1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
10 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
11 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2016
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2016-01-15 22:46+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2016-01-15 17:56+0000\n"
20 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
34 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
39 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
41 msgstr "Ligne de départ"
43 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
45 msgstr "Ligne d'arrivée"
47 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
49 msgid "Intermediate %d"
50 msgstr "Intermédiaire %d"
52 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
54 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
56 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
61 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
62 msgstr "^1N'a pas pu écrire dans %s\n"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
65 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
66 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
68 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
75 msgstr "^1En observateur"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
79 msgid "^1Spectating: ^7%s"
80 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
84 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
85 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
89 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
96 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
97 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
101 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
102 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour passer observateur"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
106 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
107 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
125 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
126 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
129 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
130 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
134 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
135 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
139 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
140 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
143 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
144 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
147 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
148 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
152 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
153 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
156 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
157 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
161 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
162 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
165 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
166 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
169 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
171 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
174 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
175 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7 et"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
178 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
179 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7 pour des ajustements précis."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
182 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
183 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
184 msgid "Personal best"
185 msgstr "Record personnel"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
188 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
189 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
191 msgstr "Record du serveur"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
194 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
199 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
203 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
207 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
211 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
215 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
219 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
220 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
221 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
224 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
225 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
227 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
228 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
232 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
233 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
236 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
237 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ath\n"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
240 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
242 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
245 msgid "A vote has been called for:"
246 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
249 msgid "Allow servers to store and display your name?"
250 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
253 msgid "^1Configure the HUD"
254 msgstr "^1Configurer l'ATH"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
259 msgstr "Oui (%s) : %d"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
264 msgstr "Non (%s) : %d"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
268 msgstr "À court de munitions"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
272 msgstr "Pas en votre possession"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
276 msgstr "Indisponible"
278 #: qcsrc/client/main.qc:1159
280 msgid "%s (not bound)"
281 msgstr "%s (non assigné)"
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
294 msgstr "Ne pas voter"
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
297 msgid "Decide the gametype"
298 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
301 msgid "Vote for a map"
302 msgstr "Votez pour une carte"
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
306 msgid "%d seconds left"
307 msgstr "%d secondes restantes"
309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
311 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
313 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-"
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
317 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
318 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
321 msgid "Requesting preview...\n"
322 msgstr "Demande d'aperçu…\n"
324 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
325 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
326 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
328 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
333 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
338 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
340 msgstr "Continuer..."
342 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
346 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
347 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
350 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
351 msgid "QMCMD^nice one"
354 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
355 msgid "QMCMD^good game"
356 msgstr "belle partie"
358 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
359 msgid "QMCMD^hi / good luck"
360 msgstr "salut / bonne chance"
362 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
363 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
364 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
366 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
367 msgid "QMCMD^Team chat"
368 msgstr "Tchat d'équipe"
370 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
371 msgid "QMCMD^quad soon"
372 msgstr "bientôt le quad"
374 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
375 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
376 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
378 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
379 msgid "QMCMD^free item, icon"
380 msgstr "objet disponible, icône"
382 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
383 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
384 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
386 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
387 msgid "QMCMD^took item, icon"
388 msgstr "pris l'objet, icône"
390 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
391 msgid "QMCMD^negative"
394 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
395 msgid "QMCMD^positive"
398 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
399 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
400 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
402 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
403 msgid "QMCMD^need help, icon"
404 msgstr "besoin d'aide, icône"
406 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
407 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
408 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
410 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
411 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
412 msgstr "ennemi aperçu, icône"
414 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
415 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
416 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
418 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
419 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
420 msgstr "drapeau aperçu, icône"
422 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
423 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
424 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
426 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
427 msgid "QMCMD^defending, icon"
428 msgstr "en défense, icône"
430 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
431 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
432 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
434 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
435 msgid "QMCMD^roaming, icon"
436 msgstr "en itinérance, icône"
438 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
439 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
440 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
442 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
443 msgid "QMCMD^attacking, icon"
444 msgstr "en attaque, icône"
446 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
447 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
448 msgstr "tué le drapeau, icône"
450 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
451 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
452 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
454 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
456 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
457 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
459 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
460 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
461 msgstr "lâché le drapeau, icône"
463 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
464 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
465 msgstr "lâché l'arme, icône"
467 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
468 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
469 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
471 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
472 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
473 msgstr "lâché le drapeau / la clé, icône"
475 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
476 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
477 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
479 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
480 msgid "QMCMD^Send private message to"
481 msgstr "Envoyer un message privé à"
483 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
484 msgid "QMCMD^Settings"
487 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
488 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
489 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
491 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
492 msgid "QMCMD^3rd person view"
493 msgstr "Vue à la 3è personne"
495 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
496 msgid "QMCMD^Player models like mine"
497 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
499 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
500 msgid "QMCMD^Names above players"
501 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
503 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
504 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
505 msgstr "Réticule selon l'arme"
507 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
511 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
512 msgid "QMCMD^Net graph"
515 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
516 msgid "QMCMD^Sound settings"
517 msgstr "Paramètres sonores"
519 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
520 msgid "QMCMD^Hit sound"
521 msgstr "Son de tir réussi"
523 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
524 msgid "QMCMD^Chat sound"
525 msgstr "Sons du tchat"
527 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
528 msgid "QMCMD^Spectator camera"
529 msgstr "Caméra spectateur"
531 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
532 msgid "QMCMD^1st person"
533 msgstr "1ère personne"
535 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
536 msgid "QMCMD^3rd person around player"
537 msgstr "3è personne autour du joueur"
539 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
540 msgid "QMCMD^3rd person behind"
541 msgstr "3è personne en arrière"
543 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
544 msgid "QMCMD^Observer camera"
545 msgstr "Caméra observateur"
547 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
548 msgid "QMCMD^Increase speed"
549 msgstr "Augmenter la vitesse"
551 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
552 msgid "QMCMD^Decrease speed"
553 msgstr "Réduire la vitesse"
555 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
556 msgid "QMCMD^Wall collision off"
557 msgstr "Collision avec les murs OFF"
559 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
560 msgid "QMCMD^Wall collision on"
561 msgstr "Collision avec les murs ON"
563 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
564 msgid "QMCMD^Fullscreen"
567 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
568 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
569 msgstr "Traduire les messages du tchat"
571 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
572 msgid "QMCMD^Call a vote"
573 msgstr "Lancer un vote"
575 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
576 msgid "QMCMD^Restart the map"
577 msgstr "Relancer la carte"
579 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
580 msgid "QMCMD^End match"
581 msgstr "Terminer la partie"
583 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
584 msgid "QMCMD^Reduce match time"
585 msgstr "Réduire la durée de jeu"
587 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
588 msgid "QMCMD^Extend match time"
589 msgstr "Étendre la durée de jeu"
591 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
592 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
593 msgstr "Mélanger les équipes"
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
609 msgstr "temps capture"
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
616 msgid "SCO^destroyed"
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
692 msgid "SCO^objectives"
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
741 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
743 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
744 "^2scoreboard_columns_set.\n"
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
747 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
748 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
752 msgstr "Utilisation :\n"
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
755 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
756 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
759 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
760 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 …\n"
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
763 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
765 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :\n"
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
769 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
772 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
776 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
777 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudo^7 Nom d'un joueur\n"
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
780 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
781 msgstr "^3ping^7 Valeur de la latence\n"
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
784 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
785 msgstr "^3pl^7 Paquets perdus\n"
787 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
788 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
789 msgstr "^3tués^7 Nombre de tués\n"
791 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
792 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
793 msgstr "^3morts^7 Nombre de morts\n"
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
796 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
797 msgstr "^3suicides^7 Nombre de suicides\n"
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
800 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
801 msgstr "^3frags^7 tués - suicides\n"
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
804 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
805 msgstr "^3kd^7 Ratio tués-morts\n"
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
808 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
809 msgstr "^3dmg^7 Les dommages totaux infligés\n"
811 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
812 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
813 msgstr "^3dmg reçus^7 Les dommages totaux reçus\n"
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
816 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
817 msgstr "^3somme^7 frags - morts\n"
819 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
821 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
824 "^3captures^7 Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
825 "clef (Chasse aux Clefs) a été capturé(e)\n"
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
829 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
830 "ball (Keepaway) was picked up\n"
832 "^3collectés^7 Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
833 "(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
835 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
836 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
838 "^3temps capture^7 Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
840 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
841 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
842 msgstr "^3drap. tués^7 Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
844 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
845 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
846 msgstr "^3retournés^7 Nombre de drapeaux récupérés\n"
848 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
849 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
850 msgstr "^3lâchés^7 Nombre de drapeaux lâchés\n"
852 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
853 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
854 msgstr "^3vies^7 Nombre de vies (LMS)\n"
856 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
857 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
858 msgstr "^3rang^7 Rang du joueur\n"
860 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
861 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
862 msgstr "^3poussés^7 Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
864 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
866 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
869 "^3détruits^7 Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
872 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
873 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
874 msgstr "^3clefs tués^7 Nombre de porteurs de clefs tués\n"
876 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
877 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
878 msgstr "^3pertes^7 Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
880 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
881 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
882 msgstr "^3tours^7 Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
884 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
885 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
886 msgstr "^3temps^7 Temps total en course (course/cts)\n"
888 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
889 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
891 "^3plus rapide^7 Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
893 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
894 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
895 msgstr "^3marques^7 Nombre de marques (DOM)\n"
897 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
898 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
900 "^3prises^7 Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
902 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
903 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
904 msgstr "^3balles tués^7 Nombre de porteurs de balles tués\n"
906 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
908 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
911 "^3temps balle^7 Temps total de possession de la balle en "
912 "mode Gardez-la-balle\n"
914 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
916 "^3score^7 Total score\n"
919 "^3score^7 Score total\n"
922 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
924 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
925 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
926 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
927 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
930 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste des modes "
932 "séparée par des virgules, puis un slash, pour faire apparaître le champ "
933 "seulement dans ces modes\n"
934 "ou dans tous les modes sauf ceux-là. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme "
936 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
939 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
941 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
942 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
945 "Les types de jeu 'teams' et 'noteams' peuvent être utilisés pour\n"
946 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
949 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
950 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
952 "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
954 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
956 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
957 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
959 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
960 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
962 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
964 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
965 "other gamemodes except DM.\n"
967 "'field3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
968 "sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
970 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
981 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
982 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
984 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
986 msgstr "Stat. de la carte :"
988 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
989 msgid "Monsters killed:"
990 msgstr "Monstres tués :"
992 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
993 msgid "Secrets found:"
994 msgstr "Secrets trouvés :"
996 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
1003 msgstr "Tableau des scores"
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
1007 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1008 msgstr "Le plus rapide : %d ^7(%s^7)"
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
1012 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1013 msgstr "Record absolu de vitesse : %d ^7(%s^7)"
1015 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
1017 msgstr "Spectateurs"
1019 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
1021 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1022 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7 "
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
1026 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1027 msgstr "pendant ^1%1.0f minutes^7"
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
1033 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1035 msgid " until ^3%s %s^7"
1036 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
1038 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1039 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1043 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1044 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1045 msgid "SCO^is beaten"
1048 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1050 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1051 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1053 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1058 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1063 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1068 #: qcsrc/client/view.qc:1337
1070 msgstr "Minuteur de grenade"
1072 #: qcsrc/client/view.qc:1342
1073 msgid "Revival progress"
1074 msgstr "Dégel en cours"
1076 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1077 msgid "error creating curl handle\n"
1078 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
1080 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1081 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1083 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1084 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1086 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1087 msgid "Ball Stealer"
1088 msgstr "Voleur de balle"
1090 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1092 msgstr "Grande armure"
1094 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1096 msgstr "Méga armure"
1098 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1099 msgid "Large health"
1100 msgstr "Grande santé"
1102 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1106 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1110 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1112 msgstr "Régén. essence"
1114 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1118 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1122 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1124 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1125 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1127 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1129 msgstr "Match à Mort"
1131 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1132 msgid "Score as many frags as you can"
1133 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1135 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1136 msgid "Last Man Standing"
1137 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1139 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1140 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1141 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1143 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1147 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1148 msgid "Race against other players to the finish line"
1149 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1155 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1156 msgid "Race for fastest time."
1157 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1159 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1160 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1161 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1163 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1164 msgid "Team Deathmatch"
1165 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1167 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1168 msgid "Capture the Flag"
1169 msgstr "Capture de Drapeau"
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1173 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1174 "from the other team"
1176 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1177 "votre base contre l'autre équipe"
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1184 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1185 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1188 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1189 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1196 msgid "Gather all the keys to win the round"
1197 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1201 msgstr "Chasse aux Clefs"
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1209 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1212 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1213 "dans le temps imparti"
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1216 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1218 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1230 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1231 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1239 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1240 "the most enemies to win"
1242 "Tuez les ennemis pour les geler, restez près de vos équipiers pour les "
1243 "ranimer, gelez le plus d'ennemis possible pour gagner"
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1246 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1247 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1251 msgstr "Gardez-la-Balle"
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1258 msgid "Survive against waves of monsters"
1259 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1261 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1262 msgid "It's your turn"
1263 msgstr "C'est votre tour"
1265 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1270 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1274 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1275 msgid "Current Game"
1276 msgstr "Partie actuelle"
1278 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1280 msgstr "Quitter le menu"
1282 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1287 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1291 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1296 msgid "Better luck next time!"
1297 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1300 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1301 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1304 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1305 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1308 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1309 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1312 msgid "Push the boulders onto the targets"
1313 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1317 msgstr "Niveau suivant"
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1321 msgstr "Recommencer"
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1330 msgstr "Enregistrer"
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1336 msgstr "Partie nulle"
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1340 msgid "You lost the game!"
1341 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1347 msgstr "Vous avez gagné !"
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1353 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1354 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1360 msgid "Click on the game board to place your piece"
1361 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1365 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1367 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1371 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1373 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1377 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1378 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1386 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1388 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1393 msgstr "Commencer le match"
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1396 msgid "Add AI player"
1397 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1400 msgid "Remove AI player"
1401 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1406 "You lost the game!\n"
1407 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1409 "Vous avez perdu la partie !\n"
1410 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1416 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1418 "Vous avez gagné !\n"
1419 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1424 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1426 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1431 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1432 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1437 msgstr "Partie suivante"
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1441 msgid "Pieces left: %s"
1442 msgstr "Pièces restantes : %s"
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1445 msgid "No more valid moves"
1446 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1449 msgid "Well done, you win!"
1450 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1453 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1454 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1458 msgstr "Partie perdue !"
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1462 msgid "You ran out of lives!"
1463 msgstr "Vous êtes à court de vies !"
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1466 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1467 msgstr "Appuyez sur une touche fléchée pour commencer la partie"
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1470 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1471 msgstr "Évitez le corps du serpent, collectez les souris !"
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1474 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1476 "Évitez les coins de l'écran et le corps du serpent, collectez les souris !"
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1479 msgid "Single Player"
1480 msgstr "Un seul joueur"
1482 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1487 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1489 msgstr "Pointe de mage"
1491 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1496 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1501 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1502 msgid "Spider attack"
1503 msgstr "Attaque d'araignée"
1505 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1510 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1511 msgid "Wyvern attack"
1512 msgstr "Attaque de vouivre"
1514 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1527 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1538 msgstr "Coup de poing"
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1550 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1564 msgstr "Invisibilité"
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1583 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1584 msgstr "Afficher les dommages infligés. 0 : désactivé, 1 : activé"
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1587 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1589 "Comment formater le texte des dommages. 1$ pour la santé, 2$ pour l'armure, "
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1593 msgid "Default damage text color"
1594 msgstr "Couleur par défaut du texte dommages"
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1597 msgid "Damage text uses weapon color"
1598 msgstr "Le texte des dommages utilise la couleur de l'arme"
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1601 msgid "Damage text font size"
1602 msgstr "Taille de police du texte dommages"
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1605 msgid "Damage text initial alpha"
1606 msgstr "Transparence initiale du texte dommages"
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1609 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1610 msgstr "Durée de vie du texte dommages en secondes"
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1613 msgid "Damage text move direction"
1614 msgstr "Direction de déplacement du texte dommages"
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1617 msgid "Damage text offset"
1618 msgstr "Compensation du texte dommages"
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1621 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1622 msgstr "Le texte des dommages affiché durant cet intervalle s'accumule"
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1625 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1627 "<= 0: désactivé, >= 1: spectateurs, >= 2: joueurs, >= 3: tous les joueurs"
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1631 msgstr "Texte des dommages"
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1634 msgid "Draw damage numbers"
1635 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1639 msgstr "Taille de police :"
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1642 msgid "Accumulate range:"
1643 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1647 msgstr "Durée de vie :"
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
1661 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1664 "laisser les joueurs apparaître avec le grappin, ce qui leur permet de se "
1665 "hisser vers le haut"
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1669 msgstr "Vie supplémentaire"
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1672 msgid "Invisibility"
1673 msgstr "Invisibilité"
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1676 msgid "Napalm grenade"
1677 msgstr "Grenade au napalm"
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1681 msgstr "Grenade de glace"
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1684 msgid "Translocate grenade"
1685 msgstr "Grenade de téléportation"
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1688 msgid "Spawn grenade"
1689 msgstr "Grenade d'apparition"
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1692 msgid "Heal grenade"
1693 msgstr "Grenade de santé"
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1696 msgid "Monster grenade"
1697 msgstr "Grenade de monstre"
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1704 msgid "Heavy Machine Gun"
1705 msgstr "Mitrailleuse lourde"
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1708 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1709 msgstr "Tronçonneuse à roquettes"
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1713 msgstr "Point de rassemblement"
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1737 msgstr "Point de contrôle"
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1751 msgid "<placeholder>"
1752 msgstr "<substitut>"
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1767 msgid "Flag carrier"
1768 msgstr "Porteur du drapeau"
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1771 msgid "Enemy carrier"
1772 msgstr "Porteur ennemi"
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1775 msgid "Dropped flag"
1776 msgstr "Drapeau lâché"
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1780 msgstr "Base blanche"
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1806 msgid "Control point"
1807 msgstr "Point de contrôle"
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1811 msgstr "Clef lâchée"
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1819 msgstr "Porteur de clef"
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1831 msgid "Ball carrier"
1832 msgstr "Porteur de balle"
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1861 msgstr "Verrouillé pour cible"
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1864 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1870 msgid "%s needing help!"
1871 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1873 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1874 msgid "^1Server notices:"
1875 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1877 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1879 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1880 msgstr "^7%s (^3%d sec restantes)"
1882 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1884 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1885 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
1887 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1888 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1890 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
1892 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1894 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1895 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1897 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1900 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1901 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1903 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1904 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1906 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1908 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1909 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
1911 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1913 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1914 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1916 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1919 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1920 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1922 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1923 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1925 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1926 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1927 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1929 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1930 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1931 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
1933 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1934 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1935 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1937 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1938 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1939 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
1941 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1942 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1944 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1946 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1947 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1948 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1950 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1952 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1955 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1958 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1959 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1961 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
1964 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1967 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1970 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
1973 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1976 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1978 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est revenu tout "
1981 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1982 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1983 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
1985 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1986 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1987 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
1989 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1991 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1992 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
1994 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1996 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1997 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
1999 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
2001 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2002 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2004 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
2006 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2007 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2009 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
2011 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2012 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2014 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
2016 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2017 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2019 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
2020 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2021 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2023 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
2024 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2026 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2029 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
2030 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2032 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2035 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
2036 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2037 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2039 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2042 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2044 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2048 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2051 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
2053 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2054 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2056 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2059 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2061 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
2063 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2064 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2066 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2068 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2071 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2076 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2081 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2084 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2086 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2091 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2093 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2096 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2101 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2106 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2108 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2109 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2111 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2113 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2115 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2117 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2119 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2120 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2122 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2124 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2125 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2127 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2129 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2130 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2132 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2134 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2135 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2137 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2142 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2144 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2147 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2150 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2152 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2155 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2157 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2159 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2162 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2164 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2165 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2167 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2169 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2170 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2172 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2174 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2175 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2177 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2179 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2181 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2184 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2187 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2189 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2192 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2194 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2197 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2200 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2202 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2204 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2206 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2209 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2214 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2216 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2217 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2219 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2226 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2231 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2236 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2241 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2246 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2251 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2256 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2261 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2266 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2271 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2276 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2281 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2286 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2291 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2296 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2301 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2306 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2311 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2316 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2321 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2326 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2331 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2333 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2338 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2343 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2348 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2353 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2358 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2359 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2363 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2364 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2366 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2368 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2373 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2378 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2383 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2388 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2393 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2398 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2403 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2408 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2413 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2418 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2423 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2428 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2433 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2438 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2443 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2448 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2453 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2458 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2463 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2468 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2473 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2478 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2483 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2488 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2493 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2498 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2503 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2508 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2513 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2518 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2519 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2521 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2523 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2528 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2529 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2533 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2534 msgstr "^BG%s^K3 a dégelé après être tombé"
2536 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2538 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2539 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2541 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2543 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2544 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2546 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2547 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2548 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2550 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2552 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2553 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2555 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2556 msgid "^BGRound tied"
2557 msgstr "^BGManche nulle"
2559 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2560 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2561 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2563 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2565 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2566 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2568 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2570 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2571 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2573 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2575 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2576 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2578 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2580 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2581 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2583 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2585 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2586 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2588 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2590 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2591 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2593 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2595 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2596 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2600 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2601 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2605 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2606 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2610 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2611 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2615 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2616 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2618 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2620 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2621 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2623 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2625 msgid "^BG%s^F3 connected"
2626 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2628 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2630 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2631 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
2633 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2635 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2636 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2638 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2640 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2641 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2643 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2645 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2646 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2648 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2650 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2651 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
2653 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2655 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2656 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clef ^TC^TT"
2658 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2660 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2661 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clef ^TC^TT"
2663 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2665 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2666 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT"
2668 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2670 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2671 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2673 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2675 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2676 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2678 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2679 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2680 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2682 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2684 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2685 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2687 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2689 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2690 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2692 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2693 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2694 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2696 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2697 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2698 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2700 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2702 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2703 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2705 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2707 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2708 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2710 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2712 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2713 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2715 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2717 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2718 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2720 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2722 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2723 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2725 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2727 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2728 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2730 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2732 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2733 "spectators aren't allowed at the moment."
2735 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2736 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2738 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2740 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2741 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2743 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2745 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2746 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2748 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2750 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2752 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2755 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2757 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2759 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2762 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2764 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2765 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2767 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2769 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2771 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2773 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2775 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2776 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
2778 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2781 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2784 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2785 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2787 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2789 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2790 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2795 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2798 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
2801 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2802 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2803 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2805 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2808 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2809 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2811 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2812 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2814 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2816 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2817 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2819 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2820 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2821 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2823 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2824 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2825 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
2827 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2830 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2833 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2836 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2839 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2841 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2844 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2847 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2848 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2850 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2851 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2853 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2855 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2856 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2861 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2862 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2866 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2871 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2872 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2876 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2877 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2881 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2886 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2887 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2891 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2896 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2897 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2901 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2902 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2906 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2911 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2912 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2916 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2917 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2921 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2922 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2926 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2931 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2933 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2937 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2938 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2942 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2943 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2947 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2952 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2957 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2959 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2963 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2964 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2968 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2973 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2974 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2978 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2983 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2984 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2988 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2990 "^BG%s%s^K1 a été déchiré en morceaux par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2995 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2997 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3000 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
3003 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3005 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
3009 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3011 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
3015 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
3020 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3021 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
3025 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3026 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3028 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
3030 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3031 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
3035 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
3040 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3042 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
3046 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3047 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
3051 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
3056 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
3061 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3062 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
3066 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3068 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3071 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
3073 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3075 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3078 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
3080 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3081 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
3085 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3087 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
3091 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3092 msgstr "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
3096 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
3101 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3106 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3107 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3111 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3112 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3116 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3121 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3122 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3126 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3131 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3136 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3137 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3141 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3146 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3147 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3151 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3152 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3156 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3157 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3161 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3162 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3164 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3165 msgid "^F4You are now alone!"
3166 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3168 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3169 msgid "^BGYou are attacking!"
3170 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3172 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3173 msgid "^BGYou are defending!"
3174 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3176 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3178 msgstr "^F4C'est parti !"
3180 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3181 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3182 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3184 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3185 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3186 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3188 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3189 msgid "^F4Round cannot start"
3190 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3192 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3193 msgid "^F2Don't camp!"
3194 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3196 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3198 "^BGYou are now free.\n"
3199 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3200 "^BGif you think you will succeed."
3202 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3203 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3204 "^BGsi vous pensez y arriver."
3206 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3207 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3208 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3210 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3212 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3213 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3214 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3216 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3217 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3218 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3220 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3221 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3222 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3224 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3225 msgid "^BGYou captured the flag!"
3226 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3228 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3230 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3231 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3233 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3235 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3236 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3238 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3240 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3241 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3243 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3245 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3246 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3248 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3250 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3251 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3253 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3255 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3256 msgstr "^BG%s^BG vous demande de lui passer le drapeau%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3260 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3261 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3263 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3265 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3266 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3268 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3270 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3271 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3273 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3274 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3275 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3277 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3278 msgid "^BGYou got the flag!"
3279 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3281 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3283 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3284 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, rapportez-le !"
3286 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3288 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3289 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3291 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3293 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3294 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3296 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3298 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3299 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3301 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3303 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3304 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3306 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3308 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3309 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3311 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3313 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3314 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3316 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3318 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3319 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3321 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3323 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3324 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3326 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3328 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3330 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3332 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3334 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3335 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3337 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3339 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3340 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3342 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3343 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3344 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3346 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3347 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3349 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3351 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3352 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3354 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3357 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3359 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3360 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3364 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3365 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3369 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3370 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3374 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3375 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3379 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3380 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s^BG%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3384 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3385 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^BG%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3389 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3390 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s^BG%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3394 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3395 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s^BG%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3399 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3401 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3403 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3405 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3406 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3408 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3410 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3412 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier !"
3414 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3416 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3417 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3419 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3421 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3423 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
3426 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3428 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3429 msgstr "^K1%sVous avez été tué pendant que vous écriviez par ^BG%s^BG%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3433 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3435 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3439 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3440 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s^BG%s pendant qu'il écrivait"
3442 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3443 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3444 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER L'ARME^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3446 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3447 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3448 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3450 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3453 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3454 "You are now on: %s"
3456 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3457 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3459 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3460 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3461 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3463 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3464 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3465 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3467 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3468 msgid "^K1Die camper!"
3469 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3471 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3472 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3473 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3475 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3476 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3477 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3479 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3481 msgid "^K1You were %s"
3482 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3484 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3485 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3486 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3488 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3489 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3490 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3492 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3493 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3494 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3496 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3497 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3498 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3500 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3501 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3502 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3504 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3505 msgid "^K1You need to be more careful!"
3506 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3508 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3509 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3510 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3512 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3513 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3514 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3516 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3517 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3518 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3520 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3521 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3522 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3524 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3525 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3526 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3528 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3529 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3530 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3532 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3533 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3534 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3536 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3537 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3538 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3540 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3541 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3542 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3544 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3545 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3546 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3548 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3549 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3550 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3552 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3553 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3554 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3556 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3557 msgid "^K1You need to preserve your health"
3558 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3560 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3561 msgid "^K1You became a shooting star!"
3562 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3564 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3565 msgid "^K1You melted away in slime!"
3566 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3568 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3569 msgid "^K1You committed suicide!"
3570 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3572 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3573 msgid "^K1You ended it all!"
3574 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3576 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3577 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3578 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3580 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3582 msgid "^BGYou are now on: %s"
3583 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3585 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3586 msgid "^K1You died in an accident!"
3587 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3589 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3590 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3591 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3593 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3594 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3595 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3597 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3598 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3600 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3602 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3603 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3604 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3606 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3607 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3609 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3611 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3612 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3613 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3615 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3616 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3617 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3619 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3620 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3621 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3623 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3624 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3625 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3627 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3628 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3629 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3631 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3632 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3633 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3635 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3636 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3637 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3639 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3640 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3641 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3643 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3644 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3645 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3647 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3648 msgid "^K1Watch your step!"
3649 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3651 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3653 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3654 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3656 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3658 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3659 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3661 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3663 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3664 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3666 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3668 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3669 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3671 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3674 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3676 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3677 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3679 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3681 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3682 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3684 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3686 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3687 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3689 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3690 msgid "^BGDoor unlocked!"
3691 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3693 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3694 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3695 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3697 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3699 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3700 msgstr "^K3Vous avez gelé ^BG%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3704 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3705 msgstr "^K1Vous avez été gelé par ^BG%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3709 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3710 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3713 msgid "^K3You revived yourself"
3714 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
3716 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3718 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3719 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3723 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3724 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
3726 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3727 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3728 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3730 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3731 msgid "^K1You froze yourself"
3732 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3734 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3735 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3736 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3738 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3740 msgid "^K1A %s has arrived!"
3741 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3743 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3745 "^K1No spawnpoints available!\n"
3746 "Hope your team can fix it..."
3748 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3749 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3751 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3753 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3754 "The player limit reached maximum capacity."
3756 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3757 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3759 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3760 msgid "^BGYou picked up the ball"
3761 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3763 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3764 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3766 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3768 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3770 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3771 "Help the key carriers to meet!"
3773 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
3774 "Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
3776 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3778 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3779 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3781 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3782 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3784 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3786 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3787 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3789 "^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
3790 "Rejoignez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
3792 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3793 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3794 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3796 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3797 msgid "^BGScanning frequency range..."
3798 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3800 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3801 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3802 msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
3804 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3805 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3806 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
3808 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3811 "^BGWaiting for players to join...\n"
3812 "Need active players for: %s"
3814 "^BGEn attente de joueurs…\n"
3815 "Joueurs requis pour : %s"
3817 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3819 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3820 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
3822 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3823 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3825 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
3827 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3828 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3829 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
3831 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3832 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3833 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
3835 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3836 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3837 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
3839 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3841 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3842 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
3844 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3847 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3848 "Next weapon: ^F1%s"
3850 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
3851 "Prochaine arme : ^F1%s"
3853 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3855 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3856 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
3858 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3859 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3860 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER L'ARME^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3862 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3864 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3865 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
3867 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3869 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3870 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3872 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3873 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3874 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
3876 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3878 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3879 "^F2Capture some control points to unshield it"
3881 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
3882 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
3884 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3885 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3886 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
3888 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3890 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3891 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3893 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
3894 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
3896 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3898 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3899 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER LE DRAPEAU%s^BG pour vous téléporter"
3901 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3903 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3904 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
3906 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3908 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3909 "Keep fragging until we have a winner!"
3911 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3912 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3914 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3916 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3917 "Keep scoring until we have a winner!"
3919 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3920 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3922 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3924 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3926 "Generators are now decaying.\n"
3927 "The more control points your team holds,\n"
3928 "the faster the enemy generator decays"
3930 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3932 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
3933 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
3934 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
3936 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3939 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3940 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3942 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3943 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
3945 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3946 msgid "^K1In^BG-portal created"
3947 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
3949 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3950 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3951 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
3953 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3954 msgid "^F1Portal creation failed"
3955 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
3957 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3958 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3959 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
3961 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3962 msgid "^F2Shield has worn off"
3963 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
3965 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3966 msgid "^F2Speed has worn off"
3967 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
3969 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3970 msgid "^F2Strength has worn off"
3971 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
3973 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3974 msgid "^F2You are invisible"
3975 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
3977 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3978 msgid "^F2Shield surrounds you"
3979 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
3981 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3982 msgid "^F2You are on speed"
3983 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
3985 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3986 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3987 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
3989 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3990 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3991 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
3993 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3994 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3995 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
3997 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3998 msgid "^BGSequence completed!"
3999 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4001 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
4002 msgid "^BGThere are more to go..."
4003 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4005 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
4007 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4008 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4010 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
4011 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4012 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4014 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
4015 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4016 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4018 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
4019 msgid "^F2You now have a superweapon"
4020 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4022 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
4023 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4024 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4026 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
4027 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4028 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4030 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
4031 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4032 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4034 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
4035 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4036 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4038 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
4039 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4040 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4042 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
4043 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4044 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4046 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
4047 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4048 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4050 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
4052 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
4054 "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER LE DRAPEAU%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4056 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
4058 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
4060 "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER LE DRAPEAU%s^BG pour entrer dans le mitrailleur du "
4063 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
4065 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
4066 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER LE DRAPEAU%s^BG pour voler ce véhicule"
4068 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
4070 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4073 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4076 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
4078 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4080 "^F2Vous avez volé le véhicule de l'ennemi, vous êtes maintenant visible sur "
4083 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
4084 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4086 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4089 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
4092 msgstr " (près de %s)"
4094 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
4098 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
4102 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
4106 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
4110 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
4112 msgid " ^F1(Press %s)"
4113 msgstr " ^F1(Appuyez sur %s)"
4115 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
4120 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4122 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4123 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4125 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4127 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4128 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4130 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4131 msgid "TRIPLE FRAG! "
4132 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4134 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4136 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4137 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4139 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4141 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4142 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4148 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4150 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4151 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4153 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4155 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4156 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4158 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4162 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4164 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4165 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4167 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4169 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4170 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4172 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4176 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4178 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4179 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4181 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4183 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4184 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4186 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4188 msgstr "FOU FURIEUX !"
4190 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4192 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4193 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4195 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4197 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4198 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4200 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4204 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4206 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4207 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4209 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4211 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4212 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4214 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4215 msgid "ARMAGEDDON! "
4216 msgstr "ARMAGEDDON !"
4218 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4220 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4221 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4223 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4225 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4226 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4228 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4232 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4235 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4237 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4246 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4248 msgid "%d score spree! "
4249 msgstr "%d points d'affilée ! "
4251 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4253 msgid "%d frag spree! "
4254 msgstr "%d frags d'affilée !"
4256 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4257 msgid "First blood! "
4258 msgstr "Premier sang !"
4260 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4261 msgid "First score! "
4262 msgstr "Premier point !"
4264 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4265 msgid "First casualty! "
4266 msgstr "Première victime ! "
4268 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4269 msgid "First victim! "
4270 msgstr "Première victime !"
4272 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4274 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4275 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4277 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4279 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4280 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4282 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4284 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4285 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4287 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4289 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4290 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4292 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4294 msgid ", ending their %d frag spree"
4295 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4297 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4299 msgid ", ending their %d score spree"
4300 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4302 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4304 msgid ", losing their %d frag spree"
4305 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4307 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4309 msgid ", losing their %d score spree"
4310 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4312 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4316 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4320 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4324 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4328 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4332 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4336 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4337 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4339 "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4341 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4343 msgid "%s under attack!"
4344 msgstr "%s sous attaque !"
4346 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4350 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4351 msgid "eWheel Turret"
4352 msgstr "Tourelle eWheel"
4354 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4358 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4362 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4366 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4367 msgid "Fusion Reactor"
4368 msgstr "Réacteur à fusion"
4370 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4371 msgid "Hellion Missile Turret"
4372 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4374 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4378 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4379 msgid "Hunter-Killer Turret"
4380 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4382 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4383 msgid "Hunter-Killer"
4384 msgstr "Hunter-Killer"
4386 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4387 msgid "Machinegun Turret"
4388 msgstr "Tourelle Machinegun"
4390 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4394 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4396 msgstr "Tourelle MLRS"
4398 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4402 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4403 msgid "Phaser Cannon"
4404 msgstr "Canon phaser"
4406 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4410 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4411 msgid "Plasma Cannon"
4412 msgstr "Canon plasma"
4414 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4416 msgstr "Double plasma"
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4419 msgid "Dual Plasma Cannon"
4420 msgstr "Double canon plasma"
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4426 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4427 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4429 msgstr "Bobine Tesla"
4431 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4432 msgid "Walker Turret"
4433 msgstr "Tourelle Walker"
4435 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4439 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4442 msgstr "Appuyez sur %s"
4444 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4448 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:981
4449 msgid "No right gunner!"
4450 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4452 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:987
4453 msgid "No left gunner!"
4454 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4456 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4460 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4461 msgid "Racer cannon"
4462 msgstr "Canon de Racer"
4464 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4468 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4469 msgid "Raptor cannon"
4470 msgstr "Canon de Raptor"
4472 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4474 msgstr "Bombe de Raptor"
4476 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4477 msgid "Raptor flare"
4478 msgstr "Flamme de Raptor"
4480 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4484 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4485 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4486 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4517 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4518 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4521 msgid "Grappling Hook"
4524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4526 msgstr "Mitrailleuse"
4528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4530 msgstr "Poseur de Mines"
4532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4537 msgid "Port-O-Launch"
4538 msgstr "Port-O-Launch"
4540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4542 msgstr "Fusil de précision"
4544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4545 msgid "T.A.G. Seeker"
4546 msgstr "T.A.G. Seeker"
4548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4559 msgstr "@!#%'n Tuba"
4561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4569 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4571 msgid "CI_DEC^%s years"
4574 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4576 msgid "CI_ZER^%d years"
4579 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4581 msgid "CI_FIR^%d year"
4584 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4586 msgid "CI_SEC^%d years"
4589 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4591 msgid "CI_THI^%d years"
4594 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4596 msgid "CI_MUL^%d years"
4599 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4601 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4602 msgstr "%s semaines"
4604 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4606 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4607 msgstr "%d semaines"
4609 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4611 msgid "CI_FIR^%d week"
4614 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4616 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4617 msgstr "%d semaines"
4619 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4621 msgid "CI_THI^%d weeks"
4622 msgstr "%d semaines"
4624 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4626 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4627 msgstr "%d semaines"
4629 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4631 msgid "CI_DEC^%s days"
4634 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4636 msgid "CI_ZER^%d days"
4639 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4641 msgid "CI_FIR^%d day"
4644 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4646 msgid "CI_SEC^%d days"
4649 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4651 msgid "CI_THI^%d days"
4654 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4656 msgid "CI_MUL^%d days"
4659 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4661 msgid "CI_DEC^%s hours"
4664 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4666 msgid "CI_ZER^%d hours"
4669 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4671 msgid "CI_FIR^%d hour"
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4676 msgid "CI_SEC^%d hours"
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4681 msgid "CI_THI^%d hours"
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4686 msgid "CI_MUL^%d hours"
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4691 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4696 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4701 msgid "CI_FIR^%d minute"
4704 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4706 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4709 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4711 msgid "CI_THI^%d minutes"
4714 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4716 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4719 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4721 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4722 msgstr "%s secondes"
4724 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4726 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4727 msgstr "%d secondes"
4729 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4731 msgid "CI_FIR^%d second"
4734 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4736 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4737 msgstr "%d secondes"
4739 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4741 msgid "CI_THI^%d seconds"
4742 msgstr "%d secondes"
4744 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4746 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4747 msgstr "%d secondes"
4749 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4754 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4759 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4764 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4769 #: qcsrc/lib/oo.qh:221
4770 msgid "No description"
4771 msgstr "Aucune description"
4773 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4776 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4777 "please file an issue.\n"
4779 "Le champ d'entités %s.%s (%s) n'est pas dans la liste blanche. Si vous "
4780 "pensez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème.\n"
4782 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4784 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4785 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
4787 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4789 msgid "%02d:%02d:%02d"
4790 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4792 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4793 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4794 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :\n"
4796 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4797 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4798 msgstr " sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
4800 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4801 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4803 " directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
4806 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4807 msgid "Available options:\n"
4808 msgstr "Options disponibles :\n"
4810 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4811 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4813 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
4816 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4821 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:121
4826 msgstr "Personnalisé"
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4830 msgid "Level %d: %s"
4831 msgstr "Niveau %d : %s"
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4835 msgstr "Équipe principale"
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4838 msgid "Extended Team"
4839 msgstr "Équipe étendue"
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4858 msgid "Level Design"
4859 msgstr "Conception des niveaux"
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4862 msgid "Music / Sound FX"
4863 msgstr "Musique / son FX"
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4867 msgstr "Code du jeu"
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4870 msgid "Marketing / PR"
4871 msgstr "Marketing / Relations publiques"
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4879 msgstr "Moteur du jeu"
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4882 msgid "Engine Additions"
4883 msgstr "Ajouts au moteur"
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4887 msgstr "Compilateur"
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4890 msgid "Other Active Contributors"
4891 msgstr "Autres contributeurs actifs"
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4895 msgstr "Traducteurs"
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4910 msgid "Chinese (China)"
4911 msgstr "Chinois (Chine)"
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4919 msgstr "Néerlandais"
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4922 msgid "English (Australia)"
4923 msgstr "Anglais (Australie)"
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4982 msgid "Past Contributors"
4983 msgstr "Contributeurs passés"
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4986 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4987 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:90 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:100
4990 msgid "will not be saved"
4991 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4994 msgid "will be saved to config.cfg"
4995 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:104
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:106
5002 msgid "engine setting"
5003 msgstr "paramètre du moteur"
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:108
5007 msgstr "lecture seule"
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
5014 msgid "The Xonotic credits"
5015 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:84
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
5032 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5033 "player name to get started. You can change these options later through the "
5036 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5037 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5038 "dans le menu du jeu."
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
5047 msgid "Name under which you will appear in the game"
5048 msgstr "Pseudonyme utilisé pour vous reconnaître dans le jeu"
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5051 msgid "Text language:"
5052 msgstr "Langue du texte :"
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
5055 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5057 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
5083 msgid "Save settings"
5084 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
5091 msgid "Ammunition display:"
5092 msgstr "Affichage des munitions :"
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5095 msgid "Show only current ammo type"
5096 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
5100 msgid "Noncurrent alpha:"
5101 msgstr "Transparence icônes :"
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5105 msgid "Noncurrent scale:"
5106 msgstr "Taille icônes :"
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
5111 msgstr "Aligner l'icône :"
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
5136 msgid "Centerprint Panel"
5137 msgstr "Affichage central"
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
5140 msgid "Message duration:"
5141 msgstr "Durée du message :"
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5145 msgstr "Durée du fondu :"
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5148 msgid "Flip messages order"
5149 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
5153 msgid "Text alignment:"
5154 msgstr "Alignement du texte :"
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5164 msgstr "Échelle de la police :"
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5171 msgid "Chat entries:"
5172 msgstr "Entrées du tchat :"
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5176 msgstr "Taille du tchat :"
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5179 msgid "Chat lifetime:"
5180 msgstr "Durée tchat :"
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5183 msgid "Chat beep sound"
5184 msgstr "Notification de tchat"
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5187 msgid "Engine Info Panel"
5188 msgstr "Informations sur la version"
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5191 msgid "Engine info:"
5192 msgstr "Informations sur la version :"
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5195 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5196 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5199 msgid "Health/Armor Panel"
5200 msgstr "Santé/Armure"
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5205 msgid "Enable status bar"
5206 msgstr "Activer la barre d'état"
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5210 msgid "Status bar alignment:"
5211 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5229 msgid "Icon alignment:"
5230 msgstr "Alignement des icônes :"
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5233 msgid "Flip health and armor positions"
5234 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5237 msgid "Info Messages Panel"
5238 msgstr "Messages d'Information"
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5241 msgid "Info messages:"
5242 msgstr "Messages d'information :"
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5246 msgstr "Inverser l'alignement"
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5249 msgid "Items Time Panel"
5250 msgstr "Minuterie des objets"
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5253 msgid "PNL^Disabled"
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5257 msgid "PNL^Enabled spectating"
5258 msgstr "Afficher en mode spectateur"
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5261 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5262 msgstr "Afficher même en mode échauffement"
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5269 msgid "Text/icon ratio:"
5270 msgstr "Ratio texte / icônes :"
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5273 msgid "Hide spawned items"
5274 msgstr "Masquer les objets disponibles"
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5277 msgid "Hide large armor and health"
5278 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5281 msgid "Dynamic size"
5282 msgstr "Taille dynamique"
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5285 msgid "Mod Icons Panel"
5286 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5289 msgid "Notification Panel"
5290 msgstr "Notifications"
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5293 msgid "Notifications:"
5294 msgstr "Notifications :"
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5297 msgid "Also print notifications to the console"
5298 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5301 msgid "Flip notify order"
5302 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5305 msgid "Entry lifetime:"
5306 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5309 msgid "Entry fadetime:"
5310 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5313 msgid "Physics Panel"
5314 msgstr "Effets Physiques"
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5319 msgid "Panel disabled"
5320 msgstr "Tableau de bord désactivé"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5323 msgid "Panel enabled"
5324 msgstr "Tableau de bord activé"
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5327 msgid "Panel enabled even observing"
5328 msgstr "Tableau de bord activé en mode spectateur"
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5331 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5332 msgstr "Tableau de bord activé en mode Couse/CTS"
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5336 msgstr "Barre d'état"
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5341 msgstr "Aligner à gauche"
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5346 msgstr "Aligner à droite"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5349 msgid "Inward align"
5350 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5353 msgid "Outward align"
5354 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5357 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5358 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5365 msgid "Include vertical speed"
5366 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5370 msgstr "Unité de vitesse :"
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5398 msgstr "Vitesse maximale"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5401 msgid "Acceleration:"
5402 msgstr "Accélération :"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5405 msgid "Include vertical acceleration"
5406 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5409 msgid "Powerups Panel"
5410 msgstr "Bonus de puissance"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5413 msgid "Pressed Keys Panel"
5414 msgstr "Touches Appuyées"
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5417 msgid "Panel enabled when spectating"
5418 msgstr "Afficher en mode spectateur"
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5422 msgid "Panel always enabled"
5423 msgstr "Toujours afficher le tableau de bord"
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5426 msgid "Forced aspect:"
5427 msgstr "Aspect forcé :"
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5430 msgid "Quick Menu Panel"
5431 msgstr "Menu rapide"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5434 msgid "Race Timer Panel"
5435 msgstr "Chronomètre de Course"
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5442 msgid "Panel enabled in teamgames"
5443 msgstr "Tableau de bord activé dans les jeux en équipe"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5460 msgstr "Transparence :"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5468 msgstr "Direction du joueur"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5492 msgstr "Mode de zoom :"
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5503 msgid "Always zoomed"
5504 msgstr "Toujours zoomé"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5507 msgid "Never zoomed"
5508 msgstr "Jamais zoomé"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5520 msgstr "Classements :"
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5536 msgstr "Chronomètre"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5540 msgstr "Chronomètre :"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5543 msgid "Show elapsed time"
5544 msgstr "Afficher le temps écoulé"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5551 msgid "Alpha after voting:"
5552 msgstr "Transparence après vote :"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5555 msgid "Weapons Panel"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5559 msgid "Fade out after:"
5560 msgstr "Fondu après :"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5574 msgid "Fade effect:"
5575 msgstr "Effet de fondu :"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5583 msgstr "Transparence"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5594 msgid "Weapon icons:"
5595 msgstr "Icônes des armes :"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5598 msgid "Show only owned weapons"
5599 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5602 msgid "Show weapon ID as:"
5603 msgstr "Identification des armes :"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5618 msgid "Weapon ID scale:"
5619 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5622 msgid "Show Accuracy"
5623 msgstr "Afficher la précision"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5627 msgstr "Afficher les munitions"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5630 msgid "Ammo bar alpha:"
5631 msgstr "Transparence barre munitions :"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5634 msgid "Ammo bar color:"
5635 msgstr "Couleur barre munitions :"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5638 msgid "Panel HUD Setup"
5639 msgstr "Configuration de l'ATH"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5643 msgstr "Thèmes de l'ATH"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5663 msgstr "Définir le thème"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5666 msgid "Save current skin"
5667 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5670 msgid "Panel background defaults:"
5671 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5676 msgstr "Arrière-plan :"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5689 msgid "Border size:"
5690 msgstr "Taille de la bordure :"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5695 msgstr "Couleur de l'équipe :"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5699 msgid "Test team color in configure mode"
5700 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5705 msgstr "Remplissage :"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5709 msgstr "Contours de l'ATH :"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5712 msgid "DOCK^Disabled"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5728 msgid "Grid settings:"
5729 msgstr "Configuration de la grille :"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5732 msgid "Snap panels to grid"
5733 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5737 msgstr "Taille de la grille :"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5749 msgstr "Quitter la configuration"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5752 msgid "Monster Tools"
5753 msgstr "Outils Monstres"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5770 msgid "Move target:"
5771 msgstr "Déplacer la cible :"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5783 msgstr "Point d'apparition"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5787 msgstr "Aucun mouvement"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5796 msgstr "Définir le thème :"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5800 msgstr "Multijoueur"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5804 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5807 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5815 msgid "Find servers to play on"
5816 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5819 msgid "Host your own game"
5820 msgstr "Héberger votre propre partie"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5844 msgstr "Mode de jeu"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5848 msgstr "Limite de temps :"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5851 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5852 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5860 msgid "TIMLIM^Default"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5869 msgid "TIMLIM^Infinite"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5877 msgstr "Limite de frags :"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5896 msgid "Player slots:"
5897 msgstr "Nombre de joueurs :"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5901 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5904 "Le nombre maximum de personnes pouvant jouer sur votre serveur en même temps"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5907 msgid "Number of bots:"
5908 msgstr "Nombre de bots :"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5911 msgid "Amount of bots on your server"
5912 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5916 msgstr "Niveau des bots :"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5919 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5920 msgstr "Spécifier la difficulté des bots"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5931 msgid "You will win"
5932 msgstr "Vous allez gagner"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5936 msgstr "Vous pouvez gagner"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5939 msgid "You might win"
5940 msgstr "Vous risquez de gagner"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5964 msgstr "Comme un Dieu"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5971 msgid "Mutators and weapon arenas"
5972 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5976 msgstr "Liste des cartes"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5980 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5981 "Delete to clear; Enter when done."
5983 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
5984 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5988 msgstr "Ajouter les filtrés"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5991 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5992 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5995 msgid "Remove shown"
5996 msgstr "Supprimer les filtrés"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5999 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6000 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
6004 msgstr "Tout ajouter"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
6007 msgid "Add every available map to your selection"
6008 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6012 msgstr "Tout supprimer"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6015 msgid "Remove all the maps from your selection"
6016 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
6019 msgid "Start Multiplayer!"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
6025 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
6026 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
6029 msgid "Capture limit:"
6030 msgstr "Limite de captures :"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
6033 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
6034 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
6043 msgid "Point limit:"
6044 msgstr "Score limite :"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
6049 msgid "The amount of points needed before the match will end"
6050 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
6058 msgstr "Nombre de tours :"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
6062 msgstr "Nombre de buts :"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
6065 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6066 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
6069 msgid "Map Information"
6070 msgstr "Informations sur la carte"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
6082 msgstr "Types de jeu :"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
6098 msgid "All Weapons Arena"
6099 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
6102 msgid "Most Weapons Arena"
6103 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:58
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
6123 msgstr "Nouveaux jouets"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
6132 msgid "Rocket Flying"
6133 msgstr "Roquettes Volantes"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
6137 msgid "Invincible Projectiles"
6138 msgstr "Projectiles Invincibles"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6142 msgid "No start weapons"
6143 msgstr "Aucune arme au départ"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6148 msgstr "Faible gravité"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
6153 msgstr "Joueurs transparents"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6171 msgid "Weapons stay"
6172 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
6195 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
6199 msgstr "Bonus de puissance"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6203 msgid "Touch explode"
6204 msgstr "Explosion au toucher"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6211 msgid "Gameplay mutators:"
6212 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6215 msgid "Enable dodging"
6216 msgstr "Activer les esquives"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6219 msgid "All players are almost invisible"
6220 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6223 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6225 "Il faut que votre adversaire soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6228 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6229 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6233 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6235 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6236 "mourrez progressivement"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6239 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6241 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6245 msgid "Weapon & item mutators:"
6246 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6249 msgid "Grappling hook"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6253 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6254 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6257 msgid "Players spawn with the jetpack"
6258 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
6261 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6262 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6265 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6266 msgstr "Les armes restent où elles sont lorsqu'elles sont ramassées"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6269 msgid "Regular (no arena)"
6270 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6273 msgid "Weapon arenas:"
6274 msgstr "Arènes d'arme :"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:249
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6280 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6281 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6283 "Sélectionner une arène avec une seule arme fera apparaître les joueurs avec "
6284 "cette arme et des munitions illimitées, et désactive toutes les autres armes"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6287 msgid "Most weapons"
6288 msgstr "La plupart des armes"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6292 msgstr "Toutes les armes"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6295 msgid "Special arenas:"
6296 msgstr "Arènes spéciales :"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6300 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6301 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6302 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6303 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6305 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
6306 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
6307 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
6308 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6312 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6313 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6314 "switch to another weapon."
6316 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
6317 "change régulièrement."
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6320 msgid "with blaster"
6321 msgstr "avec le blaster"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6324 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6325 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6328 msgid "SRVS^Categories"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6336 msgid "Show empty servers"
6337 msgstr "Afficher les serveurs vides"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6344 msgid "Show full servers that have no slots available"
6345 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6353 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6355 "Ne pas mettre à jour la liste de serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6365 msgstr "Informations…"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6368 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6369 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6374 msgstr "Rejoindre !"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6377 msgid "Server Information"
6378 msgstr "Informations sur le serveur"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6388 msgstr "%d modifiés"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6395 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6397 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6400 msgid "N/A (auth library missing)"
6401 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6404 msgid "Not supported (can't connect)"
6405 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6408 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6409 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6412 msgid "Supported (will encrypt)"
6413 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6416 msgid "Supported (won't encrypt)"
6417 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6420 msgid "Requested (will encrypt)"
6421 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6424 msgid "Requested (won't encrypt)"
6425 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6428 msgid "Required (can't connect)"
6429 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6432 msgid "Required (will encrypt)"
6433 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6437 msgstr "Nom de l'hôte :"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6441 msgstr "Type de jeu :"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6457 msgstr "Paramètres :"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6470 msgstr "Places libres :"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6474 msgstr "Chiffrement :"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6490 msgstr "Captures d'écran"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6493 msgid "Music Player"
6494 msgstr "Lecteur de musique"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6497 msgid "Auto record demos"
6498 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6502 msgstr "Chronométrer la démo"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6505 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6506 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6515 msgstr "Se déconnecter"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6518 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6519 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6523 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6524 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6527 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6528 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6535 msgid "MUSICPL^Add all"
6536 msgstr "Tout ajouter"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6539 msgid "Set as menu track"
6540 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6543 msgid "Reset default menu track"
6544 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6548 msgstr "Liste de lecture :"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6551 msgid "Random order"
6552 msgstr "Ordre aléatoire"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6555 msgid "MUSICPL^Stop"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6559 msgid "MUSICPL^Play"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6563 msgid "MUSICPL^Pause"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6567 msgid "MUSICPL^Prev"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6571 msgid "MUSICPL^Next"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6575 msgid "MUSICPL^Remove"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6579 msgid "MUSICPL^Remove all"
6580 msgstr "Tout supprimer"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6583 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6584 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6587 msgid "Open in the viewer"
6588 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6592 msgstr "Réinitialiser"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6615 msgid "Glowing color"
6616 msgstr "Couleur principale"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6619 msgid "Detail color"
6620 msgstr "Couleur des détails"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6624 msgstr "Statistiques"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6627 msgid "Allow player statistics to track your client"
6628 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6631 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6632 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6645 msgstr "Non divulgué"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:86
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:82
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6667 msgid "Apply immediately"
6668 msgstr "Appliquer maintenant"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6671 msgid "Quit the game"
6672 msgstr "Quitter Xonotic"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6675 msgid "Are you sure you want to quit?"
6676 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6679 msgid "Back to work..."
6680 msgstr "Retour au boulot..."
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6683 msgid "I got some more fragging to do!"
6684 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6687 msgid "Sandbox Tools"
6688 msgstr "Outils du bac à sable"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6696 msgstr "Supprimer *"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6711 msgid "Set * as child"
6712 msgstr "Définir * comme enfant"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6716 msgstr "Attacher à *"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6719 msgid "Detach from *"
6720 msgstr "Détacher depuis *"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6723 msgid "Visual object properties for *:"
6724 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6728 msgstr "Transparence :"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6731 msgid "Set color main:"
6732 msgstr "Couleur principale :"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6735 msgid "Set color glow:"
6736 msgstr "Couleur des éclats :"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6743 msgid "Physical object properties for *:"
6744 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6747 msgid "Set material:"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6751 msgid "Set solidity:"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6763 msgid "Set physics:"
6764 msgstr "Physiques :"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6791 msgid "* object info"
6792 msgstr "info de l'objet *"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6796 msgstr "info du maillage *"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6799 msgid "* attachment info"
6800 msgstr "info de l'objet joint *"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6804 msgstr "Afficher l'aide"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6807 msgid "* is the object you are facing"
6808 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6815 msgid "Change the game settings"
6816 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6840 msgstr "Utilisateur"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6855 msgid "VOL^Ambient:"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6887 msgid "New style sound attenuation"
6888 msgstr "Atténuation de son améliorée"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6891 msgid "Mute sounds when not active"
6892 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6896 msgstr "Fréquence :"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6899 msgid "Sound output frequency"
6900 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6939 msgid "Number of channels for the sound output"
6940 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6975 msgid "Swap stereo output channels"
6976 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6979 msgid "Swap left/right channels"
6980 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6983 msgid "Headphone friendly mode"
6984 msgstr "Mode casque audio"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6988 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6989 "stereo separation a bit for headphones)"
6991 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
6992 "casque pour un meilleur son"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6995 msgid "Hit indication sound"
6996 msgstr "Indication de tir réussi"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6999 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7000 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7003 msgid "Chat message sound"
7004 msgstr "Sons du tchat"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7007 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
7008 msgstr "Jouer des sons en cliquant ou en survolant des boutons"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
7012 msgstr "Sons du menu"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7015 msgid "Focus sounds"
7016 msgstr "Sons lors du focus"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7019 msgid "Time announcer:"
7020 msgstr "Annonce du temps restant :"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
7023 msgid "WRN^Disabled"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7035 msgid "Automatic taunts:"
7036 msgstr "Railleries automatiques :"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
7039 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7040 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
7056 msgid "Debug info about sounds"
7057 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
7060 msgid "Quality preset:"
7061 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7088 msgid "PRE^Ultimate"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7092 msgid "Geometry detail:"
7093 msgstr "Détails géométriques :"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7096 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7098 "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux) (par "
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
7123 msgstr "Ahurissants"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
7126 msgid "Player detail:"
7127 msgstr "Détails des joueurs :"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7150 msgid "Texture resolution:"
7151 msgstr "Définition des textures :"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
7155 msgstr "Monstrueuse"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
7159 msgstr "La plus basse"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7162 msgid "RES^Very low"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7184 msgid "Avoid lossy texture compression"
7185 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7188 msgid "Show surfaces"
7189 msgstr "Afficher les surfaces"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7193 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7194 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7196 "Désactiver les textures et les remplacer par des couleurs unies. Utile pour "
7197 "les configurations très légères, mais le rendu est très laid. (par défaut : "
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7201 msgid "Use lightmaps"
7202 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7206 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7207 "video memory (default: enabled)"
7209 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7210 "mémoire, mais rend les lightmaps plus nettes (par défaut : activé)"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7213 msgid "Deluxe mapping"
7214 msgstr "Deluxe mapping"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7217 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7218 msgstr "Utiliser les effets lumineux avancés (par défaut : activé)"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7222 msgstr "Brillance des textures"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7226 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7227 msgstr "Utiliser le reflet des textures (par défaut : activé)"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7230 msgid "Offset mapping"
7231 msgstr "Textures en relief"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7235 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7236 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7238 "Activer l'effet de relief sur les textures, a un léger impact sur la "
7239 "performance (par défaut : désactivé)"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7242 msgid "Relief mapping"
7243 msgstr "Textures en relief avancé"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7247 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7248 "(default: disabled)"
7250 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, a un gros impact "
7251 "sur la performance (par défaut : désactivé)"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7254 msgid "Reflections:"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7259 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7260 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7262 "Qualité des reflets et de la réfraction de l'eau et des portails, a un gros "
7263 "impact sur la performance dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes "
7264 "(par défaut : désactivé)"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7267 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7268 msgstr "Résolution des reflets/réfractions (par défaut : bon)"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7287 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7288 msgstr "Activer les marques d'impacts et de sang (par défaut : activé)"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7291 msgid "Decals on models"
7292 msgstr "Impacts sur les modèles"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7300 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7302 "Toutes les marques d'impacts qui sont plus loin que cette distance ne seront "
7303 "pas affichées (par défaut : 300)"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7310 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7312 "Durée en secondes avant que les marques d'impacts ne disparaissent (par "
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7316 msgid "Damage effects:"
7317 msgstr "Effets des dommages :"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7320 msgid "DMGFX^Disabled"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7332 msgid "No dynamic lighting"
7333 msgstr "Pas de lumière dynamique"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7336 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7338 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
7339 "de lumière (par défaut : activé)"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7342 msgid "Fake corona lighting"
7343 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7347 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7348 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7350 "Activer les lumières dynamiques rapides - mais plus laides - en affichant "
7351 "des couronnes de lumière à la place des vraies lumières dynamiques (par "
7352 "défaut : désactivé)"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7355 msgid "Realtime dynamic lighting"
7356 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7360 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7361 "(default: enabled)"
7363 "Activer le rendu des lumières dynamiques des explosions et des roquettes "
7364 "(par défaut : activé)"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7372 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7374 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel "
7375 "(par défaut : désactivé)"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7378 msgid "Realtime world lighting"
7379 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7383 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7384 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7386 "Activer le rendu des lumières carte en temps réel, a un gros impact sur la "
7387 "performance (par défaut : désactivé)"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7391 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7393 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières carte en temps réel (par "
7394 "défaut : désactivé)"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7397 msgid "Use normal maps"
7398 msgstr "Utiliser les cartes normales"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7401 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7403 "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures (par défaut : "
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7407 msgid "Soft shadows"
7408 msgstr "Ombres douces"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7411 msgid "Fade corona according to visibility"
7412 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7415 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7417 "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité (par "
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7422 msgstr "Éblouissement"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7426 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7427 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7429 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels situés au voisinage de "
7430 "pixels très brillants. A un gros impact sur la performance (par défaut : "
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7434 msgid "Extra postprocessing effects"
7435 msgstr "Effets de post-traitement"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7439 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7440 "using a powerup (default: disabled)"
7442 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché, "
7443 "lorsque vous êtes sous l'eau ou lorsque vous utilisez un bonus (par défaut : "
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7447 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7448 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7451 msgid "Motion blur:"
7452 msgstr "Flou de mouvement :"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7459 msgid "Spawnpoint effects"
7460 msgstr "Effets de point d'apparition"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7463 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7465 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7473 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7475 "Toutes les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas "
7476 "affichées (par défaut : 1000)"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7483 msgid "No crosshair"
7484 msgstr "Aucun réticule"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7489 msgstr "Selon l'arme"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7493 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7496 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7507 msgstr "Selon la santé"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7510 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7511 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:99
7514 msgid "Enable center crosshair dot"
7515 msgstr "Afficher le point central du réticule"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:117
7518 msgid "Use normal crosshair color"
7519 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7522 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7523 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7526 msgid "Hit testing:"
7527 msgstr "Détection de visée :"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7531 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7532 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7533 "you would hit an enemy"
7535 "Aucun : ne donner aucune information sur la ligne de mire ; TrueAim : "
7536 "flouter le réticule lorsque vous risquez de tirer sur un mur ; Ennemis : "
7537 "élargir aussi le réticule lorsque vous avez un ennemi en ligne de mire"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:134
7540 msgid "HTTST^Disabled"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
7544 msgid "HTTST^TrueAim"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7548 msgid "HTTST^Enemies"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:141
7552 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7553 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:145
7556 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7557 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:148
7560 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7561 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:151
7564 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7565 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
7572 msgid "Fading speed:"
7573 msgstr "Vitesse d'estompage :"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7576 msgid "Side padding:"
7577 msgstr "Padding latéral :"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7580 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7581 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
7584 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7585 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
7592 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7593 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7596 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7597 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7600 msgid "Control transparency of the waypoints"
7601 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:84
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7606 msgstr "Taille de police :"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:90
7609 msgid "Edge offset:"
7610 msgstr "Compensation des bords :"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7613 msgid "Fade when near the crosshair"
7614 msgstr "Cacher à proximité du réticule"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:109
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
7633 msgid "Player Names"
7634 msgstr "Noms de joueurs"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7637 msgid "Show names above players"
7638 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7641 msgid "Max distance:"
7642 msgstr "Distance maximale :"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
7646 msgstr "Décoloriser :"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
7654 msgid "Only when near crosshair"
7655 msgstr "Uniquement près du réticule"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:162
7658 msgid "Display health and armor"
7659 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7662 msgid "Damage overlay:"
7663 msgstr "Effet des blessures :"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7667 msgid "Enter HUD editor"
7668 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7671 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7672 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7675 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7676 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7683 msgid "Frag Information"
7684 msgstr "Informations sur les frags"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7687 msgid "Display information about killing sprees"
7688 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7691 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7692 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7695 msgid "Show spree information in centerprints"
7696 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7699 msgid "Show spree information in death messages"
7700 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7703 msgid "Sprees in info messages:"
7704 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7707 msgid "SPREES^Disabled"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7723 msgid "Print on a seperate line"
7724 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7727 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7729 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
7730 "central (si disponibles)"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7733 msgid "Add frag location to death messages when available"
7735 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7738 msgid "Gamemode Settings"
7739 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7742 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7743 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7746 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7747 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7756 msgid "Display console messages in the top left corner"
7757 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7760 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7761 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7764 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7765 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7768 msgid "Powerup notifications"
7769 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7772 msgid "Weapon centerprint notifications"
7773 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7776 msgid "Weapon info message notifications"
7777 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:110
7784 msgid "Respawn countdown sounds"
7785 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
7788 msgid "Killstreak sounds"
7789 msgstr "Sons des séries de frags"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7792 msgid "Achievement sounds"
7793 msgstr "Sons des prouesses"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7800 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7802 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7810 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7811 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7814 msgid "Unavailable alpha:"
7815 msgstr "Transparence quand indisponible :"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7818 msgid "Unavailable color:"
7819 msgstr "Couleur quand indisponible :"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7822 msgid "GHOITEMS^Black"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7826 msgid "GHOITEMS^Dark"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7830 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7834 msgid "GHOITEMS^Normal"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7838 msgid "GHOITEMS^Blue"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7847 msgid "Force player models to mine"
7848 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7851 msgid "Force player colors to mine"
7852 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7855 msgid "Body fading:"
7856 msgstr "Effacement des corps :"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7860 msgstr "Effets sanglants :"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7884 msgid "1st person perspective"
7885 msgstr "Vue à la 1ère personne"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7888 msgid "Slide to third person upon death"
7889 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7892 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7893 msgstr "Amortir la vue après un saut"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7896 msgid "Smooth the view while crouching"
7897 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7900 msgid "View waving while idle"
7901 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7904 msgid "View bobbing while walking around"
7905 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7908 msgid "3rd person perspective"
7909 msgstr "Vue à la 3è personne"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7912 msgid "Back distance"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7920 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7921 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7924 msgid "Field of view:"
7925 msgstr "Champ de vue :"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7928 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7929 msgstr "Champ de vision en degrés (par défaut : 100)"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7932 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7933 msgstr "Facteur du zoom :"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7936 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7937 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7940 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7941 msgstr "Vitesse du zoom :"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7944 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7945 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7948 msgid "ZOOM^Instant"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7952 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7953 msgstr "Sensibilité du zoom :"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7957 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7958 "sensitivity change)"
7960 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
7961 "à l'absence de zoom"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7964 msgid "Velocity zoom"
7965 msgstr "Zoom cinétique"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7968 msgid "Forward movement only"
7969 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7972 msgid "VZOOM^Factor"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7976 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7977 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7980 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7981 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7984 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7985 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7992 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7993 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8004 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8005 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8009 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8011 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8015 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8016 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8019 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8020 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8024 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8027 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
8031 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8032 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
8035 msgid "Draw 1st person weapon model"
8036 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8039 msgid "Draw the weapon model"
8040 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
8045 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8047 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
8051 msgid "Gun model swaying"
8052 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
8055 msgid "Gun model bobbing"
8056 msgstr "Agiter l'arme"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8059 msgid "Key Bindings"
8060 msgstr "Raccourcis clavier"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8063 msgid "Change key..."
8064 msgstr "Changer la touche…"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8076 msgstr "Tout réinitialiser"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8083 msgid "Sensitivity:"
8084 msgstr "Sensibilité :"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8087 msgid "Mouse speed multiplier"
8088 msgstr "Sensibilité de la souris"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8091 msgid "Smooth aiming"
8092 msgstr "Visée adoucie"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8095 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8096 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8099 msgid "Invert aiming"
8100 msgstr "Inverser la visée"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8103 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8104 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8107 msgid "Use system mouse positioning"
8108 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8111 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8112 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8117 msgid "Disable system mouse acceleration"
8118 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8121 msgid "Make use of DGA mouse input"
8122 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8125 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8126 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8129 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8130 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8133 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8134 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8137 msgid "Jetpack on jump:"
8138 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8141 msgid "JPJUMP^Disabled"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8146 msgstr "En l'air seulement"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8155 msgid "Use joystick input"
8156 msgstr "Utiliser une manette"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
8159 msgid "User defined key bind"
8160 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
8163 msgid "Command when pressed:"
8164 msgstr "Commande quand appuyé :"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
8167 msgid "Command when released:"
8168 msgstr "Commande quand relâché :"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
8184 msgid "Client UDP port:"
8185 msgstr "Port UDP client :"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8188 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8189 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8193 msgstr "Bande passante :"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8196 msgid "Specify your network speed"
8197 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8213 msgstr "ADSL rapide"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8217 msgstr "Très haut débit"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8220 msgid "Input packets/s:"
8221 msgstr "Paquets entrants/s :"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8224 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8225 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8228 msgid "Server queries/s:"
8229 msgstr "Requêtes serveur/s :"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
8233 msgstr "Téléchargements :"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
8236 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8237 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
8240 msgid "Speed (kB/s):"
8241 msgstr "Vitesse (ko/s) :"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:59
8244 msgid "Maximum download speed"
8245 msgstr "Vitesse maximale de téléchargement"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:63
8248 msgid "Local latency:"
8249 msgstr "Latence locale :"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8252 msgid "Show netgraph"
8253 msgstr "Afficher le netgraphe"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8256 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8258 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8261 msgid "Client-side movement prediction"
8262 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8265 msgid "Movement error compensation"
8266 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8269 msgid "Use encryption (AES) when available"
8270 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
8274 msgstr "Taux de rafraîchissement"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8281 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8289 msgid "TRGT^Disabled"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8294 msgstr "Cible quand inactif :"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8297 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8301 msgid "Save processing time for other apps"
8302 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8305 msgid "Show frames per second"
8306 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8309 msgid "Show your rendered frames per second"
8310 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8313 msgid "Menu tooltips:"
8314 msgstr "Infobulles du menu :"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8318 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8319 "command bound to the menu item)"
8321 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
8322 "commande associée)"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8325 msgid "TLTIP^Disabled"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8329 msgid "TLTIP^Standard"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8333 msgid "TLTIP^Advanced"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8337 msgid "Show current date and time"
8338 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8341 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8342 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8345 msgid "Enable developer mode"
8346 msgstr "Activer le mode développeur"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8349 msgid "Advanced settings..."
8350 msgstr "Paramètres avancés…"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8353 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8354 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8358 msgid "Factory reset"
8359 msgstr "Réinitialisation complète"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8362 msgid "Advanced settings"
8363 msgstr "Paramètres avancés"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8366 msgid "Cvar filter:"
8367 msgstr "Filtre de cvar :"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:51
8371 msgstr "Propriété :"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:55
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:59
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:79
8382 msgid "Description:"
8383 msgstr "Description :"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8386 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8387 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8390 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8392 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8397 msgstr "Thèmes du menu"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8400 msgid "Text Language"
8401 msgstr "Langue du texte"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8404 msgid "Set language"
8405 msgstr "Définir la langue"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8408 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8409 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8413 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8414 "(default: disabled)"
8416 "Remplacer les effets gores par des effets moins violents (par défaut : "
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8421 msgstr "Avertissement"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8424 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8426 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
8427 "uniquement dans le menu,"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8430 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8432 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8436 msgid "Disconnect now"
8437 msgstr "Se déconnecter maintenant"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8440 msgid "Switch language"
8441 msgstr "Changer de langue"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8445 msgstr "Résolution :"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8448 msgid "Font/UI size:"
8449 msgstr "Taille de la police :"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8452 msgid "SZ^Unreadable"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8461 msgstr "Très petite"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8477 msgstr "Très grande"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8481 msgstr "Gigantesque"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8488 msgid "Color depth:"
8489 msgstr "Profondeur de couleurs :"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8492 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8494 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
8495 "meilleure qualité (recommandé)"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8507 msgstr "Plein écran"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8510 msgid "Vertical Synchronization"
8511 msgstr "Synchronisation Verticale"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8515 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8516 "screen refresh rate (default: disabled)"
8518 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
8519 "limite le nombre maximum d'images par seconde (par défaut : désactivé)"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8522 msgid "Flip view horizontally"
8523 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8526 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8527 msgstr "Mode miroir (par défaut : désactivé)"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8531 msgstr "Anisotropie :"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8534 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8535 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope (par défaut : 1x)"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8538 msgid "ANISO^Disabled"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8560 msgid "Antialiasing:"
8561 msgstr "Anticrénelage :"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8565 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8566 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8568 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D, mais "
8569 "augmente fortement l'utilisation des ressources (par défaut : désactivé)"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8576 msgid "High-quality frame buffer"
8577 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8580 msgid "Depth first:"
8581 msgstr "Profondeur d'abord :"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8585 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8586 "normal rendering starts (default: disabled)"
8588 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
8589 "profondeur de la carte/joueurs avant le rendu « standard » (par défaut : "
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8605 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8606 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8613 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8614 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8620 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8621 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8623 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire pour "
8624 "une meilleure performance (par défaut : Points et Triangles)"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8631 msgid "Vertices and Triangles"
8632 msgstr "Points et Triangles"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8636 msgstr "Luminosité :"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8639 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8640 msgstr "Luminosité du noir (par défaut : 0)"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8644 msgstr "Contraste :"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8647 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8648 msgstr "Luminosité du blanc (par défaut : 1)"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8656 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8657 "white or black (default: 1.125)"
8659 "Correction du gamma n'affectant pas la luminosité du noir ou du blanc (par "
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8663 msgid "Contrast boost:"
8664 msgstr "Boost du contraste :"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8667 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8668 msgstr "Multiplier le constraste dans les salles sombres (par défaut : 1)"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8672 msgstr "Saturation :"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8676 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8677 "requires GLSL color control (default: 1)"
8679 "Ajustement de la saturation (0 = noir et blanc, 1 = normal, 2 = saturé) des "
8680 "couleurs (par défaut : 1)"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8683 msgid "LIT^Ambient:"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8688 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8689 "and flat (default: 4)"
8691 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée, les cartes auront un éclairage "
8692 "plus « plat » et moins contrasté (par défaut : 4)"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8696 msgstr "Intensité :"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8699 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8700 msgstr "Luminosité du rendu global (par défaut : 1)"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8703 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8704 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8708 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8709 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8711 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique afin éviter des "
8712 "problèmes d'affichage divers (par défaut : désactivé)"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8715 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8716 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8719 msgid "Use GLSL to handle color control"
8720 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8724 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8725 "performance by a lot (default: disabled)"
8727 "Utiliser GLSL pour corriger le gamma, attention, cela risque d'augmenter "
8728 "fortement l'utilisation de ressources (par défaut : désactivé)"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8731 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8732 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8735 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8736 msgstr "Points délirants (bonus)"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8739 msgid "Singleplayer"
8740 msgstr "Partie Solo"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8743 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8744 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8747 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8748 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8755 msgid "Campaign Difficulty:"
8756 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8771 msgid "Start Singleplayer!"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8779 msgid "Team Selection"
8780 msgstr "Sélection d'Équipe"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8783 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8784 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
8787 msgid "Autoselect team (recommended)"
8788 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:57
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:60
8808 msgstr "mode spectateur"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8815 msgid "free for all"
8816 msgstr "chacun pour soi"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8835 msgid "strafe right"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8840 msgstr "sauter / nager"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:67
8843 msgid "crouch / sink"
8844 msgstr "s'accroupir / couler"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8847 msgid "off-hand hook"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:71
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8859 msgid "primary fire"
8860 msgstr "tir primaire"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8863 msgid "secondary fire"
8864 msgstr "tir secondaire"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8867 msgid "Weapon switching"
8868 msgstr "Changement d'armes"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8872 msgstr "arme précédente"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8876 msgstr "arme suivante"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8879 msgid "previously used"
8880 msgstr "dernière utilisée"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8884 msgstr "meilleure arme"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8896 msgstr "zoom 2 clics"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8900 msgstr "afficher les scores"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8904 msgstr "capture d'écran"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8907 msgid "maximize radar"
8908 msgstr "agrandir le radar"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8912 msgstr "Communication"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8916 msgstr "tchat public"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8920 msgstr "tchat d'équipe"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8923 msgid "show chat history"
8924 msgstr "historique du tchat"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8944 msgstr "informations serveur"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8947 msgid "enter console"
8948 msgstr "ouvrir la console"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8952 msgstr "se déconnecter"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8959 msgid "auto-join team"
8960 msgstr "auto-joindre une équipe"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8964 msgstr "sélection d'équipe"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8967 msgid "sandbox menu"
8968 msgstr "menu bac à sable"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8971 msgid "enter spectator mode"
8972 msgstr "mode spectateur"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8976 msgstr "lâcher l'arme"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8979 msgid "drop key / drop flag"
8980 msgstr "lâcher la clef / drapeau"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8984 msgstr "traîner l'objet"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8987 msgid "3rd person view"
8988 msgstr "vue à la 3ème personne"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8991 msgid "User defined"
8992 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8995 msgid "Do not press this button again!"
8996 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
9000 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9002 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraichir "
9003 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
9007 msgid "%s's Xonotic Server"
9008 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
9012 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9015 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
9016 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:197
9023 msgid "<no model found>"
9024 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
9027 msgid "SLCAT^Favorites"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
9031 msgid "SLCAT^Recommended"
9032 msgstr "Recommandés"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
9035 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9036 msgstr "Serveurs Normaux"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
9039 msgid "SLCAT^Servers"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
9043 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9044 msgstr "Mode Compétition"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
9047 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9048 msgstr "Serveurs Modifiés"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
9051 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
9052 msgstr "Mode Overkill"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
9055 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
9056 msgstr "Mode InstaGib"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
9059 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9060 msgstr "Mode Defrag"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
9068 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9071 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9072 "facilement plus tard"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
9080 msgstr "Nom de l'hôte"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
9092 msgid "AES level %d"
9093 msgstr "AES niveau %d"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
9101 msgstr "chiffrement :"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
9115 msgid "modified settings"
9116 msgstr "paramètres modifiés"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
9120 msgid "official settings"
9121 msgstr "paramètres officiels"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
9124 msgid "stats disabled"
9125 msgstr "stats désactivées"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
9128 msgid "stats enabled"
9129 msgstr "stats activées"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
9154 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9155 "gives for better performance (default: 1)"
9157 "Nombre de particules ; moins de particules consomment moins de ressources "
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
9186 msgid "PART^Ultimate"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
9191 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9192 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9195 "Ajuster la qualité des textures. La baisser diminue l'utilisation des "
9196 "ressources, mais rend les textures floues. (par défaut : bon)"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
9200 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9201 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
9209 msgid "Screen resolution"
9210 msgstr "Résolution de l'écran"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
9221 msgid "PART^Instant"
9222 msgstr "Instantanée"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9274 msgstr "A_rejoint_le_:"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9278 msgstr "Dernière_partie_:"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9281 msgid "Time_Played:"
9282 msgstr "Durée_de_jeu_:"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9285 msgid "Favorite_Map:"
9286 msgstr "Carte_favorite_:"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9291 msgstr "Parties_de_%s_:"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9296 msgstr "ELO_en_%s_:"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9301 msgstr "Classement_en_%s_:"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9305 msgid "%s_Percentile:"
9306 msgstr "Percentile_en_%s_:"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9310 msgid "%s_Favorite_Map:"
9311 msgstr "Carte_favorite_en_%s_:"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9315 msgid "%d (unranked)"
9316 msgstr "%d (non classé)"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9321 "Update can be downloaded at:\n"
9324 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9328 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9330 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9334 msgid "^1%s TEST BUILD"
9335 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9339 msgid "Update to %s now!"
9340 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9344 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9345 "^1Expect visual problems.\n"
9347 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
9349 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9357 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9360 msgid "Enable panel"
9361 msgstr "Afficher le tableau de bord"