"
6468 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6471 msgid "Outward align"
6472 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6475 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6476 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6483 msgid "Include vertical speed"
6484 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6488 msgstr "Unité de vitesse :"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6496 msgstr "Vitesse maximale"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6499 msgid "Acceleration:"
6500 msgstr "Accélération :"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6503 msgid "Include vertical acceleration"
6504 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6507 msgid "Physics Panel"
6508 msgstr "Effets Physiques"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6511 msgid "Powerups Panel"
6512 msgstr "Bonus de puissance"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6516 msgid "Always enable"
6517 msgstr "Toujours activer"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6520 msgid "Forced aspect:"
6521 msgstr "Aspect forcé :"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6524 msgid "Pressed Keys Panel"
6525 msgstr "Touches Appuyées"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6528 msgid "Quick Menu Panel"
6529 msgstr "Menu rapide"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6532 msgid "Race Timer Panel"
6533 msgstr "Chronomètre de Course"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6536 msgid "Enable in team games"
6537 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6554 msgstr "Transparence :"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6562 msgstr "Direction du joueur"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6586 msgstr "Mode de zoom :"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6597 msgid "Always zoomed"
6598 msgstr "Toujours zoomé"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6601 msgid "Never zoomed"
6602 msgstr "Jamais zoomé"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6614 msgstr "Classements :"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6634 msgid "StrafeHUD mode:"
6635 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6638 msgid "View angle centered"
6639 msgstr "Angle de vue centré"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6642 msgid "Velocity angle centered"
6643 msgstr "Angle de vitesse centré"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6646 msgid "StrafeHUD style:"
6647 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6651 msgstr "pas de style"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6654 msgid "progress bar"
6655 msgstr "barre de progression"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6670 msgid "Center panel"
6671 msgstr "Centrer le panneau"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6674 msgid "Reset colors"
6675 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6679 msgstr "Barre de strafe :"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6682 msgid "Angle indicator:"
6683 msgstr "Indicateur d'angle :"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6701 msgid "Switch indicators:"
6702 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6705 msgid "Direction caps:"
6706 msgstr "Limites de direction :"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6717 msgid "StrafeHUD Panel"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6722 msgstr "Chronomètre :"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6725 msgid "Show elapsed time"
6726 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6729 msgid "Secondary timer:"
6730 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6738 msgstr "Chronomètre"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6741 msgid "Alpha after voting:"
6742 msgstr "Transparence après vote :"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6749 msgid "Fade out after:"
6750 msgstr "Fondu après :"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6765 msgid "Fade effect:"
6766 msgstr "Effet de fondu :"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6774 msgstr "Transparence"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6785 msgid "Weapon icons:"
6786 msgstr "Icônes des armes :"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6789 msgid "Show only owned weapons"
6790 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6793 msgid "Show weapon ID as:"
6794 msgstr "Identification des armes :"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6809 msgid "Weapon ID scale:"
6810 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6813 msgid "Show Accuracy"
6814 msgstr "Afficher la précision"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6818 msgstr "Afficher les munitions"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6821 msgid "Ammo bar alpha:"
6822 msgstr "Transparence barre munitions :"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6825 msgid "Ammo bar color:"
6826 msgstr "Couleur barre munitions :"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6829 msgid "Weapons Panel"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6834 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6855 msgstr "Définir le thème"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6858 msgid "Save current skin"
6859 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6862 msgid "Panel background defaults:"
6863 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6868 msgstr "Arrière-plan :"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6872 msgid "Border size:"
6873 msgstr "Taille de la bordure :"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6878 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6882 msgid "Test team color in configure mode"
6883 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6888 msgstr "Remplissage :"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6892 msgstr "Contours de l'ATH :"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6895 msgid "DOCK^Disabled"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6911 msgid "Grid settings:"
6912 msgstr "Configuration de la grille :"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6915 msgid "Snap panels to grid"
6916 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6920 msgstr "Taille de la grille :"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6932 msgstr "Quitter la configuration"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6935 msgid "Panel HUD Setup"
6936 msgstr "Configuration de l'ATH"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6952 msgid "Move target:"
6953 msgstr "Déplacer la cible :"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6965 msgstr "Point d'apparition"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6969 msgstr "Aucun mouvement"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6978 msgstr "Définir le thème :"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6981 msgid "Monster Tools"
6982 msgstr "Outils Monstres"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6985 msgid "Find servers to play on"
6986 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6989 msgid "Host your own game"
6990 msgstr "Héberger votre propre partie"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6998 msgstr "Multijoueur"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7002 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7005 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7023 msgstr "Mode de jeu"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7027 msgstr "Limite de temps :"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7030 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7031 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7039 msgid "TIMLIM^Default"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7048 msgid "TIMLIM^Infinite"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7068 msgid "Player slots:"
7069 msgstr "Nombre de joueurs :"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7073 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7076 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7080 msgid "Number of bots:"
7081 msgstr "Nombre de bots :"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7084 msgid "Amount of bots on your server"
7085 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7089 msgstr "Niveau des bots :"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7092 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7093 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7104 msgid "You will win"
7105 msgstr "Vous allez gagner"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7109 msgstr "Vous pouvez gagner"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7112 msgid "You might win"
7113 msgstr "Vous risquez de gagner"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7144 msgid "Mutators and weapon arenas"
7145 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7149 msgstr "Liste des cartes"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7153 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7154 "Delete to clear; Enter when done."
7156 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7157 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7161 msgstr "Ajouter les filtrées"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7164 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7165 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7168 msgid "Remove shown"
7169 msgstr "Supprimer les filtrées"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7172 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7173 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7177 msgstr "Tout ajouter"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7180 msgid "Add every available map to your selection"
7181 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7185 msgstr "Tout supprimer"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7188 msgid "Remove all the maps from your selection"
7189 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7192 msgid "Start multiplayer!"
7193 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7205 msgstr "Types de jeu :"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7217 msgid "Map Information"
7218 msgstr "Informations sur la carte"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7225 msgid "Gameplay mutators:"
7226 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7230 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7231 "directional key to dodge"
7233 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7234 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7237 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7238 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7241 msgid "All players are almost invisible"
7242 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7246 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7249 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7250 "qui les prennent en charge."
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7253 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7254 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7257 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7258 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7262 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7265 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7266 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7269 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7271 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7275 msgid "Weapon & item mutators:"
7276 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7279 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7281 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7286 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7289 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7290 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7294 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7295 "with the Electro primary fire"
7297 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7298 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7302 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7303 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7305 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7306 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7311 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7312 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7313 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7315 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7316 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7317 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7318 "de déplacements rapides."
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7321 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7322 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7325 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7326 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7329 msgid "Regular (no arena)"
7330 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7334 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7335 "without weapon pickups"
7337 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7338 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7341 msgid "Weapon arenas:"
7342 msgstr "Arènes d'arme :"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7345 msgid "Custom weapons"
7346 msgstr "Armes personnalisées"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7349 msgid "Most weapons"
7350 msgstr "La plupart des armes"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7354 msgstr "Toutes les armes"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7357 msgid "Special arenas:"
7358 msgstr "Arènes spéciales :"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7362 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7363 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7364 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7365 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7367 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7368 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7369 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7370 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7374 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7375 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7376 "switch to another weapon."
7378 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7379 "change régulièrement."
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7382 msgid "with blaster"
7383 msgstr "avec le blaster"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7386 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7387 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7394 msgid "SRVS^Categories"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7402 msgid "Show empty servers"
7403 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7410 msgid "Show full servers that have no slots available"
7411 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7418 msgid "Show high latency servers"
7419 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7422 msgid "Reload the server list"
7423 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7431 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7433 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7443 msgstr "Informations…"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7446 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7447 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7451 msgid "No Terms of Service specified"
7452 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7462 msgstr "%d modifiés"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7469 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7471 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7474 msgid "N/A (auth library missing)"
7475 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7478 msgid "Not supported (can't connect)"
7479 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7482 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7483 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7486 msgid "Supported (will encrypt)"
7487 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7490 msgid "Supported (won't encrypt)"
7491 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7494 msgid "Requested (will encrypt)"
7495 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7498 msgid "Requested (won't encrypt)"
7499 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7502 msgid "Required (can't connect)"
7503 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7506 msgid "Required (will encrypt)"
7507 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7510 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7511 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7515 msgid "custom stats server"
7516 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7520 msgid "stats disabled"
7521 msgstr "stats désactivées"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7525 msgid "stats enabled"
7526 msgstr "stats activées"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7535 msgid "Terms of Service"
7536 msgstr "Conditions d'utilisation"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7540 msgstr "Informations sur le serveur"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7544 msgstr "Nom d'hôte :"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7560 msgstr "Paramètres :"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7573 msgstr "Places libres :"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7577 msgstr "Chiffrement :"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7589 msgstr "Statistiques :"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7592 msgid "Server Information"
7593 msgstr "Informations sur le serveur"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7601 msgstr "Captures d'écran"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7604 msgid "Music Player"
7605 msgstr "Lecteur de musique"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7608 msgid "Auto record demos"
7609 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7613 msgstr "Chronométrer la démo"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7616 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7617 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7624 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7625 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7629 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7630 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7635 msgstr "Se déconnecter"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7638 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7639 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7646 msgid "MUSICPL^Add all"
7647 msgstr "Tout ajouter"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7650 msgid "Set as menu track"
7651 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7654 msgid "Reset default menu track"
7655 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7659 msgstr "Liste de lecture :"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7662 msgid "Random order"
7663 msgstr "Ordre aléatoire"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7666 msgid "MUSICPL^Stop"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7670 msgid "MUSICPL^Play"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7674 msgid "MUSICPL^Pause"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7678 msgid "MUSICPL^Prev"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7682 msgid "MUSICPL^Next"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7686 msgid "MUSICPL^Remove"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7690 msgid "MUSICPL^Remove all"
7691 msgstr "Tout supprimer"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7694 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7695 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7698 msgid "Open in the viewer"
7699 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7703 msgstr "Réinitialiser"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7723 msgid "Apply immediately"
7724 msgstr "Appliquer maintenant"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7735 msgid "Glowing color"
7736 msgstr "Couleur principale"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7739 msgid "Detail color"
7740 msgstr "Couleur des détails"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7744 msgstr "Statistiques"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7747 msgid "Allow player statistics to track your client"
7748 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7751 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7752 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7755 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7756 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7759 msgid "Select language..."
7760 msgstr "Choisir la langue…"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7763 msgid "Are you sure you want to quit?"
7764 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7767 msgid "Quit the game"
7768 msgstr "Quitter Xonotic"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7776 msgstr "Supprimer *"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7791 msgid "Set * as child"
7792 msgstr "Définir * comme enfant"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7796 msgstr "Attacher à *"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7799 msgid "Detach from *"
7800 msgstr "Détacher depuis *"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7803 msgid "Visual object properties for *:"
7804 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7808 msgstr "Transparence :"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7811 msgid "Set color main:"
7812 msgstr "Couleur principale :"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7815 msgid "Set color glow:"
7816 msgstr "Couleur des éclats :"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7823 msgid "Physical object properties for *:"
7824 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7827 msgid "Set material:"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7831 msgid "Set solidity:"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7843 msgid "Set physics:"
7844 msgstr "Physiques :"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7871 msgid "* object info"
7872 msgstr "info de l'objet *"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7876 msgstr "info du maillage *"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7879 msgid "* attachment info"
7880 msgstr "info de l'objet joint *"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7884 msgstr "Afficher l'aide"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7887 msgid "* is the object you are facing"
7888 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7891 msgid "Sandbox Tools"
7892 msgstr "Outils du bac à sable"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7912 msgstr "Utilisateur"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7920 msgid "Change the game settings"
7921 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7932 msgid "VOL^Ambient:"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7964 msgid "New style sound attenuation"
7965 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7968 msgid "Mute sounds when not active"
7969 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7973 msgstr "Fréquence :"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7976 msgid "Sound output frequency"
7977 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8016 msgid "Number of channels for the sound output"
8017 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8052 msgid "Swap stereo output channels"
8053 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8056 msgid "Swap left/right channels"
8057 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8060 msgid "Headphone friendly mode"
8061 msgstr "Mode casque audio"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8065 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8066 "stereo separation a bit for headphones)"
8068 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8069 "casque pour un meilleur son"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8072 msgid "Hit indication sound"
8073 msgstr "Indication de tir réussi"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8076 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8077 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8084 msgid "Decrease pitch with more damage"
8085 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8089 msgstr "Décroissante"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8092 msgid "Increase pitch with more damage"
8093 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8100 msgid "Chat message sound"
8101 msgstr "Sons du tchat"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8105 msgstr "Sons du menu"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8108 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8109 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8112 msgid "Focus sounds"
8113 msgstr "Sons lors du focus"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8116 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8117 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8120 msgid "Time announcer:"
8121 msgstr "Annonce du temps restant :"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8124 msgid "WRN^Disabled"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8136 msgid "Automatic taunts:"
8137 msgstr "Railleries automatiques :"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8140 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8141 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8158 msgid "Debug info about sounds"
8159 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8162 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8163 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8166 msgid "Reset key bindings"
8167 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8170 msgid "Quality preset:"
8171 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8198 msgid "PRE^Ultimate"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8202 msgid "Geometry detail:"
8203 msgstr "Détails géométriques :"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8206 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8207 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8231 msgstr "Ahurissants"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8234 msgid "Player detail:"
8235 msgstr "Détails des joueurs :"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8258 msgid "Texture resolution:"
8259 msgstr "Définition des textures :"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8263 msgstr "Monstrueuse"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8267 msgstr "La plus basse"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8270 msgid "RES^Very low"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8292 msgid "Avoid lossy texture compression"
8293 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8296 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8297 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8301 msgstr "Afficher le ciel"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8304 msgid "Show surfaces"
8305 msgstr "Afficher les surfaces"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8309 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8310 "performance boost, but looks very ugly."
8312 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8313 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8316 msgid "Use lightmaps"
8317 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8321 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8324 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8325 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8328 msgid "Deluxe mapping"
8329 msgstr "Deluxe mapping"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8332 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8333 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8337 msgstr "Brillance des textures"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8340 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8341 msgstr "Activer le reflet des textures"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8344 msgid "Offset mapping"
8345 msgstr "Textures en relief"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8349 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8350 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8352 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8356 msgid "Relief mapping"
8357 msgstr "Textures en relief avancé"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8361 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8363 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8364 "impact sur les performances"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8367 msgid "Reflections:"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8372 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8373 "with reflecting surfaces"
8375 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8376 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8379 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8380 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8399 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8400 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8403 msgid "Decals on models"
8404 msgstr "Impacts sur les modèles"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8412 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8414 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8422 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8423 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8426 msgid "Damage effects:"
8427 msgstr "Effets des dommages :"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8430 msgid "DMGFX^Disabled"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8442 msgid "Realtime dynamic lights"
8443 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8447 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8449 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8450 "roquettes et des bonus de puissance"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8458 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8459 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8462 msgid "Realtime world lights"
8463 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8467 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8470 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8471 "un impact important sur les performances."
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8474 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8475 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8478 msgid "Use normal maps"
8479 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8483 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8484 "light with a bumpy surface"
8486 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8487 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8490 msgid "Soft shadows"
8491 msgstr "Ombres douces"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8494 msgid "Corona brightness:"
8495 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8498 msgid "Flare effects around certain lights"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8502 msgid "Fade coronas according to visibility"
8503 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8506 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8507 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8511 msgstr "Éblouissement"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8515 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8516 "pixels. Has a big impact on performance."
8518 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8519 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8522 msgid "Extra postprocessing effects"
8523 msgstr "Effets de post-traitement"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8527 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8530 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8531 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8534 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8535 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8538 msgid "Motion blur:"
8539 msgstr "Flou de mouvement :"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8546 msgid "Spawnpoint effects"
8547 msgstr "Effets de point d'apparition"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8550 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8552 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8562 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8563 "gives for better performance"
8565 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8566 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8569 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8571 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8574 msgid "No crosshair"
8575 msgstr "Aucun réticule"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8580 msgstr "Selon l'arme"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8584 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8587 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8598 msgstr "Selon la santé"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8601 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8602 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8605 msgid "Enable center crosshair dot"
8606 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8609 msgid "Use normal crosshair color"
8610 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8613 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8614 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8617 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8618 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8621 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8622 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8625 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8626 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8629 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8630 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8633 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8634 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8637 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8638 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8646 msgstr "Tableau des scores"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8649 msgid "Fading speed:"
8650 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8653 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8654 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8657 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8658 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8661 msgid "Show team sizes:"
8662 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8666 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8667 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8669 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8670 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8671 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8678 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8679 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8682 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8683 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8686 msgid "Control transparency of the waypoints"
8687 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8692 msgstr "Taille de police :"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8695 msgid "Edge offset:"
8696 msgstr "Compensation des bords :"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8699 msgid "Fade when near the crosshair"
8700 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8703 msgid "Display names instead of icons"
8704 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8723 msgid "Player Names"
8724 msgstr "Noms de joueurs"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8727 msgid "Show names above players"
8728 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8731 msgid "Max distance:"
8732 msgstr "Distance maximale :"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8736 msgstr "Décoloriser :"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8744 msgid "Only when near crosshair"
8745 msgstr "Uniquement près du réticule"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8748 msgid "Display health and armor"
8749 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8752 msgid "Damage overlay:"
8753 msgstr "Effet des blessures :"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8757 msgstr "ATH dynamique"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8760 msgid "HUD moves around following player's movement"
8761 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8764 msgid "Shake the HUD when hurt"
8765 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8769 msgid "Enter HUD editor"
8770 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8777 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8778 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8781 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8782 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8785 msgid "Frag Information"
8786 msgstr "Informations sur les frags"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8789 msgid "Display information about killing sprees"
8790 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8793 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8794 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8797 msgid "Show spree information in centerprints"
8798 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8801 msgid "Show spree information in death messages"
8802 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8805 msgid "Sprees in info messages:"
8806 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8809 msgid "SPREES^Disabled"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8825 msgid "Print on a seperate line"
8826 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8829 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8831 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8832 "central (si disponibles)"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8835 msgid "Add frag location to death messages when available"
8837 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8840 msgid "Gamemode Settings"
8841 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8844 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8845 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8848 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8849 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8858 msgid "Display console messages in the top left corner"
8859 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8862 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8863 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8866 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8867 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8870 msgid "Powerup notifications"
8871 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8874 msgid "Weapon centerprint notifications"
8875 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8878 msgid "Weapon info message notifications"
8879 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8886 msgid "Respawn countdown sounds"
8887 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8890 msgid "Killstreak sounds"
8891 msgstr "Sons des séries de frags"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8894 msgid "Achievement sounds"
8895 msgstr "Sons des prouesses"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8906 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8907 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8910 msgid "Unavailable alpha:"
8911 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8914 msgid "Unavailable color:"
8915 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8918 msgid "GHOITEMS^Black"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8922 msgid "GHOITEMS^Dark"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8926 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8930 msgid "GHOITEMS^Normal"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8934 msgid "GHOITEMS^Blue"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8943 msgid "Force player models to mine"
8944 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8947 msgid "Force player colors to mine"
8948 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8952 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8955 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
8956 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8959 msgid "Except in team games"
8960 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8963 msgid "Only in Duel"
8964 msgstr "Seulement en Duel"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8967 msgid "Only in team games"
8968 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8971 msgid "In team games and Duel"
8972 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8975 msgid "Body fading:"
8976 msgstr "Effacement des corps :"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8980 msgstr "Effets sanglants :"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9003 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9005 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9009 msgid "1st person perspective"
9010 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9013 msgid "Slide to third person upon death"
9014 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9017 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9018 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9021 msgid "Smooth the view while crouching"
9022 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9025 msgid "View waving while idle"
9026 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9029 msgid "View bobbing while walking around"
9030 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9033 msgid "3rd person perspective"
9034 msgstr "Vue à la 3è personne"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9037 msgid "Back distance"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9045 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9046 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9049 msgid "Field of view:"
9050 msgstr "Champ de vue :"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9053 msgid "Field of vision in degrees"
9054 msgstr "Champ de vision en degrés"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9057 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9058 msgstr "Facteur du zoom :"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9061 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9062 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9065 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9066 msgstr "Vitesse du zoom :"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9069 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9070 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9073 msgid "ZOOM^Instant"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9077 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9078 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9082 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9083 "sensitivity change)"
9085 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9086 "à l'absence de zoom"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9089 msgid "Velocity zoom"
9090 msgstr "Zoom cinétique"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9093 msgid "Forward movement only"
9094 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9097 msgid "VZOOM^Factor"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9101 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9102 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9105 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9106 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9109 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9110 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9118 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9119 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9130 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9131 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9135 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9137 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9141 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9142 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9145 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9146 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9150 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9153 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9157 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9158 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9161 msgid "Draw 1st person weapon model"
9162 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9165 msgid "Draw the weapon model"
9166 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9171 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9173 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9177 msgid "Weapon model opacity:"
9178 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9181 msgid "Gun model swaying"
9182 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9185 msgid "Gun model bobbing"
9186 msgstr "Agiter l'arme"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9194 msgid "Key Bindings"
9195 msgstr "Raccourcis clavier"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9198 msgid "Change key..."
9199 msgstr "Changer la touche…"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9211 msgstr "Tout réinitialiser"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9218 msgid "Sensitivity:"
9219 msgstr "Sensibilité :"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9222 msgid "Mouse speed multiplier"
9223 msgstr "Sensibilité de la souris"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9226 msgid "Smooth aiming"
9227 msgstr "Visée adoucie"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9230 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9231 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9234 msgid "Invert aiming"
9235 msgstr "Inverser la visée"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9238 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9239 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9242 msgid "Use system mouse positioning"
9243 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9246 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9247 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9252 msgid "Disable system mouse acceleration"
9253 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9256 msgid "Make use of DGA mouse input"
9257 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9260 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9261 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9264 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9265 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9268 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9269 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9272 msgid "Jetpack on jump:"
9273 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9276 msgid "JPJUMP^Disabled"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9281 msgstr "En l'air seulement"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9290 msgid "Use joystick input"
9291 msgstr "Utiliser une manette"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9294 msgid "Command when pressed:"
9295 msgstr "Commande quand appuyé :"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9298 msgid "Command when released:"
9299 msgstr "Commande quand relâché :"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9306 msgid "User defined key bind"
9307 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9329 msgid "Show netgraph"
9330 msgstr "Afficher le netgraphe"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9333 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9335 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9338 msgid "Packet loss compensation"
9339 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9342 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9343 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9346 msgid "Movement prediction error compensation"
9347 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9350 msgid "Use encryption (AES) when available"
9351 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9355 msgid "Bandwidth limit:"
9356 msgstr "Limite de bande passante :"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9359 msgid "Specify your network speed"
9360 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9368 msgstr "ADSL rapide"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9372 msgstr "Très haut débit"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9375 msgid "Local latency:"
9376 msgstr "Latence locale :"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9379 msgid "HTTP downloads"
9380 msgstr "Téléchargements HTTP"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9383 msgid "Simultaneous:"
9384 msgstr "Simultanés :"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9387 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9388 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9392 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9395 msgid "Show frames per second"
9396 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9399 msgid "Show your rendered frames per second"
9400 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9407 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9415 msgid "TRGT^Disabled"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9420 msgstr "Cible quand inactif :"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9423 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9427 msgid "Menu tooltips:"
9428 msgstr "Infobulles du menu :"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9432 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9433 "command bound to the menu item)"
9435 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9436 "commande associée)"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9439 msgid "TLTIP^Disabled"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9443 msgid "TLTIP^Standard"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9447 msgid "TLTIP^Advanced"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9451 msgid "Show current date and time"
9452 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9455 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9456 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9459 msgid "Enable developer mode"
9460 msgstr "Activer le mode développeur"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9463 msgid "Advanced settings..."
9464 msgstr "Paramètres avancés…"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9467 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9468 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9472 msgid "Factory reset"
9473 msgstr "Réinitialisation complète"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9476 msgid "Cvar filter:"
9477 msgstr "Filtre de cvar :"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9480 msgid "Modified cvars only"
9481 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9485 msgstr "Propriété :"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9496 msgid "Description:"
9497 msgstr "Description :"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9500 msgid "Advanced settings"
9501 msgstr "Paramètres avancés"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9504 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9505 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9508 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9510 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9515 msgstr "Thèmes du menu"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9518 msgid "Text Language"
9519 msgstr "Langue du texte"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9522 msgid "Set language"
9523 msgstr "Définir la langue"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9526 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9527 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9530 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9531 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9534 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9536 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9537 "uniquement dans le menu,"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9540 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9542 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9546 msgid "Disconnect now"
9547 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9550 msgid "Switch language"
9551 msgstr "Changer de langue"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9555 msgstr "Avertissement"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9559 msgstr "Résolution :"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9562 msgid "Font/UI size:"
9563 msgstr "Taille de la police :"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9566 msgid "SZ^Unreadable"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9575 msgstr "Très petite"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9591 msgstr "Très grande"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9595 msgstr "Gigantesque"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9602 msgid "Color depth:"
9603 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9606 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9608 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9609 "meilleure qualité (recommandé)"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9621 msgstr "Plein écran"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9624 msgid "Vertical Synchronization"
9625 msgstr "Synchronisation Verticale"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9629 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9630 "screen refresh rate"
9632 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9633 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9636 msgid "High-quality frame buffer"
9637 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9640 msgid "Antialiasing:"
9641 msgstr "Anticrénelage :"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9645 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9646 "might decrease performance by quite a lot"
9648 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9649 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9666 msgid "Resolution scaling:"
9667 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9671 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9674 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9675 "dessus de 1x, peut aider à ralentir les GPUs en-dessous de 1x"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9679 msgstr "Anisotropie :"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9682 msgid "Anisotropic filtering quality"
9683 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9686 msgid "ANISO^Disabled"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9698 msgid "Depth first:"
9699 msgstr "Profondeur d'abord :"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9703 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9704 "normal rendering starts"
9706 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9707 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9723 msgstr "Luminosité :"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9726 msgid "Brightness of black"
9727 msgstr "Luminosité du noir"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9731 msgstr "Contraste :"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9734 msgid "Brightness of white"
9735 msgstr "Luminosité du blanc"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9743 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9746 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9747 "le blanc ni le noir"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9750 msgid "Contrast boost:"
9751 msgstr "Boost du contraste :"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9754 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9755 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9759 msgstr "Saturation :"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9763 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9764 "requires GLSL color control"
9766 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9767 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9770 msgid "LIT^Ambient:"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9775 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9778 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9783 msgstr "Intensité :"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9786 msgid "Global rendering brightness"
9787 msgstr "Luminosité du rendu global"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9790 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9791 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9795 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9796 "strange input or video lag on some machines"
9798 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9799 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9802 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9803 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9806 msgid "Flip view horizontally"
9807 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9810 msgid "Poor man's left handed mode"
9811 msgstr "Mode miroir"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9814 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9815 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9818 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9819 msgstr "Points délirants (bonus)"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9822 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9823 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9826 msgid "Campaign Difficulty:"
9827 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9842 msgid "Play campaign!"
9843 msgstr "Lancer la campagne !"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9846 msgid "Singleplayer"
9847 msgstr "Partie Solo"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9850 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9851 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9858 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9859 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9862 msgid "Autoselect team (recommended)"
9863 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9884 msgstr "mode spectateur"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9887 msgid "Team Selection"
9888 msgstr "Sélection d'Équipe"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9891 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9893 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9897 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9899 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9907 msgid "Don't accept (quit the game)"
9908 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9911 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9912 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9915 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9916 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9923 msgid "free for all"
9924 msgstr "chacun pour soi"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9943 msgid "strafe right"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9948 msgstr "sauter / nager"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9951 msgid "crouch / sink"
9952 msgstr "s'accroupir / couler"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9963 msgid "WEAPON^previous"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9971 msgid "WEAPON^previously used"
9972 msgstr "utilisée précédemment"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9988 msgstr "zoom 2 clics"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9992 msgstr "afficher les scores"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9996 msgstr "capture d'écran"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9999 msgid "maximize radar"
10000 msgstr "agrandir le radar"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10003 msgid "3rd person view"
10004 msgstr "vue à la 3ème personne"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10007 msgid "enter spectator mode"
10008 msgstr "mode spectateur"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10011 msgid "Communication"
10012 msgstr "Communication"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10015 msgid "public chat"
10016 msgstr "tchat public"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10020 msgstr "tchat d'équipe"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10023 msgid "show chat history"
10024 msgstr "historique du tchat"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10039 msgid "enter console"
10040 msgstr "ouvrir la console"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10047 msgid "auto-join team"
10048 msgstr "auto-joindre une équipe"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10051 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10052 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10055 msgid "suicide / respawn"
10056 msgstr "suicide / réapparition"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10060 msgstr "menu rapide"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10063 msgid "User defined"
10064 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10067 msgid "Development"
10068 msgstr "Développement"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10071 msgid "sandbox menu"
10072 msgstr "menu bac à sable"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10075 msgid "drag object (sandbox)"
10076 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10079 msgid "waypoint editor menu"
10080 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10083 msgid "Leave current match"
10084 msgstr "Quitter la partie en cours"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10091 msgid "Leave campaign"
10092 msgstr "Quitter la campagne"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10095 msgid "Leave singleplayer"
10096 msgstr "Quitter la partie solo"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10099 msgid "Leave multiplayer"
10100 msgstr "Quitter le multijoueur"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10103 msgid "Leave current campaign level"
10104 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10107 msgid "Leave current singleplayer match"
10108 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10111 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10112 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10115 msgid "Do not press this button again!"
10116 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10120 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10122 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10123 "cela n'arrive plus."
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10127 msgid "%s's Xonotic Server"
10128 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10132 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10135 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10136 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10140 msgstr "spectateur"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10143 msgid "<no model found>"
10144 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10147 msgid "SERVER^Remove favorite"
10148 msgstr "Supprimer le favori"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10151 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10152 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10155 msgid "SERVER^Favorite"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10160 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10163 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10164 "facilement plus tard"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10172 msgstr "Nom d'hôte"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10184 msgid "AES level %d"
10185 msgstr "AES niveau %d"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10192 msgid "encryption:"
10193 msgstr "chiffrement :"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10202 msgid "modified settings"
10203 msgstr "paramètres modifiés"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10207 msgid "official settings"
10208 msgstr "paramètres officiels"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10211 msgid "SLCAT^Favorites"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10215 msgid "SLCAT^Recommended"
10216 msgstr "Recommandés"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10219 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10220 msgstr "Serveurs Normaux"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10223 msgid "SLCAT^Servers"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10227 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10228 msgstr "Mode Compétition"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10231 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10232 msgstr "Serveurs Modifiés"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10235 msgid "SLCAT^Overkill"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10239 msgid "SLCAT^InstaGib"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10243 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10244 msgstr "Mode Defrag"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10272 msgid "PARTQUAL^Low"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10276 msgid "PARTQUAL^Medium"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10280 msgid "PARTQUAL^Normal"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10284 msgid "PARTQUAL^High"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10288 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10292 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10297 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10298 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10300 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10301 "des ressources, mais rend les textures floues."
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10304 msgid "Screen resolution"
10305 msgstr "Résolution de l'écran"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10308 msgid "FADESPEED^Slow"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10312 msgid "FADESPEED^Normal"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10316 msgid "FADESPEED^Fast"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10320 msgid "FADESPEED^Instant"
10321 msgstr "Instantanée"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10373 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10378 msgstr "A rejoint le :"
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10381 msgid "Last match:"
10382 msgstr "Dernier match :"
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10385 msgid "Time played:"
10386 msgstr "Durée de jeu :"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10389 msgid "Favorite map:"
10390 msgstr "Carte favorite :"
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10400 msgid "Wins/Losses:"
10401 msgstr "Victoires/Défaites :"
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10405 msgid "Win percentage:"
10406 msgstr "Pourcentage victoires :"
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10410 msgid "Kills/Deaths:"
10411 msgstr "Meurtres/Morts :"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10415 msgid "Kill ratio:"
10416 msgstr "Taux de mortalité :"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10427 msgid "Percentile:"
10428 msgstr "Percentile :"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10432 msgid "%d (unranked)"
10433 msgstr "%d (non classé)"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10436 msgid "Update can be downloaded at:"
10437 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10440 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10442 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10446 msgid "Update to %s now!"
10447 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10451 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10452 "^1Expect visual problems."
10454 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10456 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10459 msgid "Use default"
10460 msgstr "Par défaut"
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10463 msgid "Team Color:"
10464 msgstr "Couleur de l'équipe :"