1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
35 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 msgid "^1Couldn't write to %s"
47 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
56 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
62 "^1Multiline message at time %s that\n"
63 "^BOLDlasts longer than normal"
65 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
66 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
70 msgid "Message at time %s"
71 msgstr "Message au temps %s"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
74 msgid "Generic message"
75 msgstr "Message générique"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
88 msgstr "^1En observateur"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
103 msgstr "tir primaire"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
109 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgstr "arme suivante"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "previous weapon"
120 msgstr "arme précédente"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
125 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
131 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
136 msgstr "lâcher l'arme"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
140 msgid "secondary fire"
141 msgstr "tir secondaire"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
146 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
151 msgstr "informations serveur"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
175 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
186 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
187 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
194 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
195 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
199 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
200 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
203 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
204 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
208 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
209 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
214 msgstr "sélection d'équipe"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
217 msgid "^1Spectating this player:"
218 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
221 msgid "^1Spectating you:"
222 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
225 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
226 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
229 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
231 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
234 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
235 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
238 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
239 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
241 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
242 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "Envoyer un message public à"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
276 msgid "QMCMD^nice one"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "belle partie"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "salut / bonne chance"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "Envoyer en anglais"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "Tchat d'équipe"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "bientôt le bonus de Force"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "objet disponible, icône"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "pris l'objet, icône"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
321 msgid "QMCMD^negative"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
325 msgid "QMCMD^positive"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "besoin d'aide, icône"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "ennemi aperçu, icône"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "drapeau aperçu, icône"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "en défense, icône"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "en itinérance, icône"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "en attaque, icône"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "lâché le drapeau, icône"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "lâché l'arme, icône"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "Envoyer un message privé à"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
415 msgid "QMCMD^Settings"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "Vue à la 3è personne"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "Réticule selon l'arme"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
444 msgid "QMCMD^Net graph"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "Paramètres sonores"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "Son de tir réussi"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "Sons du tchat"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "Changer de caméra spectateur"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "Caméra observateur"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "Augmenter la vitesse"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "Réduire la vitesse"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "Collision avec les murs"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "Lancer un vote"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "Relancer la carte"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "Terminer la partie"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "Réduire la durée de jeu"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "Étendre la durée de jeu"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "Mélanger les équipes"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
511 msgid "QMCMD^Spectate a player"
512 msgstr "Regarder un joueur"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
526 msgstr "Ligne de départ"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
531 msgstr "Ligne d'arrivée"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
536 msgid "Intermediate %d"
537 msgstr "Intermédiaire %d"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
543 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
547 msgid "missing a checkpoint"
548 msgstr "raté un point de contrôle"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
551 msgid "Click to select teleport destination"
552 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
555 msgid "Click to select spawn location"
556 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
559 msgid "Number of ball carrier kills"
560 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
572 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
577 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgstr "temps capture"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
589 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
590 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "Number of deaths"
594 msgstr "Nombre de morts"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
602 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 msgid "SCO^destroyed"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgid "The total damage done"
614 msgstr "Les dommages totaux infligés"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "The total damage taken"
622 msgstr "Les dommages totaux subis"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "Number of flag drops"
626 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgstr "ELO du joueur"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
646 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "Number of faults committed"
650 msgstr "Nombre de fautes commises"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 msgid "Number of flag carrier kills"
658 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 msgid "Number of kills minus suicides"
674 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "Number of goals scored"
682 msgstr "Nombre de buts marqués"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "Number of keys carrier kills"
690 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 msgid "The kill-death ratio"
704 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "Number of kills"
716 msgstr "Nombre de meurtres"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
724 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "Number of lives (LMS)"
732 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 msgid "Number of times a key was lost"
740 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
749 msgstr "Nom du joueur"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "Number of objectives destroyed"
761 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid "SCO^objectives"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
771 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
772 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 msgstr "Temps de ping"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgstr "Perte de paquets"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
795 msgid "Number of players pushed into void"
796 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgstr "Rang du joueur"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 msgid "Number of flag returns"
812 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 msgid "Number of revivals"
820 msgstr "Nombre de dégels"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "Number of rounds won"
828 msgstr "Nombre de manches gagnées"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "SCO^rounds won"
832 msgstr "manches gagnées"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgid "Number of suicides"
844 msgstr "Nombre de suicides"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
851 msgid "Number of kills minus deaths"
852 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
859 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
860 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "Number of teamkills"
868 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "SCO^teamkills"
872 msgstr "meurtres équipe"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 msgid "Number of ticks (Domination)"
876 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
887 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
888 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
892 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
894 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
895 "^2scoreboard_columns_set."
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
899 msgstr "Utilisation :"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
902 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
903 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
907 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
908 "cvar scoreboard_columns"
910 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
915 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
918 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
919 "chaque nouvelle carte"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
924 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
927 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
930 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
931 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
934 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
935 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
939 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
940 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
941 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
942 "field to show all fields available for the current game mode."
944 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
946 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
947 "ces modes uniquement\n"
948 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
950 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
954 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
955 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
957 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
959 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
962 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
963 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
967 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
968 "right of the vertical bar aligned to the right."
970 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
971 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
975 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
976 "other gamemodes except DM."
978 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
979 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
995 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
996 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
1000 msgstr "Stats objet"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
1004 msgstr "Stat. de la carte :"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
1007 msgid "Monsters killed:"
1008 msgstr "Monstres tués :"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1011 msgid "Secrets found:"
1012 msgstr "Secrets trouvés :"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1017 msgstr "Spectateurs"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1021 msgid "^3%1.0f minutes"
1022 msgstr "^3%1.0f minutes"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1046 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1050 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1055 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1056 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1060 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1061 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1065 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1066 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1070 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1071 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1095 msgstr "Échauffement"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1102 msgid "Sudden Death"
1103 msgstr "Mort subite"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1107 msgstr "Prolongations"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1111 msgid "Overtime #%d"
1112 msgstr "Prolongations #%d"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1115 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1116 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1119 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1120 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1123 msgid "A vote has been called for:"
1124 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1127 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1128 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1131 msgid "^1Configure the HUD"
1132 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1156 msgstr "À court de munitions"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1164 msgstr "Indisponible"
1166 #: qcsrc/client/main.qc:292
1167 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1168 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1193 msgstr "Niveau %d :"
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1197 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1198 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1203 msgstr "Type de jeu :"
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1206 msgid "Active modifications:"
1207 msgstr "Modifications actives :"
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1210 msgid "Special gameplay tips:"
1211 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1215 msgstr "Message du jour :"
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1219 msgid "%s (not bound)"
1220 msgstr "%s (non assigné)"
1222 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1226 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1229 msgstr " (%d votes)"
1231 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1233 msgstr "Ne pas voter"
1235 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1236 msgid "Decide the gametype"
1237 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1239 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1240 msgid "Vote for a map"
1241 msgstr "Votez pour une carte"
1243 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1245 msgid "%d seconds left"
1246 msgstr "%d secondes restantes"
1248 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1249 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1251 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1253 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1254 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1255 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1257 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1258 msgid "Requesting preview..."
1259 msgstr "Demande d'aperçu…"
1261 #: qcsrc/client/view.qc:891
1263 msgstr "Minuteur de grenade"
1265 #: qcsrc/client/view.qc:896
1266 msgid "Capture progress"
1267 msgstr "Capture en cours"
1269 #: qcsrc/client/view.qc:901
1270 msgid "Revival progress"
1271 msgstr "Dégel en cours"
1273 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1274 msgid "error creating curl handle"
1275 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1283 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1286 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1287 "dans le temps imparti"
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1296 msgid "Point limit:"
1297 msgstr "Score limite :"
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1304 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1305 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1312 msgstr "Limite de frags :"
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1317 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1318 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1321 msgid "Capture time rankings"
1322 msgstr "Classement des temps de capture"
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1325 msgid "Capture the Flag"
1326 msgstr "Capture de Drapeau"
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1330 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1331 "from the other team"
1333 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1334 "votre base contre l'autre équipe"
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1337 msgid "Capture limit:"
1338 msgstr "Limite de captures :"
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1341 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1342 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1347 msgstr "Classements"
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1354 msgid "Race for fastest time."
1355 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1359 msgstr "Match à Mort"
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1362 msgid "Score as many frags as you can"
1363 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1366 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1367 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1376 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1377 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1384 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1385 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1393 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1394 "freeze all enemies to win"
1396 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1397 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1404 msgid "Survive against waves of monsters"
1405 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1408 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1409 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1413 msgstr "Gardez-la-Balle"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1416 msgid "Gather all the keys to win the round"
1417 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1421 msgstr "Chasse aux Clés"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1424 msgid "^1You have no more lives left"
1425 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1428 msgid "Last Man Standing"
1429 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1432 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1433 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1444 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1445 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1449 msgstr "Nombre de buts :"
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1452 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1453 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1456 msgid "Ball Stealer"
1457 msgstr "Voleur de balle"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1460 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1462 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1470 msgid "Personal best"
1471 msgstr "Record personnel"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1475 msgstr "Record du serveur"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1482 msgid "Race against other players to the finish line"
1483 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1487 msgstr "Nombre de tours :"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1490 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1491 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1494 msgid "Team Deathmatch"
1495 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1497 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1501 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1505 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1509 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1513 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1517 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1519 msgstr "Petite armure"
1521 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1522 msgid "Medium armor"
1523 msgstr "Moyenne armure"
1525 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1527 msgstr "Grande armure"
1529 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1531 msgstr "Méga armure"
1533 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1534 msgid "Small health"
1537 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1538 msgid "Medium health"
1539 msgstr "Moyenne vie"
1541 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1543 msgstr "Grande santé"
1545 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1549 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1555 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1559 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1560 msgid "Fuel regenerator"
1561 msgstr "Régénérateur de carburant"
1563 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1565 msgstr "Régén. essence"
1567 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1569 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1570 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1572 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1573 msgid "It's your turn"
1574 msgstr "C'est votre tour"
1576 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1580 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1584 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1585 msgid "Current Game"
1586 msgstr "Partie actuelle"
1588 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1590 msgstr "Quitter le menu"
1592 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1597 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1601 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1605 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1606 msgid "Minigame message"
1607 msgstr "Message d'un mini jeu"
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1617 msgstr "Partie perdue !"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1620 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1621 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1630 msgid "You are spectating"
1631 msgstr "Vous êtes spectateur"
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1634 msgid "Better luck next time!"
1635 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1638 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1639 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1642 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1643 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1646 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1647 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1650 msgid "Push the boulders onto the targets"
1651 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1655 msgstr "Niveau suivant"
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1659 msgstr "Recommencer"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1668 msgstr "Enregistrer"
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1671 msgid "Connect Four"
1672 msgstr "Puissance Quatre"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1681 msgid "%s^7 won the game!"
1682 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1688 msgstr "Partie nulle"
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1694 msgid "You lost the game!"
1695 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1702 msgstr "Vous avez gagné !"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1708 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1709 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1715 msgid "Click on the game board to place your piece"
1716 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1719 msgid "Nine Men's Morris"
1720 msgstr "Jeu du moulin"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1724 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1726 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1730 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1732 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1736 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1737 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1749 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1751 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1756 msgstr "Commencer le match"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1759 msgid "Add AI player"
1760 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1763 msgid "Remove AI player"
1764 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1768 msgstr "Pousser-Tirer"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1772 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1773 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1779 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1781 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1786 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1787 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1792 msgstr "Partie suivante"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1795 msgid "Peg Solitaire"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1799 msgid "All pieces cleared!"
1800 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1803 msgid "Remaining pieces:"
1804 msgstr "Pièces restantes :"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1808 msgid "Pieces left: %s"
1809 msgstr "Pièces restantes : %s"
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1812 msgid "No more valid moves"
1813 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1816 msgid "Well done, you win!"
1817 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1820 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1821 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1825 msgstr "Tic Tac Toe"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1828 msgid "Single Player"
1829 msgstr "Un seul joueur"
1831 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1836 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1838 msgstr "Pointe de mage"
1840 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1845 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1850 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1851 msgid "Spider attack"
1852 msgstr "Attaque d'araignée"
1854 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1856 msgstr "Pris dans la toile"
1858 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1863 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1864 msgid "Wyvern attack"
1865 msgstr "Attaque de vouivre"
1867 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1886 msgstr "Coup de poing"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1939 msgid "Draw damage numbers"
1940 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1943 msgid "Font size minimum:"
1944 msgstr "Taille de police minimale :"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1947 msgid "Font size maximum:"
1948 msgstr "Taille de police maximale :"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1960 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1961 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1964 msgid "Vaporizer ammo"
1965 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1970 msgstr "Vie supplémentaire"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1973 msgid "Napalm grenade"
1974 msgstr "Grenade au napalm"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1978 msgstr "Grenade de glace"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1981 msgid "Translocate grenade"
1982 msgstr "Grenade de téléportation"
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1985 msgid "Spawn grenade"
1986 msgstr "Grenade d'apparition"
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1989 msgid "Heal grenade"
1990 msgstr "Grenade de santé"
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1993 msgid "Monster grenade"
1994 msgstr "Grenade de monstre"
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1997 msgid "Entrap grenade"
1998 msgstr "Grenade piégée"
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2001 msgid "Veil grenade"
2002 msgstr "Grenade dissimulée"
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2009 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2010 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2013 msgid "Overkill MachineGun"
2014 msgstr "Mitraillette Overkill"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2017 msgid "Overkill Nex"
2018 msgstr "Nex Overkill"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2021 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2022 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2025 msgid "Overkill Shotgun"
2026 msgstr "Fusil Overkill"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2031 msgid "Invisibility"
2032 msgstr "Invisibilité"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2057 msgid "Spawn Shield"
2058 msgstr "Bouclier d'apparition"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2061 msgid "Superweapons"
2062 msgstr "Super-armes"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2066 msgstr "Point de rassemblement"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2094 msgstr "Point de contrôle"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2120 msgid "Flag carrier"
2121 msgstr "Porteur du drapeau"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2124 msgid "Enemy carrier"
2125 msgstr "Porteur ennemi"
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2128 msgid "Dropped flag"
2129 msgstr "Drapeau lâché"
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2133 msgstr "Base blanche"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2152 msgid "Return flag here"
2153 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2163 msgid "Control point"
2164 msgstr "Point de contrôle"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2176 msgstr "Porteur de clé"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2188 msgid "Ball carrier"
2189 msgstr "Porteur de balle"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2218 msgstr "Verrouillé pour cible"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2222 msgid "%s needing help!"
2223 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2225 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2226 msgid "^1Server notices:"
2227 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2230 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2232 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2236 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2237 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2242 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2243 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2245 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2246 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2250 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2251 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2255 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2256 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2261 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2262 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2264 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2265 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2268 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2269 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2272 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2273 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2276 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2277 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2280 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2281 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2284 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2286 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2289 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2290 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2294 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2297 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2298 "retourné à la base"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2301 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2303 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2309 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2312 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2313 "retourné tout seul"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2318 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2320 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2324 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2325 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2328 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2329 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2333 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2334 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2338 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2339 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2343 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2344 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2348 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2349 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2354 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2355 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2360 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2361 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2364 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2365 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2368 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2370 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2374 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2376 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2380 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2381 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2392 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2412 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2437 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2457 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2459 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2478 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2488 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2494 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2496 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2501 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2503 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2518 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2523 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2525 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2531 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2533 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2538 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2548 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2550 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2560 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2570 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2575 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2580 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2585 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2590 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2595 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2600 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2605 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2610 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2615 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2620 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2625 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2630 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2635 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2640 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2645 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2650 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2655 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2660 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2665 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2670 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2676 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2678 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2683 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2688 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2693 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2698 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2703 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2704 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2708 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2709 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2713 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2718 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2723 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2728 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2733 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2738 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2743 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2748 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2753 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2758 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2763 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2768 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2773 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2778 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2783 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2788 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2793 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2798 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2803 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2808 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2813 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2818 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2823 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2828 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2833 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2838 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2843 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2848 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2853 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2858 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2863 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2864 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2868 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2873 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2874 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2878 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2879 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2883 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2884 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2888 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2889 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2893 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2894 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2898 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2899 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2904 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2905 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2909 msgid "^BGRound tied"
2910 msgstr "^BGManche nulle"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2914 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2915 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2919 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2920 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2924 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2925 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2929 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2930 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2935 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2936 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2941 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2942 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2947 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2948 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2953 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2954 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2959 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2960 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2965 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2966 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2971 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2972 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2977 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2978 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2982 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2983 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2987 msgid "^BG%s^F3 connected"
2988 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2992 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2993 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2997 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2998 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3003 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3004 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3009 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3010 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3014 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3015 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3019 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3020 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3024 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3025 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3029 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3030 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3034 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3035 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3039 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3040 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3044 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3045 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3049 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3050 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3053 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3054 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3057 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3058 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3062 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3063 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3067 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3068 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3072 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3073 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3077 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3078 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3081 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3082 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3085 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3086 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3090 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3091 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3095 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3096 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3100 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3101 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3105 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3106 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3110 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3111 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3115 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3116 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3120 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3122 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3127 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3128 "spectators aren't allowed at the moment."
3130 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3131 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3135 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3136 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3140 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3141 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3145 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3146 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3150 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3152 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3157 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3159 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3164 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3165 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3169 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3171 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3175 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3176 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3181 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3184 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3185 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3190 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3193 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3194 "son record va être perdu."
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3198 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3199 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3204 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3207 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3211 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3212 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3217 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3218 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3220 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3221 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3225 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3226 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3229 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3230 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3233 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3234 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3239 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3242 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3248 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3250 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3256 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3257 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3259 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3260 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3265 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3270 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3275 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3285 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3290 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3295 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3300 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3301 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3305 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3310 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3315 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3325 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3330 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3335 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3336 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3340 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3342 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3347 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3352 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3357 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3358 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3362 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3369 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3378 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3388 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3395 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3401 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3403 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3407 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3409 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3424 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3425 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3429 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3434 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3439 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3441 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3445 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3450 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3451 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3455 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3462 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3467 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3469 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3475 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3477 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3482 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3488 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3491 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3497 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3499 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3505 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3507 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3513 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3514 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3528 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3530 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3535 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3537 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3542 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3557 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3567 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3577 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3582 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3587 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3592 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3597 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3602 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3606 msgid "^F4You are now alone!"
3607 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3610 msgid "^BGYou are attacking!"
3611 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3614 msgid "^BGYou are defending!"
3615 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3619 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3620 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3624 msgstr "^BGC'est parti !"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3627 msgid "^BGGame starts in"
3628 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3632 msgid "^BGRound %s starts in"
3633 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3636 msgid "^F4Round cannot start"
3637 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3640 msgid "^F2Don't camp!"
3641 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3645 "^BGYou are now free.\n"
3646 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3647 "^BGif you think you will succeed."
3649 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3650 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3651 "^BGsi vous pensez y arriver."
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3654 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3655 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3659 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3660 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3661 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3663 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3664 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3665 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3668 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3669 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3672 msgid "^BGYou captured the flag!"
3673 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3677 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3678 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3682 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3683 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3687 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3688 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3692 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3693 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3697 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3698 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3702 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3703 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3707 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3708 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3712 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3713 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3717 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3718 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3721 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3722 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3725 msgid "^BGYou got the flag!"
3726 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3730 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3731 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3735 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3736 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3740 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3741 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3745 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3746 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3750 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3751 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3755 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3756 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3760 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3761 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3765 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3766 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3770 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3771 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3775 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3777 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3781 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3782 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3786 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3787 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3790 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3791 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3794 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3795 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3798 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3800 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3803 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3805 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3810 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3811 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3817 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3818 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3822 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3823 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3829 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3830 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3834 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3835 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3839 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3840 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3844 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3845 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3849 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3850 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3854 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3855 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3859 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3861 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3865 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3866 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3870 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3872 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3876 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3877 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3880 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3881 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3886 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3887 "You are now on: %s"
3889 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3890 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3893 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3894 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3897 msgid "^K1Die camper!"
3898 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3901 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3902 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3905 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3906 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3910 msgid "^K1You were %s"
3911 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3914 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3915 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3918 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3919 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3922 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3923 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3926 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3927 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3930 msgid "^K1You fragged yourself!"
3931 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3934 msgid "^K1You need to be more careful!"
3935 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3938 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3939 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3942 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3943 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3946 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3947 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3950 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3951 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3954 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3955 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3958 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3959 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3962 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3963 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3966 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3967 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3970 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3971 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3974 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3975 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3978 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3979 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3982 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3983 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3986 msgid "^K1You need to preserve your health"
3987 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3990 msgid "^K1You became a shooting star!"
3991 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3994 msgid "^K1You melted away in slime!"
3995 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3998 msgid "^K1You committed suicide!"
3999 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4002 msgid "^K1You ended it all!"
4003 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4006 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4007 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4011 msgid "^BGYou are now on: %s"
4012 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4015 msgid "^K1You died in an accident!"
4016 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4019 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4020 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4023 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4024 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4027 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4028 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4031 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4032 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4035 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4036 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4039 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4040 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4043 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4044 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4047 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4048 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4051 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4052 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4055 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4056 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4059 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4060 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4063 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4064 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4067 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4068 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4071 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4072 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4075 msgid "^K1Watch your step!"
4076 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4080 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4081 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4085 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4086 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4090 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4091 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4095 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4096 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4101 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4103 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4104 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4109 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4111 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4112 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4116 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4117 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4121 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4122 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4125 msgid "^BGDoor unlocked!"
4126 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4130 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4131 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4135 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4136 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4139 msgid "^K3You revived yourself"
4140 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4144 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4145 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4149 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4150 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4153 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4154 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4157 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4158 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4161 msgid "^K1You froze yourself"
4162 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4165 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4166 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4170 msgid "^K1A %s has arrived!"
4171 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4174 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4175 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4178 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4179 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4183 "^K1No spawnpoints available!\n"
4184 "Hope your team can fix it..."
4186 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4187 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4191 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4192 "The player limit reached maximum capacity."
4194 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4195 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4198 msgid "^BGYou picked up the ball"
4199 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4202 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4204 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4208 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4209 "Help the key carriers to meet!"
4211 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4212 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4216 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4217 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4219 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4220 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4224 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4225 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4227 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4228 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4231 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4232 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4235 msgid "^BGScanning frequency range..."
4236 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4239 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4240 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4243 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4244 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4248 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4249 "Use the same command again to spectate anyway."
4251 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre ce match après avoir été "
4253 "Utilisez à nouveau la même commande pour devenir spectateur malgré tout."
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4258 "^BGWaiting for players to join...\n"
4259 "Need active players for: %s"
4261 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4262 "Joueurs requis pour : %s"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4266 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4267 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4270 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4272 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4275 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4276 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4279 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4280 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4283 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4284 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4288 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4289 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4294 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4295 "Next weapon: ^F1%s"
4297 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4298 "Prochaine arme : ^F1%s"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4302 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4303 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4307 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4308 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4311 msgid "^BGYou captured a control point"
4312 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4316 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4317 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4320 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4321 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4324 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4325 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4329 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4330 "^F2Capture some control points to unshield it"
4332 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4333 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4336 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4337 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4341 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4342 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4344 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4345 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4349 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4350 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4354 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4355 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4359 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4360 "Keep fragging until we have a winner!"
4362 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4363 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4367 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4368 "Keep scoring until we have a winner!"
4370 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4371 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4375 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4377 "Generators are now decaying.\n"
4378 "The more control points your team holds,\n"
4379 "the faster the enemy generator decays"
4381 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4383 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4384 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4385 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4390 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4391 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4393 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4394 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4397 msgid "^K1In^BG-portal created"
4398 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4401 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4402 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4405 msgid "^F1Portal creation failed"
4406 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4409 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4410 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4413 msgid "^F2Strength has worn off"
4414 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4417 msgid "^F2Shield surrounds you"
4418 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4421 msgid "^F2Shield has worn off"
4422 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4425 msgid "^F2You are on speed"
4426 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4429 msgid "^F2Speed has worn off"
4430 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4433 msgid "^F2You are invisible"
4434 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4437 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4438 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4441 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4442 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4445 msgid "^BGSequence completed!"
4446 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4449 msgid "^BGThere are more to go..."
4450 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4454 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4455 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4458 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4459 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4462 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4463 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4466 msgid "^F2You now have a superweapon"
4467 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4470 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4471 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4474 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4475 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4478 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4479 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4482 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4483 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4486 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4487 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4490 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4491 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4494 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4495 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4499 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4500 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4504 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4505 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4509 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4510 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4514 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4517 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4521 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4522 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4527 msgstr " (près de %s)"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4547 msgstr "lâcher le drapeau"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4551 msgstr "lancer la grenade"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4555 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4556 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4560 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4561 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4564 msgid "TRIPLE FRAG! "
4565 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4569 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4570 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4574 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4575 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4583 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4584 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4588 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4589 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4593 msgstr "MASSACRE ! "
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4597 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4598 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4602 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4603 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4611 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4612 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4616 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4617 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4621 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4625 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4630 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4631 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4639 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4644 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4648 msgid "ARMAGEDDON! "
4649 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4653 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4654 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4658 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4659 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4665 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4668 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4681 msgid "%d score spree! "
4682 msgstr "%d points d'affilée ! "
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4686 msgid "%d frag spree! "
4687 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4690 msgid "First blood! "
4691 msgstr "Premier sang ! "
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4694 msgid "First score! "
4695 msgstr "Premier point ! "
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4698 msgid "First casualty! "
4699 msgstr "Première victime ! "
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4702 msgid "First victim! "
4703 msgstr "Première victime ! "
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4707 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4712 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4717 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4722 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4723 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4727 msgid ", ending their %d frag spree"
4728 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4732 msgid ", ending their %d score spree"
4733 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4737 msgid ", losing their %d frag spree"
4738 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4742 msgid ", losing their %d score spree"
4743 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4748 msgstr " avec %d %s"
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4807 msgid "GENERATOR^Red"
4810 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4811 msgid "GENERATOR^Blue"
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4815 msgid "GENERATOR^Yellow"
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4819 msgid "GENERATOR^Pink"
4822 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4824 msgid "%s under attack!"
4825 msgstr "%s attaqué !"
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4832 msgid "eWheel Turret"
4833 msgstr "Tourelle eWheel"
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4848 msgid "Fusion Reactor"
4849 msgstr "Réacteur à fusion"
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4852 msgid "Hellion Missile Turret"
4853 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4860 msgid "Hunter-Killer Turret"
4861 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4864 msgid "Hunter-Killer"
4865 msgstr "Hunter-Killer"
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4868 msgid "Machinegun Turret"
4869 msgstr "Tourelle Machinegun"
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4877 msgstr "Tourelle MLRS"
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4884 msgid "Phaser Cannon"
4885 msgstr "Canon phaser"
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4892 msgid "Plasma Cannon"
4893 msgstr "Canon plasma"
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4897 msgstr "Double plasma"
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4900 msgid "Dual Plasma Cannon"
4901 msgstr "Double canon plasma"
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4908 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4910 msgstr "Bobine Tesla"
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4913 msgid "Walker Turret"
4914 msgstr "Tourelle Walker"
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4930 msgstr "Non divulgué"
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4933 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4934 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4937 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4938 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4959 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4974 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4979 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1410
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5041 msgstr "POINTVIRGULE"
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5132 msgstr "MOLETTEHAUT"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5175 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5180 msgstr "CROIX_DROITE"
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5195 msgstr "STICK_GAUCHE"
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5200 msgstr "STICK_DROIT"
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5204 msgid "LEFT_SHOULDER"
5205 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5209 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5210 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5214 msgid "LEFT_TRIGGER"
5215 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5219 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5220 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5224 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5225 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5229 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5230 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5234 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5235 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5239 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5240 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5244 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5245 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5249 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5250 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5254 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5255 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5259 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5260 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5293 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5296 msgstr "Appuyez sur %s"
5298 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5299 msgid "No right gunner!"
5300 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5302 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5303 msgid "No left gunner!"
5304 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5306 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5310 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5314 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5315 msgid "Racer cannon"
5316 msgstr "Canon de Racer"
5318 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5322 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5323 msgid "Raptor cannon"
5324 msgstr "Canon de Raptor"
5326 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5328 msgstr "Bombe de Raptor"
5330 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5331 msgid "Raptor flare"
5332 msgstr "Flamme de Raptor"
5334 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5362 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5367 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5368 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5372 msgid "Grappling Hook"
5375 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5377 msgstr "Mitraillette"
5379 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5381 msgstr "Poseur de Mines"
5383 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5387 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5388 msgid "Port-O-Launch"
5389 msgstr "Port-O-Launch"
5391 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5393 msgstr "Fusil de précision"
5395 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5396 msgid "T.A.G. Seeker"
5397 msgstr "T.A.G. Seeker"
5399 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5403 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5407 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5410 msgstr "@!#%'n Tuba"
5412 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5416 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5422 msgid "CI_DEC^%s years"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5427 msgid "CI_ZER^%d years"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5432 msgid "CI_FIR^%d year"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5437 msgid "CI_SEC^%d years"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5442 msgid "CI_THI^%d years"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5447 msgid "CI_MUL^%d years"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5452 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5453 msgstr "%s semaines"
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5457 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5462 msgid "CI_FIR^%d week"
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5467 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5468 msgstr "%d semaines"
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5472 msgid "CI_THI^%d weeks"
5473 msgstr "%d semaines"
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5477 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5478 msgstr "%d semaines"
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5482 msgid "CI_DEC^%s days"
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5487 msgid "CI_ZER^%d days"
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5492 msgid "CI_FIR^%d day"
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5497 msgid "CI_SEC^%d days"
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5502 msgid "CI_THI^%d days"
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5507 msgid "CI_MUL^%d days"
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5512 msgid "CI_DEC^%s hours"
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5517 msgid "CI_ZER^%d hours"
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5522 msgid "CI_FIR^%d hour"
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5527 msgid "CI_SEC^%d hours"
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5532 msgid "CI_THI^%d hours"
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5537 msgid "CI_MUL^%d hours"
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5542 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5547 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5552 msgid "CI_FIR^%d minute"
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5557 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5560 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5562 msgid "CI_THI^%d minutes"
5565 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5567 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5570 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5572 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5573 msgstr "%s secondes"
5575 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5577 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5580 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5582 msgid "CI_FIR^%d second"
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5587 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5588 msgstr "%d secondes"
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5592 msgid "CI_THI^%d seconds"
5593 msgstr "%d secondes"
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5597 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5598 msgstr "%d secondes"
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5620 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5621 msgid "No description"
5622 msgstr "Aucune description"
5624 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5627 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5628 "please file an issue."
5630 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5631 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5633 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5635 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5636 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5638 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5640 msgid "%02d:%02d:%02d"
5641 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5643 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5648 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5653 msgstr "Personnalisé"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5657 msgstr "Équipe principale"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5660 msgid "Extended Team"
5661 msgstr "Équipe étendue"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5680 msgid "Level Design"
5681 msgstr "Conception des niveaux"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5684 msgid "Music / Sound FX"
5685 msgstr "Musique / son FX"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5689 msgstr "Code du jeu"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5692 msgid "Marketing / PR"
5693 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5701 msgstr "Moteur du jeu"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5704 msgid "Engine Additions"
5705 msgstr "Ajouts au moteur"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5709 msgstr "Compilateur"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5712 msgid "Other Active Contributors"
5713 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5717 msgstr "Traducteurs"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5732 msgid "Chinese (China)"
5733 msgstr "Chinois (Chine)"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5736 msgid "Chinese (Taiwan)"
5737 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5741 msgstr "Cornouaillais"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5749 msgstr "Néerlandais"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5752 msgid "English (Australia)"
5753 msgstr "Anglais (Australie)"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5812 msgid "Scottish Gaelic"
5813 msgstr "Gaélique écossais"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5832 msgid "Past Contributors"
5833 msgstr "Contributeurs passés"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5836 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5837 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5840 msgid "will not be saved"
5841 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5844 msgid "will be saved to config.cfg"
5845 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5852 msgid "engine setting"
5853 msgstr "paramètre du moteur"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5857 msgstr "lecture seule"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5874 msgid "The Xonotic credits"
5875 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5879 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5880 "player name to get started. You can change these options later through the "
5883 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5884 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5885 "dans le menu du jeu."
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5894 msgid "Name under which you will appear in the game"
5895 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5898 msgid "Text language:"
5899 msgstr "Langue du texte :"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5902 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5904 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5913 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5916 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
5917 "cela dans le menu Profil"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5920 msgid "Save settings"
5921 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5930 msgstr "Menu principal"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5954 msgstr "Menu rapide"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5960 msgstr "Rejoindre !"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5968 msgid "Quit Xonotic"
5969 msgstr "Quitter Xonotic"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5973 msgstr "Menu du jeu"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5976 msgid "Ammunition display:"
5977 msgstr "Affichage des munitions :"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5980 msgid "Show only current ammo type"
5981 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5985 msgid "Noncurrent alpha:"
5986 msgstr "Transparence icônes :"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5990 msgid "Noncurrent scale:"
5991 msgstr "Taille icônes :"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5996 msgstr "Aligner l'icône :"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6027 msgid "Message duration:"
6028 msgstr "Durée du message :"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6032 msgstr "Durée du fondu :"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6035 msgid "Flip messages order"
6036 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6040 msgid "Text alignment:"
6041 msgstr "Alignement du texte :"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6051 msgstr "Échelle de police :"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6054 msgid "Bold font scale:"
6055 msgstr "Échelle de police en gras :"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6058 msgid "Centerprint Panel"
6059 msgstr "Affichage central"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6062 msgid "Chat entries:"
6063 msgstr "Entrées du tchat :"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6067 msgstr "Taille du tchat :"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6070 msgid "Chat lifetime:"
6071 msgstr "Durée tchat :"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6074 msgid "Chat beep sound"
6075 msgstr "Notification de tchat"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6082 msgid "Engine info:"
6083 msgstr "Informations sur le moteur :"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6086 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6087 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6090 msgid "Engine Info Panel"
6091 msgstr "Informations sur la version"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6094 msgid "Combine health and armor"
6095 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6100 msgid "Enable status bar"
6101 msgstr "Activer la barre d'état"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6105 msgid "Status bar alignment:"
6106 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6124 msgid "Icon alignment:"
6125 msgstr "Alignement des icônes :"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6128 msgid "Flip health and armor positions"
6129 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6132 msgid "Health/Armor Panel"
6133 msgstr "Santé/Armure"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6136 msgid "Info messages:"
6137 msgstr "Messages d'information :"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6141 msgstr "Inverser l'alignement"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6144 msgid "Info Messages Panel"
6145 msgstr "Messages d'Information"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6164 msgid "Enable spectating"
6165 msgstr "Activer les spectateurs"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6168 msgid "Enable even playing in warmup"
6169 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6176 msgid "Text/icon ratio:"
6177 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6180 msgid "Hide spawned items"
6181 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6184 msgid "Hide big armor and health"
6185 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6188 msgid "Dynamic size"
6189 msgstr "Taille dynamique"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6192 msgid "Items Time Panel"
6193 msgstr "Minuterie des objets"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6196 msgid "Mod Icons Panel"
6197 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6200 msgid "Notifications:"
6201 msgstr "Notifications :"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6204 msgid "Also print notifications to the console"
6205 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6208 msgid "Flip notify order"
6209 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6212 msgid "Entry lifetime:"
6213 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6216 msgid "Entry fadetime:"
6217 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6220 msgid "Notification Panel"
6221 msgstr "Notifications"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6232 msgid "Enable even observing"
6233 msgstr "Activer même en mode observateur"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6237 msgid "Enable only in Race/CTS"
6238 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6242 msgstr "Barre d'état"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6255 msgid "Inward align"
6256 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6259 msgid "Outward align"
6260 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6263 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6264 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6271 msgid "Include vertical speed"
6272 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6276 msgstr "Unité de vitesse :"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6284 msgstr "Vitesse maximale"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6287 msgid "Acceleration:"
6288 msgstr "Accélération :"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6291 msgid "Include vertical acceleration"
6292 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6295 msgid "Physics Panel"
6296 msgstr "Effets Physiques"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6299 msgid "Powerups Panel"
6300 msgstr "Bonus de puissance"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6304 msgid "Always enable"
6305 msgstr "Toujours activer"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6308 msgid "Forced aspect:"
6309 msgstr "Aspect forcé :"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6312 msgid "Pressed Keys Panel"
6313 msgstr "Touches Appuyées"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6316 msgid "Quick Menu Panel"
6317 msgstr "Menu rapide"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6320 msgid "Race Timer Panel"
6321 msgstr "Chronomètre de Course"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6324 msgid "Enable in team games"
6325 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6342 msgstr "Transparence :"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6350 msgstr "Direction du joueur"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6374 msgstr "Mode de zoom :"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6385 msgid "Always zoomed"
6386 msgstr "Toujours zoomé"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6389 msgid "Never zoomed"
6390 msgstr "Jamais zoomé"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6402 msgstr "Classements :"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6422 msgid "StrafeHUD mode:"
6423 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6426 msgid "View angle centered"
6427 msgstr "Angle de vue centré"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6430 msgid "Velocity angle centered"
6431 msgstr "Angle de vitesse centré"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6434 msgid "StrafeHUD style:"
6435 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6439 msgstr "pas de style"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6442 msgid "progress bar"
6443 msgstr "barre de progression"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6458 msgid "Center panel"
6459 msgstr "Centrer le panneau"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6462 msgid "Reset colors"
6463 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6467 msgstr "Barre de strafe :"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6470 msgid "Angle indicator:"
6471 msgstr "Indicateur d'angle :"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6489 msgid "Switch indicators:"
6490 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6493 msgid "Direction caps:"
6494 msgstr "Limites de direction :"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6505 msgid "StrafeHUD Panel"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6510 msgstr "Chronomètre :"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6513 msgid "Show elapsed time"
6514 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6517 msgid "Secondary timer:"
6518 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6526 msgstr "Chronomètre"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6529 msgid "Alpha after voting:"
6530 msgstr "Transparence après vote :"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6537 msgid "Fade out after:"
6538 msgstr "Fondu après :"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6553 msgid "Fade effect:"
6554 msgstr "Effet de fondu :"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6562 msgstr "Transparence"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6573 msgid "Weapon icons:"
6574 msgstr "Icônes des armes :"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6577 msgid "Show only owned weapons"
6578 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6581 msgid "Show weapon ID as:"
6582 msgstr "Identification des armes :"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6597 msgid "Weapon ID scale:"
6598 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6601 msgid "Show Accuracy"
6602 msgstr "Afficher la précision"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6606 msgstr "Afficher les munitions"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6609 msgid "Ammo bar alpha:"
6610 msgstr "Transparence barre munitions :"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6613 msgid "Ammo bar color:"
6614 msgstr "Couleur barre munitions :"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6617 msgid "Weapons Panel"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6622 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6643 msgstr "Définir le thème"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6646 msgid "Save current skin"
6647 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6650 msgid "Panel background defaults:"
6651 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6656 msgstr "Arrière-plan :"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6660 msgid "Border size:"
6661 msgstr "Taille de la bordure :"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6666 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6670 msgid "Test team color in configure mode"
6671 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6676 msgstr "Remplissage :"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6680 msgstr "Contours de l'ATH :"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6683 msgid "DOCK^Disabled"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6699 msgid "Grid settings:"
6700 msgstr "Configuration de la grille :"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6703 msgid "Snap panels to grid"
6704 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6708 msgstr "Taille de la grille :"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6720 msgstr "Quitter la configuration"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6723 msgid "Panel HUD Setup"
6724 msgstr "Configuration de l'ATH"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6740 msgid "Move target:"
6741 msgstr "Déplacer la cible :"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6753 msgstr "Point d'apparition"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6757 msgstr "Aucun mouvement"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6766 msgstr "Définir le thème :"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6769 msgid "Monster Tools"
6770 msgstr "Outils Monstres"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6773 msgid "Find servers to play on"
6774 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6777 msgid "Host your own game"
6778 msgstr "Héberger votre propre partie"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6786 msgstr "Multijoueur"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6790 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6793 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6811 msgstr "Mode de jeu"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6815 msgstr "Limite de temps :"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6818 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6819 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6827 msgid "TIMLIM^Default"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6836 msgid "TIMLIM^Infinite"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6856 msgid "Player slots:"
6857 msgstr "Nombre de joueurs :"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6861 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6864 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6868 msgid "Number of bots:"
6869 msgstr "Nombre de bots :"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6872 msgid "Amount of bots on your server"
6873 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6877 msgstr "Niveau des bots :"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6880 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6881 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6892 msgid "You will win"
6893 msgstr "Vous allez gagner"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6897 msgstr "Vous pouvez gagner"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6900 msgid "You might win"
6901 msgstr "Vous risquez de gagner"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6932 msgid "Mutators and weapon arenas"
6933 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6937 msgstr "Liste des cartes"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6941 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6942 "Delete to clear; Enter when done."
6944 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6945 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6949 msgstr "Ajouter les filtrées"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6952 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6953 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6956 msgid "Remove shown"
6957 msgstr "Supprimer les filtrées"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6960 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6961 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6965 msgstr "Tout ajouter"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6968 msgid "Add every available map to your selection"
6969 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6973 msgstr "Tout supprimer"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6976 msgid "Remove all the maps from your selection"
6977 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6980 msgid "Start multiplayer!"
6981 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6993 msgstr "Types de jeu :"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7005 msgid "Map Information"
7006 msgstr "Informations sur la carte"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
7009 msgid "All Weapons Arena"
7010 msgstr "Arène avec toutes les armes"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
7013 msgid "Most Weapons Arena"
7014 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
7034 msgstr "Nouveaux jouets"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7043 msgid "Rocket Flying"
7044 msgstr "Roquettes volantes"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7048 msgid "Invincible Projectiles"
7049 msgstr "Projectiles invincibles"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7053 msgid "No start weapons"
7054 msgstr "Aucune arme au départ"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7059 msgstr "Faible gravité"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7064 msgstr "Joueurs transparents"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7077 msgstr "Mêlée seulement"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7086 msgid "Weapons stay"
7087 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7105 msgstr "Pas de bonus de puissance"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7109 msgstr "Bonus de puissance"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7113 msgid "Touch explode"
7114 msgstr "Explosion au toucher"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7117 msgid "Wall jumping"
7118 msgstr "Sauts sur les murs"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7125 msgid "Gameplay mutators:"
7126 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7130 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7131 "directional key to dodge"
7133 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7134 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7137 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7138 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7141 msgid "All players are almost invisible"
7142 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7146 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7149 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7150 "qui les prennent en charge."
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7153 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7154 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7157 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7158 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7162 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7165 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7166 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7169 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7171 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7175 msgid "Weapon & item mutators:"
7176 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7179 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7181 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7186 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7189 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7190 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7194 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7195 "with the Electro primary fire"
7197 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7198 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7202 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7203 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7205 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7206 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7211 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7212 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7213 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7215 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7216 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7217 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7218 "de déplacements rapides."
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7221 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7222 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7225 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7226 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7229 msgid "Regular (no arena)"
7230 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7234 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7235 "without weapon pickups"
7237 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7238 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7241 msgid "Weapon arenas:"
7242 msgstr "Arènes d'arme :"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7245 msgid "Custom weapons"
7246 msgstr "Armes personnalisées"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7249 msgid "Most weapons"
7250 msgstr "La plupart des armes"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7254 msgstr "Toutes les armes"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7257 msgid "Special arenas:"
7258 msgstr "Arènes spéciales :"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7262 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7263 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7264 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7265 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7267 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7268 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7269 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7270 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7274 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7275 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7276 "switch to another weapon."
7278 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7279 "change régulièrement."
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7282 msgid "with blaster"
7283 msgstr "avec le blaster"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7286 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7287 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7294 msgid "SRVS^Categories"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7302 msgid "Show empty servers"
7303 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7310 msgid "Show full servers that have no slots available"
7311 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7318 msgid "Show high latency servers"
7319 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7322 msgid "Reload the server list"
7323 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7331 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7333 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7343 msgstr "Informations…"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7346 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7347 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7351 msgid "No Terms of Service specified"
7352 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7362 msgstr "%d modifiés"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7369 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7371 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7374 msgid "N/A (auth library missing)"
7375 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7378 msgid "Not supported (can't connect)"
7379 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7382 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7383 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7386 msgid "Supported (will encrypt)"
7387 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7390 msgid "Supported (won't encrypt)"
7391 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7394 msgid "Requested (will encrypt)"
7395 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7398 msgid "Requested (won't encrypt)"
7399 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7402 msgid "Required (can't connect)"
7403 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7406 msgid "Required (will encrypt)"
7407 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7410 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7411 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7415 msgid "custom stats server"
7416 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7420 msgid "stats disabled"
7421 msgstr "stats désactivées"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7425 msgid "stats enabled"
7426 msgstr "stats activées"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7435 msgid "Terms of Service"
7436 msgstr "Conditions d'utilisation"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7440 msgstr "Informations sur le serveur"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7444 msgstr "Nom de l'hôte :"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7460 msgstr "Paramètres :"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7473 msgstr "Places libres :"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7477 msgstr "Chiffrement :"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7489 msgstr "Statistiques :"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7492 msgid "Server Information"
7493 msgstr "Informations sur le serveur"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7501 msgstr "Captures d'écran"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7504 msgid "Music Player"
7505 msgstr "Lecteur de musique"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7508 msgid "Auto record demos"
7509 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7513 msgstr "Chronométrer la démo"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7516 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7517 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7524 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7525 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7529 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7530 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7535 msgstr "Se déconnecter"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7538 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7539 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7546 msgid "MUSICPL^Add all"
7547 msgstr "Tout ajouter"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7550 msgid "Set as menu track"
7551 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7554 msgid "Reset default menu track"
7555 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7559 msgstr "Liste de lecture :"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7562 msgid "Random order"
7563 msgstr "Ordre aléatoire"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7566 msgid "MUSICPL^Stop"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7570 msgid "MUSICPL^Play"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7574 msgid "MUSICPL^Pause"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7578 msgid "MUSICPL^Prev"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7582 msgid "MUSICPL^Next"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7586 msgid "MUSICPL^Remove"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7590 msgid "MUSICPL^Remove all"
7591 msgstr "Tout supprimer"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7594 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7595 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7598 msgid "Open in the viewer"
7599 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7603 msgstr "Réinitialiser"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7622 msgid "Apply immediately"
7623 msgstr "Appliquer maintenant"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7634 msgid "Glowing color"
7635 msgstr "Couleur principale"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7638 msgid "Detail color"
7639 msgstr "Couleur des détails"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7643 msgstr "Statistiques"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7646 msgid "Allow player statistics to track your client"
7647 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7650 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7651 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7654 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7655 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7658 msgid "Select language..."
7659 msgstr "Choisir la langue…"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7667 msgid "Quit / Leave match"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7671 msgid "Quit the game / Leave current match"
7672 msgstr "Quitter le jeu / Quitter le match en cours"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7680 msgstr "Supprimer *"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7695 msgid "Set * as child"
7696 msgstr "Définir * comme enfant"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7700 msgstr "Attacher à *"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7703 msgid "Detach from *"
7704 msgstr "Détacher depuis *"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7707 msgid "Visual object properties for *:"
7708 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7712 msgstr "Transparence :"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7715 msgid "Set color main:"
7716 msgstr "Couleur principale :"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7719 msgid "Set color glow:"
7720 msgstr "Couleur des éclats :"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7727 msgid "Physical object properties for *:"
7728 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7731 msgid "Set material:"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7735 msgid "Set solidity:"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7747 msgid "Set physics:"
7748 msgstr "Physiques :"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7775 msgid "* object info"
7776 msgstr "info de l'objet *"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7780 msgstr "info du maillage *"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7783 msgid "* attachment info"
7784 msgstr "info de l'objet joint *"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7788 msgstr "Afficher l'aide"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7791 msgid "* is the object you are facing"
7792 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7795 msgid "Sandbox Tools"
7796 msgstr "Outils du bac à sable"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7816 msgstr "Utilisateur"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7824 msgid "Change the game settings"
7825 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7836 msgid "VOL^Ambient:"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7868 msgid "New style sound attenuation"
7869 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7872 msgid "Mute sounds when not active"
7873 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7877 msgstr "Fréquence :"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7880 msgid "Sound output frequency"
7881 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7920 msgid "Number of channels for the sound output"
7921 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7956 msgid "Swap stereo output channels"
7957 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7960 msgid "Swap left/right channels"
7961 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7964 msgid "Headphone friendly mode"
7965 msgstr "Mode casque audio"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7969 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7970 "stereo separation a bit for headphones)"
7972 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7973 "casque pour un meilleur son"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7976 msgid "Hit indication sound"
7977 msgstr "Indication de tir réussi"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7980 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7981 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7988 msgid "Decrease pitch with more damage"
7989 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7993 msgstr "Décroissante"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7996 msgid "Increase pitch with more damage"
7997 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8004 msgid "Chat message sound"
8005 msgstr "Sons du tchat"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8009 msgstr "Sons du menu"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8012 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8013 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8016 msgid "Focus sounds"
8017 msgstr "Sons lors du focus"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8020 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8021 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8024 msgid "Time announcer:"
8025 msgstr "Annonce du temps restant :"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8028 msgid "WRN^Disabled"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8040 msgid "Automatic taunts:"
8041 msgstr "Railleries automatiques :"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8044 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8045 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8062 msgid "Debug info about sounds"
8063 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8066 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8067 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8070 msgid "Reset key bindings"
8071 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8074 msgid "Quality preset:"
8075 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8102 msgid "PRE^Ultimate"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8106 msgid "Geometry detail:"
8107 msgstr "Détails géométriques :"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8110 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8111 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8135 msgstr "Ahurissants"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8138 msgid "Player detail:"
8139 msgstr "Détails des joueurs :"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8162 msgid "Texture resolution:"
8163 msgstr "Définition des textures :"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8167 msgstr "Monstrueuse"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8171 msgstr "La plus basse"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8174 msgid "RES^Very low"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8196 msgid "Avoid lossy texture compression"
8197 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8200 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8201 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8205 msgstr "Afficher le ciel"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8208 msgid "Show surfaces"
8209 msgstr "Afficher les surfaces"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8213 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8214 "performance boost, but looks very ugly."
8216 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8217 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8220 msgid "Use lightmaps"
8221 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8225 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8228 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8229 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8232 msgid "Deluxe mapping"
8233 msgstr "Deluxe mapping"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8236 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8237 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8241 msgstr "Brillance des textures"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8244 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8245 msgstr "Activer le reflet des textures"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8248 msgid "Offset mapping"
8249 msgstr "Textures en relief"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8253 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8254 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8256 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8260 msgid "Relief mapping"
8261 msgstr "Textures en relief avancé"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8265 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8267 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8268 "impact sur les performances"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8271 msgid "Reflections:"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8276 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8277 "with reflecting surfaces"
8279 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8280 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8283 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8284 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8303 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8304 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8307 msgid "Decals on models"
8308 msgstr "Impacts sur les modèles"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8316 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8318 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8326 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8327 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8330 msgid "Damage effects:"
8331 msgstr "Effets des dommages :"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8334 msgid "DMGFX^Disabled"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8346 msgid "No dynamic lighting"
8347 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8350 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8352 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8356 msgid "Fake corona lighting"
8357 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8361 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8362 "of real dynamic lights"
8364 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8365 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8368 msgid "Realtime dynamic lighting"
8369 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8372 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8374 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8383 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8385 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8388 msgid "Realtime world lighting"
8389 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8393 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8394 "Note that this might have a big impact on performance."
8396 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8397 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8400 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8401 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8404 msgid "Use normal maps"
8405 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8408 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8409 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8412 msgid "Soft shadows"
8413 msgstr "Ombres douces"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8416 msgid "Fade corona according to visibility"
8417 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8420 msgid "Fade coronas according to visibility"
8421 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8425 msgstr "Éblouissement"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8429 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8430 "pixels. Has a big impact on performance."
8432 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8433 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8436 msgid "Extra postprocessing effects"
8437 msgstr "Effets de post-traitement"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8441 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8444 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8445 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8448 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8449 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8452 msgid "Motion blur:"
8453 msgstr "Flou de mouvement :"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8460 msgid "Spawnpoint effects"
8461 msgstr "Effets de point d'apparition"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8464 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8466 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8476 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8477 "gives for better performance"
8479 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8480 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8483 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8485 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8488 msgid "No crosshair"
8489 msgstr "Aucun réticule"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8494 msgstr "Selon l'arme"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8498 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8501 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8512 msgstr "Selon la santé"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8515 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8516 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8519 msgid "Enable center crosshair dot"
8520 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8523 msgid "Use normal crosshair color"
8524 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8527 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8528 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8531 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8532 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8535 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8536 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8539 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8540 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8543 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8544 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8547 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8548 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8551 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8552 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8560 msgstr "Tableau des scores"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8563 msgid "Fading speed:"
8564 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8567 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8568 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8571 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8572 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8575 msgid "Show team sizes:"
8576 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8580 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8581 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8583 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8584 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8585 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8592 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8593 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8596 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8597 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8600 msgid "Control transparency of the waypoints"
8601 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8606 msgstr "Taille de police :"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8609 msgid "Edge offset:"
8610 msgstr "Compensation des bords :"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8613 msgid "Fade when near the crosshair"
8614 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8617 msgid "Display names instead of icons"
8618 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8637 msgid "Player Names"
8638 msgstr "Noms de joueurs"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8641 msgid "Show names above players"
8642 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8645 msgid "Max distance:"
8646 msgstr "Distance maximale :"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8650 msgstr "Décoloriser :"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8658 msgid "Only when near crosshair"
8659 msgstr "Uniquement près du réticule"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8662 msgid "Display health and armor"
8663 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8666 msgid "Damage overlay:"
8667 msgstr "Effet des blessures :"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8671 msgstr "ATH dynamique"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8674 msgid "HUD moves around following player's movement"
8675 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8678 msgid "Shake the HUD when hurt"
8679 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8683 msgid "Enter HUD editor"
8684 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8691 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8692 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8695 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8696 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8699 msgid "Frag Information"
8700 msgstr "Informations sur les frags"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8703 msgid "Display information about killing sprees"
8704 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8707 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8708 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8711 msgid "Show spree information in centerprints"
8712 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8715 msgid "Show spree information in death messages"
8716 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8719 msgid "Sprees in info messages:"
8720 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8723 msgid "SPREES^Disabled"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8739 msgid "Print on a seperate line"
8740 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8743 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8745 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8746 "central (si disponibles)"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8749 msgid "Add frag location to death messages when available"
8751 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8754 msgid "Gamemode Settings"
8755 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8758 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8759 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8762 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8763 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8772 msgid "Display console messages in the top left corner"
8773 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8776 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8777 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8780 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8781 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8784 msgid "Powerup notifications"
8785 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8788 msgid "Weapon centerprint notifications"
8789 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8792 msgid "Weapon info message notifications"
8793 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8800 msgid "Respawn countdown sounds"
8801 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8804 msgid "Killstreak sounds"
8805 msgstr "Sons des séries de frags"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8808 msgid "Achievement sounds"
8809 msgstr "Sons des prouesses"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8820 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8821 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8824 msgid "Unavailable alpha:"
8825 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8828 msgid "Unavailable color:"
8829 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8832 msgid "GHOITEMS^Black"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8836 msgid "GHOITEMS^Dark"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8840 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8844 msgid "GHOITEMS^Normal"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8848 msgid "GHOITEMS^Blue"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8857 msgid "Force player models to mine"
8858 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8861 msgid "Force player colors to mine"
8862 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8866 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8869 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
8870 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8873 msgid "Except in team games"
8874 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8877 msgid "Only in Duel"
8878 msgstr "Seulement en Duel"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8881 msgid "Only in team games"
8882 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8885 msgid "In team games and Duel"
8886 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8889 msgid "Body fading:"
8890 msgstr "Effacement des corps :"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8894 msgstr "Effets sanglants :"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8917 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8919 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8923 msgid "1st person perspective"
8924 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8927 msgid "Slide to third person upon death"
8928 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8931 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8932 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8935 msgid "Smooth the view while crouching"
8936 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8939 msgid "View waving while idle"
8940 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8943 msgid "View bobbing while walking around"
8944 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8947 msgid "3rd person perspective"
8948 msgstr "Vue à la 3è personne"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8951 msgid "Back distance"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8959 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8960 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8963 msgid "Field of view:"
8964 msgstr "Champ de vue :"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8967 msgid "Field of vision in degrees"
8968 msgstr "Champ de vision en degrés"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8971 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8972 msgstr "Facteur du zoom :"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8975 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8976 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8979 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8980 msgstr "Vitesse du zoom :"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8983 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8984 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8987 msgid "ZOOM^Instant"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8991 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8992 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8996 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8997 "sensitivity change)"
8999 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9000 "à l'absence de zoom"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9003 msgid "Velocity zoom"
9004 msgstr "Zoom cinétique"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9007 msgid "Forward movement only"
9008 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9011 msgid "VZOOM^Factor"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9015 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9016 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9019 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9020 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9023 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9024 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9032 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9033 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9044 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9045 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9049 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9051 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9055 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9056 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9059 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9060 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9064 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9067 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9071 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9072 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9075 msgid "Draw 1st person weapon model"
9076 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9079 msgid "Draw the weapon model"
9080 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9085 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9087 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9091 msgid "Weapon model opacity:"
9092 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9095 msgid "Gun model swaying"
9096 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9099 msgid "Gun model bobbing"
9100 msgstr "Agiter l'arme"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9108 msgid "Key Bindings"
9109 msgstr "Raccourcis clavier"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9112 msgid "Change key..."
9113 msgstr "Changer la touche…"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9125 msgstr "Tout réinitialiser"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9132 msgid "Sensitivity:"
9133 msgstr "Sensibilité :"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9136 msgid "Mouse speed multiplier"
9137 msgstr "Sensibilité de la souris"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9140 msgid "Smooth aiming"
9141 msgstr "Visée adoucie"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9144 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9145 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9148 msgid "Invert aiming"
9149 msgstr "Inverser la visée"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9152 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9153 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9156 msgid "Use system mouse positioning"
9157 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9160 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9161 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9166 msgid "Disable system mouse acceleration"
9167 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9170 msgid "Make use of DGA mouse input"
9171 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9174 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9175 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9178 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9179 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9182 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9183 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9186 msgid "Jetpack on jump:"
9187 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9190 msgid "JPJUMP^Disabled"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9195 msgstr "En l'air seulement"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9204 msgid "Use joystick input"
9205 msgstr "Utiliser une manette"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9208 msgid "Command when pressed:"
9209 msgstr "Commande quand appuyé :"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9212 msgid "Command when released:"
9213 msgstr "Commande quand relâché :"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9216 msgid "User defined key bind"
9217 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9239 msgid "Client UDP port:"
9240 msgstr "Port UDP client :"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9243 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9244 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9248 msgstr "Bande passante :"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9251 msgid "Specify your network speed"
9252 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9268 msgstr "ADSL rapide"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9272 msgstr "Très haut débit"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9276 msgstr "Téléchargements :"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9279 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9280 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9283 msgid "Download speed:"
9284 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9287 msgid "Local latency:"
9288 msgstr "Latence locale :"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9291 msgid "Show netgraph"
9292 msgstr "Afficher le netgraphe"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9295 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9297 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9300 msgid "Client-side movement prediction"
9301 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9304 msgid "Movement error compensation"
9305 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9308 msgid "Use encryption (AES) when available"
9309 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9313 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9320 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9328 msgid "TRGT^Disabled"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9333 msgstr "Cible quand inactif :"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9336 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9340 msgid "Save processing time for other apps"
9341 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9344 msgid "Show frames per second"
9345 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9348 msgid "Show your rendered frames per second"
9349 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9352 msgid "Menu tooltips:"
9353 msgstr "Infobulles du menu :"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9357 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9358 "command bound to the menu item)"
9360 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9361 "commande associée)"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9364 msgid "TLTIP^Disabled"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9368 msgid "TLTIP^Standard"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9372 msgid "TLTIP^Advanced"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9376 msgid "Show current date and time"
9377 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9380 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9381 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9384 msgid "Enable developer mode"
9385 msgstr "Activer le mode développeur"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9388 msgid "Advanced settings..."
9389 msgstr "Paramètres avancés…"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9392 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9393 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9397 msgid "Factory reset"
9398 msgstr "Réinitialisation complète"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9401 msgid "Cvar filter:"
9402 msgstr "Filtre de cvar :"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9405 msgid "Modified cvars only"
9406 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9410 msgstr "Propriété :"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9421 msgid "Description:"
9422 msgstr "Description :"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9425 msgid "Advanced settings"
9426 msgstr "Paramètres avancés"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9429 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9430 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9433 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9435 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9440 msgstr "Thèmes du menu"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9443 msgid "Text Language"
9444 msgstr "Langue du texte"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9447 msgid "Set language"
9448 msgstr "Définir la langue"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9451 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9452 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9455 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9456 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9459 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9461 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9462 "uniquement dans le menu,"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9465 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9467 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9471 msgid "Disconnect now"
9472 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9475 msgid "Switch language"
9476 msgstr "Changer de langue"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9480 msgstr "Avertissement"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9484 msgstr "Résolution :"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9487 msgid "Font/UI size:"
9488 msgstr "Taille de la police :"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9491 msgid "SZ^Unreadable"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9500 msgstr "Très petite"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9516 msgstr "Très grande"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9520 msgstr "Gigantesque"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9527 msgid "Color depth:"
9528 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9531 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9533 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9534 "meilleure qualité (recommandé)"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9546 msgstr "Plein écran"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9549 msgid "Vertical Synchronization"
9550 msgstr "Synchronisation Verticale"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9554 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9555 "screen refresh rate"
9557 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9558 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9561 msgid "Flip view horizontally"
9562 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9565 msgid "Poor man's left handed mode"
9566 msgstr "Mode miroir"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9570 msgstr "Anisotropie :"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9573 msgid "Anisotropic filtering quality"
9574 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9577 msgid "ANISO^Disabled"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9599 msgid "Antialiasing:"
9600 msgstr "Anticrénelage :"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9604 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9605 "might decrease performance by quite a lot"
9607 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9608 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9615 msgid "High-quality frame buffer"
9616 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9619 msgid "Depth first:"
9620 msgstr "Profondeur d'abord :"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9624 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9625 "normal rendering starts"
9627 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9628 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9643 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9644 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9651 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9652 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9658 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9659 "for faster rendering"
9661 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9662 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9669 msgid "Vertices and Triangles"
9670 msgstr "Points et Triangles"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9674 msgstr "Luminosité :"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9677 msgid "Brightness of black"
9678 msgstr "Luminosité du noir"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9682 msgstr "Contraste :"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9685 msgid "Brightness of white"
9686 msgstr "Luminosité du blanc"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9694 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9697 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9698 "le blanc ni le noir"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9701 msgid "Contrast boost:"
9702 msgstr "Boost du contraste :"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9705 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9706 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9710 msgstr "Saturation :"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9714 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9715 "requires GLSL color control"
9717 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9718 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9721 msgid "LIT^Ambient:"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9726 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9729 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9734 msgstr "Intensité :"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9737 msgid "Global rendering brightness"
9738 msgstr "Luminosité du rendu global"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9741 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9742 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9746 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9747 "strange input or video lag on some machines"
9749 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9750 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9753 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9754 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9757 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9758 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9761 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9762 msgstr "Points délirants (bonus)"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9765 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9766 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9773 msgid "Campaign Difficulty:"
9774 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9789 msgid "Play campaign!"
9790 msgstr "Lancer la campagne !"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9793 msgid "Singleplayer"
9794 msgstr "Partie Solo"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9797 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9798 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9805 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9806 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9809 msgid "Autoselect team (recommended)"
9810 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9831 msgstr "mode spectateur"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9834 msgid "Team Selection"
9835 msgstr "Sélection d'Équipe"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9838 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9840 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9844 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9846 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9854 msgid "Don't accept (quit the game)"
9855 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9858 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9859 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9862 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9863 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9870 msgid "free for all"
9871 msgstr "chacun pour soi"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9890 msgid "strafe right"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9895 msgstr "sauter / nager"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9898 msgid "crouch / sink"
9899 msgstr "s'accroupir / couler"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9902 msgid "off-hand hook"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9914 msgid "WEAPON^previous"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9922 msgid "WEAPON^previously used"
9923 msgstr "utilisée précédemment"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9934 msgid "drop weapon / throw nade"
9935 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9943 msgstr "zoom 2 clics"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9947 msgstr "afficher les scores"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9951 msgstr "capture d'écran"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9954 msgid "maximize radar"
9955 msgstr "agrandir le radar"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9958 msgid "3rd person view"
9959 msgstr "vue à la 3ème personne"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9962 msgid "enter spectator mode"
9963 msgstr "mode spectateur"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9966 msgid "Communication"
9967 msgstr "Communication"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9971 msgstr "tchat public"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9975 msgstr "tchat d'équipe"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9978 msgid "show chat history"
9979 msgstr "historique du tchat"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9994 msgid "enter console"
9995 msgstr "ouvrir la console"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9998 msgid "quit / leave match"
9999 msgstr "quitter / quitter le match"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10002 msgid "auto-join team"
10003 msgstr "auto-joindre une équipe"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10006 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10007 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10010 msgid "suicide / respawn"
10011 msgstr "suicide / réapparition"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10015 msgstr "menu rapide"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10018 msgid "User defined"
10019 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10022 msgid "Development"
10023 msgstr "Développement"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10026 msgid "sandbox menu"
10027 msgstr "menu bac à sable"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10030 msgid "drag object (sandbox)"
10031 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10034 msgid "waypoint editor menu"
10035 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10038 msgid "Leave current match"
10039 msgstr "Quitter le match en cours"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10042 msgid "Leave campaign"
10043 msgstr "Quitter la campagne"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10046 msgid "Leave singleplayer"
10047 msgstr "Quitter la partie solo"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10050 msgid "Leave multiplayer"
10051 msgstr "Quitter le multijoueur"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
10054 msgid "Leave current campaign level"
10055 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10058 msgid "Leave current singleplayer match"
10059 msgstr "Quitter le match solo en cours"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10062 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10063 msgstr "Quitter le match multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10066 msgid "Do not press this button again!"
10067 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10071 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10073 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10074 "cela n'arrive plus."
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10078 msgid "%s's Xonotic Server"
10079 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10083 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10086 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10087 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10091 msgstr "spectateur"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10094 msgid "<no model found>"
10095 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10098 msgid "SERVER^Remove favorite"
10099 msgstr "Supprimer le favori"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10102 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10103 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10106 msgid "SERVER^Favorite"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10111 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10114 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10115 "facilement plus tard"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10123 msgstr "Nom d'hôte"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10135 msgid "AES level %d"
10136 msgstr "AES niveau %d"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10143 msgid "encryption:"
10144 msgstr "chiffrement :"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10153 msgid "modified settings"
10154 msgstr "paramètres modifiés"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10158 msgid "official settings"
10159 msgstr "paramètres officiels"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10162 msgid "SLCAT^Favorites"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10166 msgid "SLCAT^Recommended"
10167 msgstr "Recommandés"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10170 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10171 msgstr "Serveurs Normaux"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10174 msgid "SLCAT^Servers"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10178 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10179 msgstr "Mode Compétition"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10182 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10183 msgstr "Serveurs Modifiés"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10186 msgid "SLCAT^Overkill"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10190 msgid "SLCAT^InstaGib"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10194 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10195 msgstr "Mode Defrag"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10223 msgid "PARTQUAL^Low"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10227 msgid "PARTQUAL^Medium"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10231 msgid "PARTQUAL^Normal"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10235 msgid "PARTQUAL^High"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10239 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10243 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10248 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10249 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10251 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10252 "des ressources, mais rend les textures floues."
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10255 msgid "Screen resolution"
10256 msgstr "Résolution de l'écran"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10259 msgid "FADESPEED^Slow"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10263 msgid "FADESPEED^Normal"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10267 msgid "FADESPEED^Fast"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10271 msgid "FADESPEED^Instant"
10272 msgstr "Instantanée"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10324 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10329 msgstr "A rejoint le :"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10332 msgid "Last match:"
10333 msgstr "Dernier match :"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10336 msgid "Time played:"
10337 msgstr "Durée de jeu :"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10340 msgid "Favorite map:"
10341 msgstr "Carte favorite :"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10351 msgid "Wins/Losses:"
10352 msgstr "Victoires/Défaites :"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10356 msgid "Win percentage:"
10357 msgstr "Pourcentage victoires :"
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10361 msgid "Kills/Deaths:"
10362 msgstr "Meurtres/Morts :"
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10366 msgid "Kill ratio:"
10367 msgstr "Taux de mortalité :"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10378 msgid "Percentile:"
10379 msgstr "Percentile :"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10383 msgid "%d (unranked)"
10384 msgstr "%d (non classé)"
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10387 msgid "Update can be downloaded at:"
10388 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10391 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10393 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10397 msgid "Update to %s now!"
10398 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10402 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10403 "^1Expect visual problems."
10405 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10407 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10410 msgid "Use default"
10411 msgstr "Par défaut"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10414 msgid "Team Color:"
10415 msgstr "Couleur de l'équipe :"