1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2024
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-04-08 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1En observateur"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
105 msgstr "tir primaire"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgstr "arme suivante"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgstr "lâcher l'arme"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
143 msgid "secondary fire"
144 msgstr "tir secondaire"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
149 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
154 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgstr "informations serveur"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1430
167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
173 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
174 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
177 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
178 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
181 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
182 msgstr "^31^2 joueur supplémentaire est nécessaire pour commencer la partie."
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 "^3%d^2 joueurs supplémentaires sont nécessaires pour commencer la partie."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "sélection de l'équipe"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
239 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
242 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
243 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
246 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
247 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
250 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
256 msgid "Standard quick menu"
257 msgstr "Menu rapide standard"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
280 msgid "QMCMD^Send public message to"
281 msgstr "Envoyer un message public à"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
284 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
288 msgid "QMCMD^nice one"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
292 msgid "QMCMD^good game"
293 msgstr "belle partie"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
296 msgid "QMCMD^hi / good luck"
297 msgstr "salut / bonne chance"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
300 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
301 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
304 msgid "QMCMD^Send in English"
305 msgstr "Envoyer en anglais"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
309 msgid "QMCMD^Team chat"
310 msgstr "Tchat d'équipe"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
313 msgid "QMCMD^strength soon"
314 msgstr "bientôt le bonus de Force"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
317 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
318 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
321 msgid "QMCMD^free item, icon"
322 msgstr "objet disponible, icône"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
325 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
326 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
329 msgid "QMCMD^took item, icon"
330 msgstr "pris l'objet, icône"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
333 msgid "QMCMD^negative"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
337 msgid "QMCMD^positive"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
341 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
345 msgid "QMCMD^need help, icon"
346 msgstr "besoin d'aide, icône"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
349 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
350 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
353 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
354 msgstr "ennemi aperçu, icône"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
357 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
358 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
361 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
362 msgstr "drapeau aperçu, icône"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
365 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
369 msgid "QMCMD^defending, icon"
370 msgstr "en défense, icône"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
373 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
377 msgid "QMCMD^roaming, icon"
378 msgstr "en itinérance, icône"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
381 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
385 msgid "QMCMD^attacking, icon"
386 msgstr "en attaque, icône"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
390 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
394 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
399 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
402 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
403 msgstr "lâché le drapeau, icône"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
406 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
407 msgstr "lâché l'arme, icône"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
410 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
414 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
415 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
418 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
422 msgid "QMCMD^Send private message to"
423 msgstr "Envoyer un message privé à"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
427 msgid "QMCMD^Settings"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
432 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
433 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
436 msgid "QMCMD^3rd person view"
437 msgstr "Vue à la 3è personne"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
440 msgid "QMCMD^Player models like mine"
441 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
444 msgid "QMCMD^Names above players"
445 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
448 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
449 msgstr "Réticule selon l'arme"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
456 msgid "QMCMD^Net graph"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
461 msgid "QMCMD^Sound settings"
462 msgstr "Paramètres sonores"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
465 msgid "QMCMD^Hit sound"
466 msgstr "Son de tir réussi"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
469 msgid "QMCMD^Chat sound"
470 msgstr "Sons du tchat"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
473 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
474 msgstr "Changer de caméra spectateur"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
478 msgid "QMCMD^Observer camera"
479 msgstr "Caméra observateur"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
482 msgid "QMCMD^Increase speed"
483 msgstr "Augmenter la vitesse"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Decrease speed"
487 msgstr "Réduire la vitesse"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
490 msgid "QMCMD^Wall collision"
491 msgstr "Collision avec les murs"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
494 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
499 msgid "QMCMD^Call a vote"
500 msgstr "Lancer un vote"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
503 msgid "QMCMD^Restart the map"
504 msgstr "Relancer la carte"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
507 msgid "QMCMD^End match"
508 msgstr "Terminer la partie"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
511 msgid "QMCMD^Reduce match time"
512 msgstr "Réduire la durée de jeu"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
515 msgid "QMCMD^Extend match time"
516 msgstr "Étendre la durée de jeu"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
519 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
520 msgstr "Mélanger les équipes"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
523 msgid "Server quick menu"
524 msgstr "Menu rapide du serveur"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
527 msgid "Waypoint editor menu"
528 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
531 msgid "Waypoint editor menu as default"
532 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints par défaut"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
535 msgid "Server quick menu as default"
536 msgstr "Menu rapide du serveur par défaut"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
539 msgid "QMCMD^Spectate a player"
540 msgstr "Regarder un joueur"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 msgstr "Ligne de départ"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
559 msgstr "Ligne d'arrivée"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
564 msgid "Intermediate %d"
565 msgstr "Intermédiaire %d"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
571 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
572 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
575 msgid "missing a checkpoint"
576 msgstr "raté un point de contrôle"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
579 msgid "Click to select teleport destination"
580 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
583 msgid "Click to select spawn location"
584 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
587 msgid "Number of ball carrier kills"
588 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
599 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
600 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
603 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
614 msgstr "temps capture"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
617 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
618 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
621 msgid "Number of deaths"
622 msgstr "Nombre de morts"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
629 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
630 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
633 msgid "SCO^destructions"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
637 msgid "SCO^damage dealt"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
641 msgid "The total damage dealt"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
645 msgid "SCO^damage taken"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
649 msgid "The total damage taken"
650 msgstr "Les dommages totaux subis"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
653 msgid "Number of flag drops"
654 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
662 msgstr "ELO du joueur"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
673 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
674 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
677 msgid "Number of faults committed"
678 msgstr "Nombre de fautes commises"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
685 msgid "Number of flag carrier kills"
686 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
701 msgid "Number of kills minus suicides"
702 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
709 msgid "Number of generators destroyed"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
713 msgid "SCO^generators"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
717 msgid "Number of goals scored"
718 msgstr "Nombre de buts marqués"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
725 msgid "Number of hunts (Survival)"
726 msgstr "Nombre de chasses (Survie)"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
733 msgid "Number of keys carrier kills"
734 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
747 msgid "The kill-death ratio"
748 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
759 msgid "Number of kills"
760 msgstr "Nombre de meurtres"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
767 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
768 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
775 msgid "Number of lives (LMS)"
776 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
783 msgid "Number of times a key was lost"
784 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
793 msgstr "Nom du joueur"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
804 msgid "Number of objectives destroyed"
805 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
808 msgid "SCO^objectives"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
813 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
815 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
816 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
824 msgstr "Temps de ping"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
832 msgstr "Perte de paquets"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
839 msgid "Number of players pushed into void"
840 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
848 msgstr "Rang du joueur"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
855 msgid "Number of flag returns"
856 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
863 msgid "Number of revivals"
864 msgstr "Nombre de dégels"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
871 msgid "Number of rounds won"
872 msgstr "Nombre de manches gagnées"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
875 msgid "SCO^rounds won"
876 msgstr "manches gagnées"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
879 msgid "Number of rounds played"
880 msgstr "Nombre de manches jouées"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
883 msgid "SCO^rounds played"
884 msgstr "manches jouées"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
895 msgid "Number of suicides"
896 msgstr "Nombre de suicides"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
903 msgid "Number of kills minus deaths"
904 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
911 msgid "Number of survivals"
912 msgstr "Nombre de survies"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
915 msgid "SCO^survivals"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
919 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
920 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
927 msgid "Number of teamkills"
928 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
931 msgid "SCO^teamkills"
932 msgstr "meurtres équipe"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
935 msgid "Number of ticks (Domination)"
936 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
947 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
948 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
952 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
954 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
955 "^2scoreboard_columns_set."
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
959 msgstr "Utilisation :"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
962 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
963 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
967 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
968 "cvar scoreboard_columns"
970 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
975 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
978 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
979 "chaque nouvelle carte"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
983 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
984 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
986 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
987 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
990 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
991 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
994 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
995 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
999 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1000 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1001 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1002 "field to show all fields available for the current game mode."
1004 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
1006 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
1007 "ces modes uniquement\n"
1008 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
1010 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1014 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1015 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1017 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
1019 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:736
1022 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1023 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
1027 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1028 "right of the vertical bar aligned to the right."
1030 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
1031 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1035 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1036 "other gamemodes except DM."
1038 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
1039 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1037
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1133 qcsrc/common/util.qc:385
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1767
1055 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1056 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1924
1060 msgstr "Stats objet"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2035
1064 msgstr "Stat. de la carte :"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1067 msgid "Monsters killed:"
1068 msgstr "Monstres tués :"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1071 msgid "Secrets found:"
1072 msgstr "Secrets trouvés :"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2282
1077 msgstr "Spectateurs"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1095 msgid "Team Selection"
1096 msgstr "Sélection d'Équipe"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1100 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1101 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1105 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1106 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1110 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1111 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1115 msgid "^3%1.0f minutes"
1116 msgstr "^3%1.0f minutes"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1120 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1121 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7joueurs"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1457
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2635
1130 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1131 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1135 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1136 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2673
1140 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1141 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2683
1145 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1146 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2692
1150 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1151 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1175 msgstr "Échauffement"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1178 msgid "Warmup: too few players"
1179 msgstr "Échauffement : trop peu de joueurs"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1182 msgid "Warmup: no time limit"
1183 msgstr "Échauffement : pas de limite de temps"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1190 msgid "Sudden Death"
1191 msgstr "Mort subite"
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1195 msgstr "Prolongations"
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1199 msgid "Overtime #%d"
1200 msgstr "Prolongations #%d"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1203 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1204 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1207 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1208 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1211 msgid "A vote has been called for:"
1212 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1215 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1216 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1219 msgid "^1Configure the HUD"
1220 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1244 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1246 msgstr "À court de munitions"
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1252 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1254 msgstr "Indisponible"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:305
1257 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1258 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1282 msgid "All Weapons Arena"
1283 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1287 msgid "All Available Weapons Arena"
1288 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1292 msgid "Most Weapons Arena"
1293 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1297 msgid "Most Available Weapons Arena"
1298 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1302 msgid "No Weapons Arena"
1303 msgstr "Arène sans armes"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1314 msgstr "Ceci est %s"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1317 msgid "Your client version is outdated."
1318 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1321 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1322 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1325 msgid "Please update!"
1326 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1329 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1330 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1333 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1335 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1339 msgid "Welcome to %s"
1340 msgstr "Bienvenue sur %s"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1432 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1345 msgstr "Niveau %d :"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1349 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1350 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1355 msgstr "Type de jeu :"
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1358 msgid "This match supports"
1359 msgstr "Cette partie prend en charge"
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1368 msgid "%d to %d players"
1369 msgstr "%d à %d joueurs"
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1373 msgid "%d players maximum"
1374 msgstr "%d joueurs maximum"
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1477
1378 msgid "%d players minimum"
1379 msgstr "%d joueurs minimum"
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1482
1382 msgid "Active modifications:"
1383 msgstr "Modifications actives :"
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1485
1386 msgid "Special gameplay tips:"
1387 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1492
1390 msgid "Server's message"
1391 msgstr "Message du serveur"
1393 #: qcsrc/client/main.qc:1586
1395 msgid "%s (not bound)"
1396 msgstr "%s (non assigné)"
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1405 msgstr " (%d votes)"
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1409 msgstr "Ne pas voter"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1412 msgid "Decide the gametype"
1413 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1416 msgid "Vote for a map"
1417 msgstr "Votez pour une carte"
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1421 msgid "%d seconds left"
1422 msgstr "%d secondes restantes"
1424 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1425 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1427 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1429 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1430 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1431 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1433 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1434 msgid "Requesting preview..."
1435 msgstr "Demande d'aperçu…"
1437 #: qcsrc/client/view.qc:900
1439 msgstr "Minuteur de grenade"
1441 #: qcsrc/client/view.qc:905
1442 msgid "Capture progress"
1443 msgstr "Capture en cours"
1445 #: qcsrc/client/view.qc:910
1446 msgid "Revival progress"
1447 msgstr "Dégel en cours"
1449 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1450 msgid "error creating curl handle"
1451 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1459 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1462 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1463 "dans le temps imparti"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1474 msgid "Point limit:"
1475 msgstr "Score limite :"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1482 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1483 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1487 msgid "Round limit:"
1488 msgstr "Limite de manches :"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1492 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1493 msgstr "Nombre de manches remportées nécessaires pour terminer la partie"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1496 msgid "Capture time rankings"
1497 msgstr "Classement des temps de capture"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1500 msgid "Capture the Flag"
1501 msgstr "Capture de Drapeau"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1505 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1506 "from the other team"
1508 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1509 "votre base contre l'autre équipe"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1512 msgid "Capture limit:"
1513 msgstr "Limite de captures :"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1516 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1517 msgstr "Nombre de captures nécessaires pour terminer la partie"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1522 msgstr "Classements"
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1529 msgid "Race for fastest time."
1530 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1534 msgstr "Match à Mort"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1537 msgid "Score as many frags as you can"
1538 msgstr "Marquez autant de frags que vous le pouvez"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1541 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1542 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1551 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1552 msgstr "Nombre de points nécessaires pour terminer la partie"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1559 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1560 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1568 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1569 "freeze all enemies to win"
1571 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1572 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1579 msgid "Survive against waves of monsters"
1580 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1583 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1584 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1588 msgstr "Gardez-la-Balle"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1591 msgid "Gather all the keys to win the round"
1592 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1596 msgstr "Chasse aux Clés"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1599 msgid "^1You have no more lives left"
1600 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1603 msgid "Last Man Standing"
1604 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1607 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1608 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1615 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1617 "Concourez pour infliger le plus de dommages et de frags dans ce combat "
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1626 msgid "How much score is needed before the match will end"
1627 msgstr "Score nécessaire pour terminer la partie"
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1634 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1635 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1639 msgstr "Limite de buts :"
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1642 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1643 msgstr "Nombre de buts nécessaires pour terminer la partie"
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1646 msgid "Ball Stealer"
1647 msgstr "Voleur de balle"
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1650 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1652 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1660 msgid "Personal best"
1661 msgstr "Record personnel"
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1665 msgstr "Record du serveur"
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1672 msgid "Race against other players to the finish line"
1673 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1677 msgstr "Nombre de tours :"
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1687 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1688 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1690 "Identifiez et éliminez tous les chasseurs avant que tous vos alliés ne "
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1698 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1699 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1701 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1702 msgid "Team Deathmatch"
1703 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1705 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1706 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1708 "Gardez la balle en possession de votre équipe pour que vos frags rapportent "
1711 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1712 msgid "Team Keepaway"
1713 msgstr "Gardez-la-Balle en équipe"
1715 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1717 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1720 "Concourez avec votre équipe pour infliger le plus de dommages et de frags "
1721 "dans ce combat chaotique !"
1723 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1725 msgstr "Grabuge en Équipe"
1727 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1731 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1735 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1739 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1743 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1744 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1748 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1750 msgstr "Petite armure"
1752 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1753 msgid "Medium armor"
1754 msgstr "Moyenne armure"
1756 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1758 msgstr "Grande armure"
1760 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1762 msgstr "Méga armure"
1764 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1765 msgid "Small health"
1766 msgstr "Petite santé"
1768 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1769 msgid "Medium health"
1770 msgstr "Moyenne santé"
1772 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1774 msgstr "Grande santé"
1776 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1780 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1781 #: qcsrc/common/util.qc:263
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1786 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1790 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1791 msgid "Fuel regenerator"
1792 msgstr "Régénérateur de carburant"
1794 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1796 msgstr "Régén. essence"
1798 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1800 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1801 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1803 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1806 msgstr "Limite de frags :"
1808 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1809 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1810 msgstr "Nombre de frags nécessaires pour terminer la partie"
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1814 msgstr "Spectateurs :"
1816 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1817 msgid "It's your turn"
1818 msgstr "C'est votre tour"
1820 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1825 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1829 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1830 msgid "Current Game"
1831 msgstr "Partie actuelle"
1833 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1835 msgstr "Quitter le menu"
1837 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1842 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1847 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1851 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1852 msgid "Minigame message"
1853 msgstr "Message d'un mini jeu"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1863 msgstr "Partie perdue !"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1866 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1867 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1876 msgid "You are spectating"
1877 msgstr "Vous êtes spectateur"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1880 msgid "Better luck next time!"
1881 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1884 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1885 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1888 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1889 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1892 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1893 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1896 msgid "Push the boulders onto the targets"
1897 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1901 msgstr "Niveau suivant"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1905 msgstr "Recommencer"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1914 msgstr "Enregistrer"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1917 msgid "Connect Four"
1918 msgstr "Puissance Quatre"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1927 msgid "%s^7 won the game!"
1928 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1934 msgstr "Partie nulle"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1940 msgid "You lost the game!"
1941 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1948 msgstr "Vous avez gagné !"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1954 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1955 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1961 msgid "Click on the game board to place your piece"
1962 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1965 msgid "Nine Men's Morris"
1966 msgstr "Jeu du moulin"
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1970 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1972 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1976 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1978 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1982 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1983 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1995 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1997 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2002 msgstr "Démarrer la partie"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
2005 msgid "Add AI player"
2006 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
2009 msgid "Remove AI player"
2010 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2014 msgstr "Pousser-Tirer"
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2018 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2019 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2025 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2027 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2032 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2033 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2038 msgstr "Partie suivante"
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2041 msgid "Peg Solitaire"
2044 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2045 msgid "All pieces cleared!"
2046 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
2048 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2049 msgid "Remaining pieces:"
2050 msgstr "Pièces restantes :"
2052 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2054 msgid "Pieces left: %s"
2055 msgstr "Pièces restantes : %s"
2057 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2058 msgid "No more valid moves"
2059 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
2061 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2062 msgid "Well done, you win!"
2063 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
2065 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2066 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2067 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
2069 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2071 msgstr "Tic Tac Toe"
2073 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2074 msgid "Single Player"
2075 msgstr "Un seul joueur"
2077 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2082 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2087 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2089 msgstr "Pointe de mage"
2091 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2096 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2097 msgid "Spider attack"
2098 msgstr "Attaque d'araignée"
2100 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2102 msgstr "Pris dans la toile"
2104 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2109 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2110 msgid "Wyvern attack"
2111 msgstr "Attaque de vouivre"
2113 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2132 msgstr "Coup de poing"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2176 msgid "Draw damage numbers"
2177 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2180 msgid "Font size minimum:"
2181 msgstr "Taille de police minimale :"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2184 msgid "Font size maximum:"
2185 msgstr "Taille de police maximale :"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2197 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2198 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2203 msgid "off-hand hook"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2208 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2209 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2212 msgid "Vaporizer ammo"
2213 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2218 msgstr "Vie supplémentaire"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2221 msgid "Napalm grenade"
2222 msgstr "Grenade au napalm"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2226 msgstr "Grenade de glace"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2229 msgid "Translocate grenade"
2230 msgstr "Grenade de téléportation"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2233 msgid "Spawn grenade"
2234 msgstr "Grenade d'apparition"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2237 msgid "Heal grenade"
2238 msgstr "Grenade de santé"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2241 msgid "Monster grenade"
2242 msgstr "Grenade de monstre"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2245 msgid "Entrap grenade"
2246 msgstr "Grenade piégée"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2249 msgid "Veil grenade"
2250 msgstr "Grenade dissimulée"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2253 msgid "Ammo grenade"
2254 msgstr "Grenade de munitions"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2257 msgid "Darkness grenade"
2258 msgstr "Grenade d'obscurité"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2262 msgid "drop weapon / throw nade"
2263 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2267 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2268 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2276 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2278 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2281 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2282 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2285 msgid "Overkill MachineGun"
2286 msgstr "Mitraillette Overkill"
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2289 msgid "Overkill Nex"
2290 msgstr "Nex Overkill"
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2293 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2294 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2297 msgid "Overkill Shotgun"
2298 msgstr "Fusil Overkill"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2303 msgid "Invisibility"
2304 msgstr "Invisibilité"
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2329 msgid "Spawn Shield"
2330 msgstr "Bouclier d'apparition"
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2337 msgid "Superweapons"
2338 msgstr "Super-armes"
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2342 msgstr "Point de rassemblement"
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2370 msgstr "Point de contrôle"
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2396 msgid "Flag carrier"
2397 msgstr "Porteur du drapeau"
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2400 msgid "Enemy carrier"
2401 msgstr "Porteur ennemi"
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2404 msgid "Dropped flag"
2405 msgstr "Drapeau lâché"
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2409 msgstr "Base blanche"
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2428 msgid "Return flag here"
2429 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2439 msgid "Control point"
2440 msgstr "Point de contrôle"
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2452 msgstr "Porteur de clé"
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2468 msgid "Ball carrier"
2469 msgstr "Porteur de balle"
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2475 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2479 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2502 msgstr "Verrouillé pour cible"
2504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2510 msgid "%s needing help!"
2511 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2513 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2514 msgid "^1Server notices:"
2515 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2518 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2519 msgstr "^F4NOTE : ^BGLe tchat est actuellement désactivé sur ce serveur"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2522 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2524 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant la partie"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2527 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2528 msgstr "^F4NOTE : ^BGLe tchat privé est actuellement désactivé sur ce serveur"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2531 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2533 "^F4NOTE : ^BGLe tchat spectateur est actuellement désactivé sur ce serveur"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2536 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2538 "^F4NOTE : ^BGLe tchat d'équipe est actuellement désactivé sur ce serveur"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2542 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2543 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2548 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2549 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2551 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2552 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2556 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2557 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2561 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2562 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2567 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2568 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2570 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2571 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2574 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2575 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2578 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2579 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2582 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2583 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2586 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2587 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2590 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2592 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2595 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2596 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2600 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2603 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2604 "retourné à la base"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2607 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2609 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2615 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2618 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2619 "retourné tout seul"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2624 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2626 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2630 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2631 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2634 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2635 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2639 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2640 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2644 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2645 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2649 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2650 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2654 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2655 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2660 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2661 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2666 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2667 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2670 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2671 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2674 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2676 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2680 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2682 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2686 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2687 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2690 msgid "^F2Match is restarting..."
2691 msgstr "^F2La partie recommence…"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2695 msgid "^F4Countdown stopped!"
2696 msgstr "^F4Compte à rebours arrêté !"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2707 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 "
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2727 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2747 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2752 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2762 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2767 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2768 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2772 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2774 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2783 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2788 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2789 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2793 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2798 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2803 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2804 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2809 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2811 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2816 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2818 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de "
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2823 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2824 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2828 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2829 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2833 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2834 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2838 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2840 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a "
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2846 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2848 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2853 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2854 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2858 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2859 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2863 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2865 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a "
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2870 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2871 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2875 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2876 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2880 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2881 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2885 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2890 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2895 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2900 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2905 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2910 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2915 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2920 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2925 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2930 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2935 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2940 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2945 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2950 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2955 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2960 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2965 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2970 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2975 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2980 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2985 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2991 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2993 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2998 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
3003 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3008 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3013 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3018 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3019 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3023 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3024 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3028 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3033 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3038 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3043 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3048 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3053 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3058 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3063 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3068 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3073 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3078 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3083 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3088 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3093 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3098 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3103 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3108 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3113 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3118 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3123 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3128 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3129 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3133 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3138 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3139 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3143 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3144 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3148 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3153 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3154 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3158 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3163 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3164 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3168 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3169 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3173 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3174 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3178 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3179 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3183 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3184 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3188 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3189 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3193 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3194 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3198 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3199 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3203 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3204 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3208 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3209 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3213 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3214 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3219 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3220 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3224 msgid "^BGRound tied"
3225 msgstr "^BGManche nulle"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3229 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3230 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3234 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3235 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3239 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3240 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3244 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3245 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3250 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3251 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3256 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3257 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3262 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3263 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3268 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3269 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3274 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3275 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3280 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3281 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3286 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3287 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3292 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3293 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3297 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3298 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3302 msgid "^BG%s^F3 connected"
3303 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3307 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3308 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3312 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3313 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3318 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3319 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3324 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3325 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3329 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3330 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3334 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3335 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3339 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3340 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3344 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3345 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3349 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3350 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3354 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3355 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3359 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3360 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3363 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3364 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3367 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3368 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3372 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3373 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3377 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3378 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3382 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3383 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3387 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3388 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3391 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3392 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3395 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3396 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3400 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3401 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3405 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3406 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3410 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3411 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3415 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3416 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3420 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3421 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3425 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3426 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3430 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3432 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3437 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3438 "spectators aren't allowed at the moment."
3440 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3441 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3445 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3446 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3450 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3452 "^BG%s^F3 a été déplacé de force vers les spectateurs en raison de meurtres "
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3457 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3458 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3462 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3463 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3467 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3469 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de "
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3474 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3476 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3481 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3482 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3486 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3488 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3492 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3493 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3498 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3501 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3502 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3507 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3510 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3511 "son record va être perdu."
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3515 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3516 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3521 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3524 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3528 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3529 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3534 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3535 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3537 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3538 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3542 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3543 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3547 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3548 msgstr "^K1Les chasseurs^BG remportent la manche"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3552 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3553 msgstr "^F1Les survivants^BG remportent la manche"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3556 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3557 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3560 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3561 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3566 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3569 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3575 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3577 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3583 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3584 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3586 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3587 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3https://xonotic.org^BG !"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3592 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3597 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3598 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3602 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3612 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3613 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3622 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3623 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3627 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3632 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3633 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3637 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3642 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3647 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3657 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3662 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3667 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3668 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3672 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3674 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3679 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3684 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3689 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3690 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3694 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3695 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3699 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3701 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3705 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3710 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3711 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3715 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3720 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3721 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3725 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3727 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3733 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3735 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3739 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3741 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3745 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3750 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3751 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3756 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3757 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3761 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3762 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3766 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3767 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3771 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3773 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3777 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3778 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3782 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3783 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3787 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3788 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3792 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3794 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3799 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3801 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de "
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3807 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3809 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de "
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3814 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3815 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3820 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3823 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de "
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3829 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3831 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de "
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3837 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3839 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes "
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3845 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3846 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3850 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3851 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3855 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3856 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3860 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3862 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de "
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3867 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3869 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de "
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3874 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3875 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3879 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3880 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3884 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3885 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3889 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3890 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3894 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3895 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3899 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3900 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3904 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3905 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3909 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3910 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3914 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3915 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3919 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3920 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3924 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3925 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3929 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3930 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3934 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3935 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3938 msgid "^F4You are now alone!"
3939 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3942 msgid "^BGYou are attacking!"
3943 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3946 msgid "^BGYou are defending!"
3947 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3951 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3952 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3956 msgid "%s players are needed for this match."
3957 msgstr "%s joueurs sont nécessaires pour cette partie."
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3961 msgstr "^BGC'est parti !"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3964 msgid "^BGGame starts in"
3965 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3969 msgid "^BGRound %s starts in"
3970 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3973 msgid "^F4Round cannot start"
3974 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3977 msgid "^F2Don't camp!"
3978 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3982 "^BGYou are now free.\n"
3983 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3984 "^BGif you think you will succeed."
3986 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3987 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3988 "^BGsi vous pensez y arriver."
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3991 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3992 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3996 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3997 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3998 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4000 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
4001 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
4002 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
4005 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4006 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
4009 msgid "^BGYou captured the flag!"
4010 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4014 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4015 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4019 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4020 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4024 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4025 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4029 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4030 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4034 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4035 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4039 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4040 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4044 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4045 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4049 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4050 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4054 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4055 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4058 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4059 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4062 msgid "^BGYou got the flag!"
4063 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4067 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4068 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4072 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4073 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4077 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4078 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4082 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4083 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4088 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4089 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4094 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4095 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4099 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4100 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4104 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4105 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4109 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4110 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4114 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4115 msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4119 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4120 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4124 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4126 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4130 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4131 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4135 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4136 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4140 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4141 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4144 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4145 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4148 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4150 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4153 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4155 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4160 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4161 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4167 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4168 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4172 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4173 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4179 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4180 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4184 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4185 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4189 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4190 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4194 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4195 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4199 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4200 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4204 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4205 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4209 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4211 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4215 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4216 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4220 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4222 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4226 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4227 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4230 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4231 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4236 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4237 "You are now on: %s"
4239 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4240 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4243 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4244 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4247 msgid "^K1Die camper!"
4248 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4251 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4252 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4255 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4256 msgstr "^K1Vous vous êtes injustement éliminé vous-même !"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4260 msgid "^K1You were %s"
4261 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4264 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4265 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4268 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4269 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4272 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4273 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4276 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4277 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4280 msgid "^K1You fragged yourself!"
4281 msgstr "^K1Vous vous êtes tué vous-même !"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4284 msgid "^K1You need to be more careful!"
4285 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4288 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4289 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4292 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4293 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4296 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4297 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4300 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4301 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4304 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4305 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4308 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4309 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4312 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4313 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4316 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4317 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4320 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4321 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4324 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4325 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4328 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4329 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4332 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4333 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4336 msgid "^K1You need to preserve your health"
4337 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4340 msgid "^K1You became a shooting star!"
4341 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4344 msgid "^K1You melted away in slime!"
4345 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4348 msgid "^K1You committed suicide!"
4349 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4352 msgid "^K1You ended it all!"
4353 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4356 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4357 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4361 msgid "^BGYou are now on: %s"
4362 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4365 msgid "^K1You died in an accident!"
4366 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4369 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4370 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4373 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4374 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4377 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4378 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4381 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4382 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4385 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4386 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4389 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4390 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4393 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4394 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4397 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4398 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4401 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4402 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4405 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4406 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4409 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4410 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4413 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4414 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4417 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4418 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4421 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4422 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4425 msgid "^K1Watch your step!"
4426 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4430 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4431 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4435 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4436 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4440 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4441 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4445 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4446 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4451 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4453 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4454 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4459 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4461 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4462 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4466 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4467 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4471 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4472 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4475 msgid "^BGDoor unlocked!"
4476 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4480 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4481 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4485 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4486 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4489 msgid "^K3You revived yourself"
4490 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé vous-même"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4494 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4495 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4499 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4500 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4503 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4504 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4507 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4508 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4511 msgid "^K1You froze yourself"
4512 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé vous-même"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4515 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4516 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4520 msgid "^K1A %s has arrived!"
4521 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4524 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4525 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4528 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4529 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4533 "^K1No spawnpoints available!\n"
4534 "Hope your team can fix it..."
4536 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4537 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4540 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4541 msgstr "^K1Vous n'êtes pas autorisé à jouer car vous êtes banni de ce serveur"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4546 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4547 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4549 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4550 "Cette partie est limitée à ^F2%s^BG joueurs."
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4553 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4554 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4557 msgid "^BGYou picked up the ball"
4558 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4561 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4562 msgstr "^BGRécupérez la balle pour que vos frags rapportent des points !"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4566 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4567 "Help the key carriers to meet!"
4569 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4570 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4574 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4575 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4577 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4578 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4582 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4583 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4585 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4586 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4589 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4590 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4593 msgid "^BGScanning frequency range..."
4594 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4597 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4598 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4601 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4602 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4605 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4607 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4612 "^BGWaiting for players to join...\n"
4613 "Need active players for: %s"
4615 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4616 "Joueurs requis pour : %s"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4620 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4621 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4624 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4626 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4629 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4630 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4633 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4634 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4637 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4638 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4642 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4643 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4648 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4649 "Next weapon: ^F1%s"
4651 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4652 "Prochaine arme : ^F1%s"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4656 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4657 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4661 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4662 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4665 msgid "^BGYou captured a control point"
4666 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4670 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4671 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4674 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4675 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4678 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4679 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4683 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4684 "^F2Capture some control points to unshield it"
4686 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4687 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4690 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4691 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4695 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4696 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4698 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4699 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4703 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4704 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4708 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4709 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4713 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4714 "Keep fragging until we have a winner!"
4716 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4717 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4721 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4722 "Keep scoring until we have a winner!"
4724 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4725 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4729 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4731 "Generators are now decaying.\n"
4732 "The more control points your team holds,\n"
4733 "the faster the enemy generator decays"
4735 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4737 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4738 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4739 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4744 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4745 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4747 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4748 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4751 msgid "^K1In^BG-portal created"
4752 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4755 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4756 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4759 msgid "^F1Portal creation failed"
4760 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4763 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4764 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4767 msgid "^F2Strength has worn off"
4768 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4771 msgid "^F2Shield surrounds you"
4772 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4775 msgid "^F2Shield has worn off"
4776 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4779 msgid "^F2You are on speed"
4780 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4783 msgid "^F2Speed has worn off"
4784 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4787 msgid "^F2You are invisible"
4788 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4791 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4792 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4796 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4797 "banned in this server"
4799 "^K1Vous êtes contraint de rester spectateur et vous n'êtes pas autorisé à "
4800 "jouer car vous êtes banni de ce serveur"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4803 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4804 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4807 msgid "^BGSequence completed!"
4808 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4811 msgid "^BGThere are more to go..."
4812 msgstr "^BGIl en reste encore…"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4816 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4817 msgstr "^BGPlus que %s^BG…"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4820 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4821 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4824 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4825 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4828 msgid "^F2You now have a superweapon"
4829 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4833 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4836 "^BGVous êtes un ^K1chasseur^BG ! Éliminez le ou les survivant(s) sans "
4837 "éveiller les soupçons !"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4840 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4842 "^BGVous êtes un ^F1survivant^BG ! Identifiez et éliminez le ou les "
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4846 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4847 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4850 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4851 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4854 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4855 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4858 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4859 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4862 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4863 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4866 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4867 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4871 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4872 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4876 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4877 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4881 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4882 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4886 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4889 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4893 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4894 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4898 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4900 "^K1Vous n'êtes pas autorisé à lancer un vote car vous êtes banni de ce "
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4904 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4905 msgstr "^K1Vous n'êtes pas autorisé à voter car vous êtes banni de ce serveur"
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4910 msgstr " (près de %s)"
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4930 msgstr "lâcher le drapeau"
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4934 msgstr "lancer la grenade"
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4938 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4939 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4943 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4944 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4947 msgid "TRIPLE FRAG! "
4948 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4952 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4953 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4957 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4958 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4966 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4967 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4971 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4972 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4976 msgstr "MASSACRE ! "
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4980 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4981 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4985 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4986 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4994 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4995 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4999 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5000 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5004 msgstr "FOU FURIEUX ! "
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5008 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5009 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5013 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5014 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5022 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5023 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
5025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5027 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5028 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
5030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5031 msgid "ARMAGEDDON! "
5032 msgstr "ARMAGEDDON ! "
5034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5036 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5037 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5041 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5042 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5048 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5051 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
5053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5064 msgid "%d score spree! "
5065 msgstr "%d points d'affilée ! "
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5069 msgid "%d frag spree! "
5070 msgstr "%d frags d'affilée ! "
5072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5073 msgid "First blood! "
5074 msgstr "Premier sang ! "
5076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5077 msgid "First score! "
5078 msgstr "Premier point ! "
5080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5081 msgid "First casualty! "
5082 msgstr "Première victime ! "
5084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5085 msgid "First victim! "
5086 msgstr "Première victime ! "
5088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5090 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5091 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
5093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5095 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5096 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
5098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5100 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5101 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
5103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5105 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5106 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
5108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5110 msgid ", ending their %d frag spree"
5111 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
5113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5115 msgid ", ending their %d score spree"
5116 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
5118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5120 msgid ", losing their %d frag spree"
5121 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
5123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5125 msgid ", losing their %d score spree"
5126 msgstr ", perdant sa série de %d points"
5128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5131 msgstr " avec %d %s"
5133 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5137 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5141 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5145 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5149 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5153 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5157 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5161 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5165 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5169 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5173 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5177 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5181 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5185 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5189 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5190 msgid "GENERATOR^Red"
5193 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5194 msgid "GENERATOR^Blue"
5197 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5198 msgid "GENERATOR^Yellow"
5201 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5202 msgid "GENERATOR^Pink"
5205 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5207 msgid "%s under attack!"
5208 msgstr "%s attaqué !"
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5215 msgid "eWheel Turret"
5216 msgstr "Tourelle eWheel"
5218 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5222 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5226 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5230 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5231 msgid "Fusion Reactor"
5232 msgstr "Réacteur à fusion"
5234 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5235 msgid "Hellion Missile Turret"
5236 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
5238 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5242 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5243 msgid "Hunter-Killer Turret"
5244 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
5246 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5247 msgid "Hunter-Killer"
5248 msgstr "Hunter-Killer"
5250 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5251 msgid "Machinegun Turret"
5252 msgstr "Tourelle Machinegun"
5254 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5258 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5260 msgstr "Tourelle MLRS"
5262 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5266 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5267 msgid "Phaser Cannon"
5268 msgstr "Canon phaser"
5270 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5274 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5275 msgid "Plasma Cannon"
5276 msgstr "Canon plasma"
5278 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5280 msgstr "Double plasma"
5282 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5283 msgid "Dual Plasma Cannon"
5284 msgstr "Double canon plasma"
5286 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5287 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5289 msgstr "Bobine Tesla"
5291 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5292 msgid "Walker Turret"
5293 msgstr "Tourelle Walker"
5295 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5299 #: qcsrc/common/util.qc:248
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5304 #: qcsrc/common/util.qc:249
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5309 #: qcsrc/common/util.qc:250
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5312 msgstr "Nouveaux jouets"
5314 #: qcsrc/common/util.qc:251
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5319 #: qcsrc/common/util.qc:252
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5321 msgid "Rocket Flying"
5322 msgstr "Roquettes volantes"
5324 #: qcsrc/common/util.qc:253
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5326 msgid "Invincible Projectiles"
5327 msgstr "Projectiles invincibles"
5329 #: qcsrc/common/util.qc:254
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5332 msgstr "Faible gravité"
5334 #: qcsrc/common/util.qc:255
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5337 msgstr "Joueurs transparents"
5339 #: qcsrc/common/util.qc:256
5343 #: qcsrc/common/util.qc:257
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5348 #: qcsrc/common/util.qc:258
5349 msgid "Melee only Arena"
5350 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5352 #: qcsrc/common/util.qc:260
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5357 #: qcsrc/common/util.qc:261
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5359 msgid "Weapons stay"
5360 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5362 #: qcsrc/common/util.qc:262
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5367 #: qcsrc/common/util.qc:264
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5372 #: qcsrc/common/util.qc:265
5376 #: qcsrc/common/util.qc:266
5378 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5380 #: qcsrc/common/util.qc:267
5382 msgstr "Bonus de puissance"
5384 #: qcsrc/common/util.qc:268
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5386 msgid "Touch explode"
5387 msgstr "Explosion au toucher"
5389 #: qcsrc/common/util.qc:269
5390 msgid "Wall jumping"
5391 msgstr "Sauts sur les murs"
5393 #: qcsrc/common/util.qc:270
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5395 msgid "No start weapons"
5396 msgstr "Aucune arme au départ"
5398 #: qcsrc/common/util.qc:271
5402 #: qcsrc/common/util.qc:272
5403 msgid "Offhand blaster"
5404 msgstr "Blaster mains libres"
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5416 msgstr "Non divulgué"
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5419 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5420 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5423 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5424 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5445 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5460 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5465 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5527 msgstr "POINTVIRGULE"
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5618 msgstr "MOLETTEHAUT"
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5661 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5666 msgstr "CROIX_DROITE"
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5673 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5678 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5681 msgstr "STICK_GAUCHE"
5683 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5686 msgstr "STICK_DROIT"
5688 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5690 msgid "LEFT_SHOULDER"
5691 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5693 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5695 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5696 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5698 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5700 msgid "LEFT_TRIGGER"
5701 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5703 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5705 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5706 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5708 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5710 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5711 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5713 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5715 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5716 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5718 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5720 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5721 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5723 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5725 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5726 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5728 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5730 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5731 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5733 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5735 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5736 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5738 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5740 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5741 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5743 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5745 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5746 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5748 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5749 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5754 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5759 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5764 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5769 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5774 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5779 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5782 msgstr "Appuyez sur %s"
5784 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5785 msgid "No right gunner!"
5786 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5788 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5789 msgid "No left gunner!"
5790 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5792 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5796 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5800 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5801 msgid "Racer cannon"
5802 msgstr "Canon de Racer"
5804 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5808 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5809 msgid "Raptor cannon"
5810 msgstr "Canon de Raptor"
5812 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5814 msgstr "Bombe de Raptor"
5816 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5817 msgid "Raptor flare"
5818 msgstr "Flamme de Raptor"
5820 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5832 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5836 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5840 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5844 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5848 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5852 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5853 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5854 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5856 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5858 msgid "Grappling Hook"
5861 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5863 msgstr "Mitraillette"
5865 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5867 msgstr "Poseur de Mines"
5869 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5873 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5874 msgid "Port-O-Launch"
5875 msgstr "Port-O-Launch"
5877 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5879 msgstr "Fusil de précision"
5881 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5882 msgid "T.A.G. Seeker"
5883 msgstr "T.A.G. Seeker"
5885 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5889 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5893 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5896 msgstr "@!#%'n Tuba"
5898 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5902 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5908 msgid "CI_DEC^%s years"
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5913 msgid "CI_ZER^%d years"
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5918 msgid "CI_FIR^%d year"
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5923 msgid "CI_SEC^%d years"
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5928 msgid "CI_THI^%d years"
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5933 msgid "CI_MUL^%d years"
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5938 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5939 msgstr "%s semaines"
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5943 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5948 msgid "CI_FIR^%d week"
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5953 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5954 msgstr "%d semaines"
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5958 msgid "CI_THI^%d weeks"
5959 msgstr "%d semaines"
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5963 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5964 msgstr "%d semaines"
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5968 msgid "CI_DEC^%s days"
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5973 msgid "CI_ZER^%d days"
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5978 msgid "CI_FIR^%d day"
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5983 msgid "CI_SEC^%d days"
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5988 msgid "CI_THI^%d days"
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5993 msgid "CI_MUL^%d days"
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5998 msgid "CI_DEC^%s hours"
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
6003 msgid "CI_ZER^%d hours"
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6008 msgid "CI_FIR^%d hour"
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6013 msgid "CI_SEC^%d hours"
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6018 msgid "CI_THI^%d hours"
6021 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6023 msgid "CI_MUL^%d hours"
6026 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6028 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6031 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6033 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6036 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6038 msgid "CI_FIR^%d minute"
6041 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6043 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6046 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6048 msgid "CI_THI^%d minutes"
6051 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6053 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6056 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6058 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6059 msgstr "%s secondes"
6061 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6063 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6066 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6068 msgid "CI_FIR^%d second"
6071 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6073 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6074 msgstr "%d secondes"
6076 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6078 msgid "CI_THI^%d seconds"
6079 msgstr "%d secondes"
6081 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6083 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6084 msgstr "%d secondes"
6086 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6091 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6096 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6101 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6106 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6107 msgid "No description"
6108 msgstr "Aucune description"
6110 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6112 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6113 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
6115 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6117 msgid "%02d:%02d:%02d"
6118 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6120 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6125 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6130 msgstr "Personnalisé"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6134 msgstr "Équipe principale"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6137 msgid "Extended Team"
6138 msgstr "Équipe étendue"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6161 msgid "Level Design"
6162 msgstr "Conception des niveaux"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6165 msgid "Music / Sound FX"
6166 msgstr "Musique / son FX"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6170 msgstr "Code du jeu"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6173 msgid "Marketing / PR"
6174 msgstr "Marketing / Relations publiques"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6182 msgstr "Moteur du jeu"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6185 msgid "Engine Additions"
6186 msgstr "Ajouts au moteur"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6190 msgstr "Compilateur"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6193 msgid "Other Active Contributors"
6194 msgstr "Autres contributeurs actifs"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6198 msgstr "Traducteurs"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6213 msgid "Chinese (China)"
6214 msgstr "Chinois (Chine)"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6217 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6218 msgstr "Chinois (Hong Kong)"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6221 msgid "Chinese (Taiwan)"
6222 msgstr "Chinois (Taïwan)"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6230 msgstr "Néerlandais"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6233 msgid "English (Australia)"
6234 msgstr "Anglais (Australie)"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6293 msgid "Portuguese (Brazil)"
6294 msgstr "Portugais (Brésil)"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6325 msgid "Past Contributors"
6326 msgstr "Contributeurs passés"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6329 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6330 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6333 msgid "will not be saved"
6334 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6337 msgid "will be saved to config.cfg"
6338 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6345 msgid "engine setting"
6346 msgstr "paramètre du moteur"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6350 msgstr "lecture seule"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6366 msgid "The Xonotic credits"
6367 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6371 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6372 "player name to get started. You can change these options later through the "
6375 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6376 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
6377 "dans le menu du jeu."
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6386 msgid "Name under which you will appear in the game"
6387 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6390 msgid "Text language:"
6391 msgstr "Langue du texte :"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6394 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6396 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6405 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6408 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6409 "cela dans le menu Profil"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6412 msgid "Save settings"
6413 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6427 msgstr "Rejoindre !"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6431 msgid "Restart level"
6432 msgstr "Recommencer le niveau"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6436 msgstr "Menu principal"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6460 msgstr "Menu rapide"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6469 msgstr "Menu du jeu"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6472 msgid "Ammunition display:"
6473 msgstr "Affichage des munitions :"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6476 msgid "Show only current ammo type"
6477 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6481 msgid "Noncurrent alpha:"
6482 msgstr "Transparence icônes :"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6486 msgid "Noncurrent scale:"
6487 msgstr "Taille icônes :"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6492 msgstr "Aligner l'icône :"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6524 msgid "Message duration:"
6525 msgstr "Durée du message :"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6530 msgstr "Durée du fondu :"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6533 msgid "Flip messages order"
6534 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6538 msgid "Text alignment:"
6539 msgstr "Alignement du texte :"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6549 msgstr "Échelle de police :"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6552 msgid "Bold font scale:"
6553 msgstr "Échelle de police en gras :"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6556 msgid "Centerprint Panel"
6557 msgstr "Affichage central"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6560 msgid "Chat entries:"
6561 msgstr "Entrées du tchat :"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6565 msgstr "Taille du tchat :"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6568 msgid "Chat lifetime:"
6569 msgstr "Durée tchat :"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6572 msgid "Chat beep sound"
6573 msgstr "Notification de tchat"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6580 msgid "Engine info:"
6581 msgstr "Informations sur le moteur :"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6584 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6585 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6588 msgid "Engine Info Panel"
6589 msgstr "Informations sur la version"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6592 msgid "Combine health and armor"
6593 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6598 msgid "Enable status bar"
6599 msgstr "Activer la barre d'état"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6603 msgid "Status bar alignment:"
6604 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6622 msgid "Icon alignment:"
6623 msgstr "Alignement des icônes :"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6626 msgid "Flip health and armor positions"
6627 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6630 msgid "Health/Armor Panel"
6631 msgstr "Santé/Armure"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6634 msgid "Info messages:"
6635 msgstr "Messages d'information :"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6639 msgstr "Inverser l'alignement"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6642 msgid "Info Messages Panel"
6643 msgstr "Messages d'Information"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6662 msgid "Enable spectating"
6663 msgstr "Activer les spectateurs"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6666 msgid "Enable even playing in warmup"
6667 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6674 msgid "Text/icon ratio:"
6675 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6678 msgid "Hide spawned items"
6679 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6682 msgid "Hide big armor and health"
6683 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6686 msgid "Dynamic size"
6687 msgstr "Taille dynamique"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6690 msgid "Items Time Panel"
6691 msgstr "Minuterie des objets"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6694 msgid "Mod Icons Panel"
6695 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6698 msgid "Notifications:"
6699 msgstr "Notifications :"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6702 msgid "Also print notifications to the console"
6703 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6706 msgid "Flip notify order"
6707 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6710 msgid "Entry lifetime:"
6711 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6714 msgid "Entry fadetime:"
6715 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6718 msgid "Notification Panel"
6719 msgstr "Notifications"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6732 msgid "Enable even observing"
6733 msgstr "Activer même en mode observateur"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6737 msgid "Enable only in Race/CTS"
6738 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6742 msgstr "Barre d'état"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6755 msgid "Inward align"
6756 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6759 msgid "Outward align"
6760 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6763 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6764 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6771 msgid "Include vertical speed"
6772 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6775 msgid "Show speed unit"
6776 msgstr "Afficher l'unité de vitesse"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6780 msgstr "Vitesse maximale"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6783 msgid "Acceleration:"
6784 msgstr "Accélération :"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6787 msgid "Include vertical acceleration"
6788 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6791 msgid "Physics Panel"
6792 msgstr "Effets Physiques"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6795 msgid "Pickup messages:"
6796 msgstr "Messages de collecte :"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6800 msgstr "Afficher le minuteur :"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6819 msgstr "En spectateur"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6822 msgid "Icon size scale:"
6823 msgstr "Échelle des icônes :"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6826 msgid "Pickup Panel"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6830 msgid "Powerups Panel"
6831 msgstr "Bonus de puissance"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6835 msgid "Always enable"
6836 msgstr "Toujours activer"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6839 msgid "Forced aspect:"
6840 msgstr "Aspect forcé :"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6843 msgid "Pressed Keys Panel"
6844 msgstr "Touches Appuyées"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6847 msgid "Quick Menu Panel"
6848 msgstr "Menu rapide"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6851 msgid "Race Timer Panel"
6852 msgstr "Chronomètre de Course"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6855 msgid "Enable in team games"
6856 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6873 msgstr "Transparence :"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6881 msgstr "Direction du joueur"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6905 msgstr "Mode de zoom :"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6916 msgid "Always zoomed"
6917 msgstr "Toujours zoomé"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6920 msgid "Never zoomed"
6921 msgstr "Jamais zoomé"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6933 msgstr "Classements :"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6953 msgid "StrafeHUD mode:"
6954 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6957 msgid "View angle centered"
6958 msgstr "Angle de vue centré"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6961 msgid "Velocity angle centered"
6962 msgstr "Angle de vitesse centré"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6965 msgid "StrafeHUD style:"
6966 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6970 msgstr "pas de style"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6973 msgid "progress bar"
6974 msgstr "barre de progression"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6989 msgid "Reset colors"
6990 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6994 msgstr "Barre de strafe :"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6997 msgid "Angle indicator:"
6998 msgstr "Indicateur d'angle :"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7016 msgid "Switch indicator:"
7017 msgstr "Indicateur de bascule :"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7020 msgid "Best angle indicator:"
7021 msgstr "Indicateur du meilleur angle :"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7024 msgid "StrafeHUD Panel"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7032 msgid "Show elapsed time"
7033 msgstr "Afficher le temps écoulé"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7036 msgid "Secondary timer:"
7037 msgstr "Minuteur secondaire :"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7048 msgid "Alpha after voting:"
7049 msgstr "Transparence après vote :"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7056 msgid "Fade out after:"
7057 msgstr "Fondu après :"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7065 msgid "Fade effect:"
7066 msgstr "Effet de fondu :"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7074 msgstr "Transparence"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7085 msgid "Weapon icons:"
7086 msgstr "Icônes des armes :"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7089 msgid "Show only owned weapons"
7090 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7093 msgid "Show weapon ID as:"
7094 msgstr "Identification des armes :"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7109 msgid "Weapon ID scale:"
7110 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7113 msgid "Show Accuracy"
7114 msgstr "Afficher la précision"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7118 msgstr "Afficher les munitions"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7121 msgid "Ammo bar alpha:"
7122 msgstr "Transparence barre munitions :"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7125 msgid "Ammo bar color:"
7126 msgstr "Couleur barre munitions :"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7129 msgid "Weapons Panel"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7134 msgstr "Thèmes de l'ATH"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7155 msgstr "Définir le thème"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7158 msgid "Save current skin"
7159 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7162 msgid "Panel background defaults:"
7163 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7167 msgstr "Arrière-plan :"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7170 msgid "Border size:"
7171 msgstr "Taille de la bordure :"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7176 msgstr "Couleur de l'équipe :"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7179 msgid "Test team color in configure mode"
7180 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7184 msgstr "Remplissage :"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7188 msgstr "Contours de l'ATH :"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7191 msgid "DOCK^Disabled"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7207 msgid "Grid settings:"
7208 msgstr "Configuration de la grille :"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7211 msgid "Snap panels to grid"
7212 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7216 msgstr "Taille de la grille :"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7228 msgstr "Ligne centrale"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7233 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7234 "vertical lines by editing %s in the console"
7236 "Afficher une ligne centrale verticale pour faciliter l'alignement des "
7237 "tableaux de bord. Il est possible d'afficher plus de lignes verticales en "
7238 "éditant %s dans la console."
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7242 msgstr "Quitter la configuration"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7245 msgid "Panel HUD Setup"
7246 msgstr "Configuration de l'ATH"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7262 msgid "Move target:"
7263 msgstr "Déplacer la cible :"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7275 msgstr "Point d'apparition"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7279 msgstr "Aucun mouvement"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7288 msgstr "Définir le thème :"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7291 msgid "Monster Tools"
7292 msgstr "Outils Monstres"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7295 msgid "Find servers to play on"
7296 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7299 msgid "Host your own game"
7300 msgstr "Héberger votre propre partie"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7308 msgstr "Multijoueur"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7312 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7315 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7333 msgstr "Mode de jeu"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7337 msgstr "Limite de temps :"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7340 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7341 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7349 msgid "TIMLIM^Default"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7358 msgid "TIMLIM^Infinite"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7378 msgid "Player slots:"
7379 msgstr "Nombre de joueurs :"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7383 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7386 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7390 msgid "Number of bots:"
7391 msgstr "Nombre de bots :"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7394 msgid "Amount of bots on your server"
7395 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7399 msgstr "Niveau des bots :"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7402 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7403 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7414 msgid "You will win"
7415 msgstr "Vous allez gagner"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7419 msgstr "Vous pouvez gagner"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7422 msgid "You might win"
7423 msgstr "Vous risquez de gagner"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7454 msgid "Mutators and weapon arenas"
7455 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7459 msgstr "Liste des cartes"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7463 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7464 "Delete to clear; Enter when done."
7466 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7467 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7471 msgstr "Ajouter les filtrées"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7474 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7475 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7478 msgid "Remove shown"
7479 msgstr "Supprimer les filtrées"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7482 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7483 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7487 msgstr "Tout ajouter"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7490 msgid "Add every available map to your selection"
7491 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7495 msgstr "Tout supprimer"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7498 msgid "Remove all the maps from your selection"
7499 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7502 msgid "Start multiplayer!"
7503 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7515 msgstr "Types de jeu :"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7527 msgid "Map Information"
7528 msgstr "Informations sur la carte"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7535 msgid "Gameplay mutators:"
7536 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7540 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7541 "directional key to dodge"
7543 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7544 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7547 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7548 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7551 msgid "All players are almost invisible"
7552 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7556 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7559 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7560 "qui les prennent en charge."
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7563 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7564 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7567 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7568 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7572 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7575 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7576 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7579 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7581 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7585 msgid "Weapon & item mutators:"
7586 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7589 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7591 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7596 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7599 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7600 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7604 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7605 "with the Electro primary fire"
7607 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7608 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7612 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7613 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7615 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7616 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7621 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7622 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7623 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7625 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7626 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7627 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7628 "de déplacements rapides."
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7631 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7632 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7635 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7636 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7639 msgid "Regular (no arena)"
7640 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7644 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7645 "without weapon pickups"
7647 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7648 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser."
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7651 msgid "Weapon arenas:"
7652 msgstr "Arènes d'arme :"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7655 msgid "Custom weapons"
7656 msgstr "Armes personnalisées"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7659 msgid "Most weapons"
7660 msgstr "La plupart des armes"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7664 msgstr "Toutes les armes"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7667 msgid "Special arenas:"
7668 msgstr "Arènes spéciales :"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7672 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7673 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7674 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7675 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7677 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme qui peut tuer l'adversaire "
7678 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7679 "10 secondes pour en trouver, sans quoi il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7680 "aucun dommage mais est utile pour réaliser des sauts."
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7684 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7685 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7686 "switch to another weapon."
7688 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7689 "change régulièrement."
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7692 msgid "with blaster"
7693 msgstr "avec le blaster"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7696 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7697 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7704 msgid "SRVS^Categories"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7712 msgid "Show empty servers"
7713 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7720 msgid "Show full servers that have no slots available"
7721 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7728 msgid "Show high latency servers"
7729 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7732 msgid "Reload the server list"
7733 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7741 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7743 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7753 msgstr "Informations…"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7756 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7757 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7761 msgid "No Terms of Service specified"
7762 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7772 msgstr "%d modifiés"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7779 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7781 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7784 msgid "N/A (auth library missing)"
7785 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7788 msgid "Not supported (can't connect)"
7789 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7792 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7793 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7796 msgid "Supported (will encrypt)"
7797 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7800 msgid "Supported (won't encrypt)"
7801 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7804 msgid "Requested (will encrypt)"
7805 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7808 msgid "Requested (won't encrypt)"
7809 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7812 msgid "Required (can't connect)"
7813 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7816 msgid "Required (will encrypt)"
7817 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7820 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7821 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7825 msgid "custom stats server"
7826 msgstr "serveur de statistiques personnalisé"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7830 msgid "stats disabled"
7831 msgstr "stats désactivées"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7835 msgid "stats enabled"
7836 msgstr "stats activées"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7845 msgid "Terms of Service"
7846 msgstr "Conditions d'utilisation"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7850 msgstr "Informations sur le serveur"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7854 msgstr "Nom d'hôte :"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7866 msgstr "Paramètres :"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7879 msgstr "Places libres :"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7883 msgstr "Chiffrement :"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7895 msgstr "Statistiques :"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7898 msgid "Server Information"
7899 msgstr "Informations sur le serveur"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7907 msgstr "Captures d'écran"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7910 msgid "Music Player"
7911 msgstr "Lecteur de musique"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7914 msgid "Auto record demos"
7915 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7919 msgstr "Chronométrer la démo"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7922 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7923 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7930 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7931 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7935 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7936 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7941 msgstr "Se déconnecter"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7944 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7945 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7952 msgid "MUSICPL^Add all"
7953 msgstr "Tout ajouter"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7956 msgid "Set as menu track"
7957 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7960 msgid "Reset default menu track"
7961 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7965 msgstr "Liste de lecture :"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7968 msgid "Random order"
7969 msgstr "Ordre aléatoire"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7972 msgid "MUSICPL^Stop"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7976 msgid "MUSICPL^Play"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7980 msgid "MUSICPL^Pause"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7984 msgid "MUSICPL^Prev"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7988 msgid "MUSICPL^Next"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7992 msgid "MUSICPL^Remove"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7996 msgid "MUSICPL^Remove all"
7997 msgstr "Tout supprimer"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8000 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8001 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8004 msgid "Open in the viewer"
8005 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8009 msgstr "Réinitialiser"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8029 msgid "Apply immediately"
8030 msgstr "Appliquer maintenant"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8041 msgid "Glowing color"
8042 msgstr "Couleur principale"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8045 msgid "Detail color"
8046 msgstr "Couleur des détails"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8050 msgstr "Statistiques"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8053 msgid "Allow player statistics to track your client"
8054 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8057 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8058 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8061 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8062 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8065 msgid "Select language..."
8066 msgstr "Choisir la langue…"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8069 msgid "Are you sure you want to quit?"
8070 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8073 msgid "Quit the game"
8074 msgstr "Quitter Xonotic"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8082 msgstr "Supprimer *"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8097 msgid "Set * as child"
8098 msgstr "Définir * comme enfant"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8102 msgstr "Attacher à *"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8105 msgid "Detach from *"
8106 msgstr "Détacher depuis *"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8109 msgid "Visual object properties for *:"
8110 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8114 msgstr "Transparence :"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8117 msgid "Set color main:"
8118 msgstr "Couleur principale :"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8121 msgid "Set color glow:"
8122 msgstr "Couleur des éclats :"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8129 msgid "Physical object properties for *:"
8130 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8133 msgid "Set material:"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8137 msgid "Set solidity:"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8149 msgid "Set physics:"
8150 msgstr "Physiques :"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8177 msgid "* object info"
8178 msgstr "info de l'objet *"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8182 msgstr "info du maillage *"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8185 msgid "* attachment info"
8186 msgstr "info de l'objet joint *"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8190 msgstr "Afficher l'aide"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8193 msgid "* is the object you are facing"
8194 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8197 msgid "Sandbox Tools"
8198 msgstr "Outils du bac à sable"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8218 msgstr "Utilisateur"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8225 msgid "Change the game settings"
8226 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8237 msgid "VOL^Ambient:"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8269 msgid "New style sound attenuation"
8270 msgstr "Atténuation de son améliorée"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8273 msgid "Mute sounds when not active"
8274 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8278 msgstr "Fréquence :"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8281 msgid "Sound output frequency"
8282 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8321 msgid "Number of channels for the sound output"
8322 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8357 msgid "Swap stereo output channels"
8358 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8361 msgid "Swap left/right channels"
8362 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8365 msgid "Headphone friendly mode"
8366 msgstr "Mode casque audio"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8370 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8371 "stereo separation a bit for headphones)"
8373 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8374 "casque pour un meilleur son"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8377 msgid "Hit indication sound"
8378 msgstr "Indication de tir réussi"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8381 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8382 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8389 msgid "Decrease pitch with more damage"
8390 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8394 msgstr "Décroissante"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8397 msgid "Increase pitch with more damage"
8398 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8405 msgid "Chat message sound"
8406 msgstr "Sons du tchat"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8410 msgstr "Sons du menu"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8413 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8414 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8417 msgid "Focus sounds"
8418 msgstr "Sons lors du focus"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8421 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8422 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8425 msgid "Time announcer:"
8426 msgstr "Annonce du temps restant :"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8429 msgid "WRN^Disabled"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8441 msgid "Automatic taunts:"
8442 msgstr "Railleries automatiques :"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8445 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8446 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8457 msgid "Debug info about sounds"
8458 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8461 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8462 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8465 msgid "Reset key bindings"
8466 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8469 msgid "Quality preset:"
8470 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8497 msgid "PRE^Ultimate"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8501 msgid "Geometry detail:"
8502 msgstr "Détails géométriques :"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8505 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8506 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8530 msgstr "Ahurissants"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8533 msgid "Player detail:"
8534 msgstr "Détails des joueurs :"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8557 msgid "Texture resolution:"
8558 msgstr "Définition des textures :"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8562 msgstr "Monstrueuse"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8566 msgstr "La plus basse"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8569 msgid "RES^Very low"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8591 msgid "Avoid lossy texture compression"
8592 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8595 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8596 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8600 msgstr "Afficher le ciel"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8603 msgid "Show surfaces"
8604 msgstr "Afficher les surfaces"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8608 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8609 "performance boost, but looks very ugly."
8611 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8612 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8615 msgid "Use lightmaps"
8616 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8620 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8623 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8624 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8627 msgid "Deluxe mapping"
8628 msgstr "Deluxe mapping"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8631 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8632 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8636 msgstr "Brillance des textures"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8639 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8640 msgstr "Activer le reflet des textures"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8643 msgid "Offset mapping"
8644 msgstr "Textures en relief"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8648 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8649 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8651 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8655 msgid "Relief mapping"
8656 msgstr "Textures en relief avancé"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8660 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8662 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8663 "impact sur les performances"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8666 msgid "Reflections:"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8671 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8672 "with reflecting surfaces"
8674 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8675 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8678 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8679 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8698 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8699 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8702 msgid "Decals on models"
8703 msgstr "Impacts sur les modèles"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8711 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8713 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8721 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8722 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8725 msgid "Damage effects:"
8726 msgstr "Effets des dommages :"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8729 msgid "DMGFX^Disabled"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8741 msgid "Realtime dynamic lights"
8742 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8746 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8748 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8749 "roquettes et des bonus de puissance"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8757 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8758 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8761 msgid "Realtime world lights"
8762 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8766 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8769 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8770 "un impact important sur les performances."
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8773 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8774 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8777 msgid "Use normal maps"
8778 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8782 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8783 "light with a bumpy surface"
8785 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8786 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8789 msgid "Soft shadows"
8790 msgstr "Ombres douces"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8793 msgid "Corona brightness:"
8794 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8797 msgid "Flare effects around certain lights"
8798 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8801 msgid "Fade coronas according to visibility"
8802 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8805 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8806 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8810 msgstr "Éblouissement"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8814 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8815 "pixels. Has a big impact on performance."
8817 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8818 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8821 msgid "Extra postprocessing effects"
8822 msgstr "Effets de post-traitement"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8826 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8829 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8830 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8833 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8834 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8837 msgid "Motion blur:"
8838 msgstr "Flou de mouvement :"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8845 msgid "Spawnpoint effects"
8846 msgstr "Effets de point d'apparition"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8849 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8851 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8861 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8862 "gives for better performance"
8864 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8865 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8868 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8870 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8873 msgid "No crosshair"
8874 msgstr "Aucun réticule"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8879 msgstr "Selon l'arme"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8883 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8886 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8897 msgstr "Selon la santé"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8900 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8901 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8904 msgid "Enable center crosshair dot"
8905 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8908 msgid "Use normal crosshair color"
8909 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8912 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8913 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8916 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8917 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8920 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8921 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8924 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8925 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8928 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8929 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8932 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8933 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8936 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8937 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8945 msgstr "Tableau des scores"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8948 msgid "Fading speed:"
8949 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8952 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8953 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8956 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8957 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8960 msgid "Show team sizes:"
8961 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8965 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8966 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8968 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8969 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8970 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8977 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8978 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8981 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8982 msgstr "Afficher divers repères spécifiques au type de jeu"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8985 msgid "Control transparency of the waypoints"
8986 msgstr "Ajuster l'opacité des repères"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8991 msgstr "Taille de police :"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8994 msgid "Edge offset:"
8995 msgstr "Compensation des bords :"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8998 msgid "Fade when near the crosshair"
8999 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
9002 msgid "Display names instead of icons"
9003 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9022 msgid "Player Names"
9023 msgstr "Noms de joueurs"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9026 msgid "Show names above players"
9027 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9030 msgid "Max distance:"
9031 msgstr "Distance maximale :"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9035 msgstr "Décoloriser :"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9043 msgid "Only when near crosshair"
9044 msgstr "Uniquement près du réticule"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9047 msgid "Display health and armor"
9048 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9052 msgstr "Unité de vitesse :"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9055 msgid "Damage overlay:"
9056 msgstr "Effet des blessures :"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9060 msgstr "ATH dynamique"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9063 msgid "HUD moves around following player's movement"
9064 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9067 msgid "Shake the HUD when hurt"
9068 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9072 msgid "Enter HUD editor"
9073 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9080 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9081 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9084 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9085 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9088 msgid "Frag Information"
9089 msgstr "Informations sur les frags"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9092 msgid "Display information about killing sprees"
9093 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9096 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9097 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9100 msgid "Show spree information in centerprints"
9101 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9104 msgid "Show spree information in death messages"
9105 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9108 msgid "Sprees in info messages:"
9109 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9112 msgid "SPREES^Disabled"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9128 msgid "Print on a seperate line"
9129 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9132 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9134 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
9135 "central (si disponibles)"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9138 msgid "Add frag location to death messages when available"
9140 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9143 msgid "Gamemode Settings"
9144 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9147 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9148 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9151 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9152 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9161 msgid "Display console messages in the top left corner"
9162 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9165 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9166 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9169 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9170 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9173 msgid "Powerup notifications"
9174 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9177 msgid "Weapon centerprint notifications"
9178 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9181 msgid "Weapon info message notifications"
9182 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9189 msgid "Respawn countdown sounds"
9190 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9193 msgid "Killstreak sounds"
9194 msgstr "Sons des séries de frags"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9197 msgid "Achievement sounds"
9198 msgstr "Sons des prouesses"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9209 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9210 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9213 msgid "Unavailable alpha:"
9214 msgstr "Transparence quand indisponible :"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9217 msgid "Unavailable color:"
9218 msgstr "Couleur quand indisponible :"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9221 msgid "GHOITEMS^Black"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9225 msgid "GHOITEMS^Dark"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9229 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9233 msgid "GHOITEMS^Normal"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9237 msgid "GHOITEMS^Blue"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9246 msgid "Force player models to mine"
9247 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9250 msgid "Force player colors to mine"
9251 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9255 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9258 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
9259 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9262 msgid "Except in team games"
9263 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9266 msgid "Only in Duel"
9267 msgstr "Seulement en Duel"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9270 msgid "Only in team games"
9271 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9274 msgid "In team games and Duel"
9275 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9278 msgid "Body fading:"
9279 msgstr "Effacement des corps :"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9283 msgstr "Effets sanglants :"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9306 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9308 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9312 msgid "1st person perspective"
9313 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9316 msgid "Slide to third person upon death"
9317 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9320 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9321 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9324 msgid "Smooth the view while crouching"
9325 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9328 msgid "View waving while idle"
9329 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9332 msgid "View bobbing while walking around"
9333 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9336 msgid "3rd person perspective"
9337 msgstr "Vue à la 3è personne"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9340 msgid "Back distance"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9348 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9349 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9352 msgid "Field of view:"
9353 msgstr "Champ de vue :"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9356 msgid "Field of vision in degrees"
9357 msgstr "Champ de vision en degrés"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9360 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9361 msgstr "Facteur du zoom :"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9364 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9365 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9368 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9369 msgstr "Vitesse du zoom :"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9372 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9373 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9376 msgid "ZOOM^Instant"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9380 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9381 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9385 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9386 "sensitivity change)"
9388 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9389 "à l'absence de zoom"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9392 msgid "Velocity zoom"
9393 msgstr "Zoom cinétique"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9396 msgid "Forward movement only"
9397 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9400 msgid "VZOOM^Factor"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9404 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9405 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9408 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9409 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9412 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9413 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9421 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9422 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9433 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9434 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9438 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9440 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9444 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9445 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9448 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9449 msgstr "Changer d'arme automatiquement au ramassage"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9453 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9456 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9460 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9461 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9464 msgid "Draw 1st person weapon model"
9465 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9468 msgid "Draw the weapon model"
9469 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9474 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9476 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9480 msgid "Weapon model opacity:"
9481 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9484 msgid "Gun model swaying"
9485 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9488 msgid "Gun model bobbing"
9489 msgstr "Agiter l'arme"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9497 msgid "Key Bindings"
9498 msgstr "Raccourcis clavier"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9501 msgid "Change key..."
9502 msgstr "Changer la touche…"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9514 msgstr "Tout réinitialiser"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9521 msgid "Sensitivity:"
9522 msgstr "Sensibilité :"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9525 msgid "Mouse speed multiplier"
9526 msgstr "Sensibilité de la souris"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9529 msgid "Smooth aiming"
9530 msgstr "Visée adoucie"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9533 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9534 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9537 msgid "Invert aiming"
9538 msgstr "Inverser la visée"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9541 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9542 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9545 msgid "Use system mouse positioning"
9546 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9549 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9550 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9555 msgid "Disable system mouse acceleration"
9556 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9559 msgid "Make use of DGA mouse input"
9560 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9563 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9564 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9567 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9568 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9571 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9572 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9575 msgid "Jetpack on jump:"
9576 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9579 msgid "JPJUMP^Disabled"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9584 msgstr "En l'air seulement"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9593 msgid "Use joystick input"
9594 msgstr "Utiliser une manette"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9597 msgid "Command when pressed:"
9598 msgstr "Commande quand appuyé :"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9601 msgid "Command when released:"
9602 msgstr "Commande quand relâché :"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9609 msgid "User defined key bind"
9610 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9632 msgid "Show netgraph"
9633 msgstr "Afficher le netgraphe"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9636 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9638 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9641 msgid "Packet loss compensation"
9642 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9645 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9646 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9649 msgid "Movement prediction error compensation"
9650 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9653 msgid "Use encryption (AES) when available"
9654 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9658 msgid "Bandwidth limit:"
9659 msgstr "Limite de bande passante :"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9662 msgid "Specify your network speed"
9663 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9671 msgstr "ADSL rapide"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9675 msgstr "Très haut débit"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9678 msgid "Local latency:"
9679 msgstr "Latence locale :"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9682 msgid "HTTP downloads"
9683 msgstr "Téléchargements HTTP"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9686 msgid "Simultaneous:"
9687 msgstr "Simultanés :"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9690 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9691 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9695 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9698 msgid "Show frames per second"
9699 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9702 msgid "Show your rendered frames per second"
9703 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9710 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9718 msgid "TRGT^Disabled"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9723 msgstr "Cible quand inactif :"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9726 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9730 msgid "Menu tooltips:"
9731 msgstr "Infobulles du menu :"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9735 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9736 "command bound to the menu item)"
9738 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9739 "commande associée)"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9742 msgid "TLTIP^Disabled"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9746 msgid "TLTIP^Standard"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9750 msgid "TLTIP^Advanced"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9754 msgid "Show current date and time"
9755 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9758 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9759 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9762 msgid "Enable developer mode"
9763 msgstr "Activer le mode développeur"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9766 msgid "Advanced settings..."
9767 msgstr "Paramètres avancés…"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9770 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9771 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9775 msgid "Factory reset"
9776 msgstr "Réinitialisation complète"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9779 msgid "Cvar filter:"
9780 msgstr "Filtre de cvar :"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9783 msgid "Modified cvars only"
9784 msgstr "Cvars modifiées uniquement"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9788 msgstr "Propriété :"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9799 msgid "Description:"
9800 msgstr "Description :"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9803 msgid "Advanced settings"
9804 msgstr "Paramètres avancés"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9807 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9808 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9811 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9813 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9818 msgstr "Thèmes du menu"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9821 msgid "Text Language"
9822 msgstr "Langue du texte"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9825 msgid "Set language"
9826 msgstr "Définir la langue"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9829 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9830 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9833 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9834 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9837 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9839 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9840 "uniquement dans le menu,"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9843 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9845 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9849 msgid "Disconnect now"
9850 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9853 msgid "Switch language"
9854 msgstr "Changer de langue"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9858 msgstr "Avertissement"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9862 msgstr "Résolution :"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9865 msgid "Font/UI size:"
9866 msgstr "Taille de la police :"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9869 msgid "SZ^Unreadable"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9878 msgstr "Très petite"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9894 msgstr "Très grande"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9898 msgstr "Gigantesque"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9905 msgid "Color depth:"
9906 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9909 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9911 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9912 "meilleure qualité (recommandé)"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9924 msgstr "Plein écran"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9927 msgid "Vertical Synchronization"
9928 msgstr "Synchronisation Verticale"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9932 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9933 "screen refresh rate"
9935 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9936 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9939 msgid "High-quality frame buffer"
9940 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9943 msgid "Antialiasing:"
9944 msgstr "Anticrénelage :"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9948 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9949 "might decrease performance by quite a lot"
9951 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9952 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9969 msgid "Resolution scaling:"
9970 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9974 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9977 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9978 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9982 msgstr "Anisotropie :"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9985 msgid "Anisotropic filtering quality"
9986 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9989 msgid "ANISO^Disabled"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
10001 msgid "Depth first:"
10002 msgstr "Profondeur d'abord :"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
10006 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10007 "normal rendering starts"
10009 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
10010 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10013 msgid "DF^Disabled"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10025 msgid "Brightness:"
10026 msgstr "Luminosité :"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10029 msgid "Brightness of black"
10030 msgstr "Luminosité du noir"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10034 msgstr "Contraste :"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10037 msgid "Brightness of white"
10038 msgstr "Luminosité du blanc"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10046 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10049 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
10050 "le blanc ni le noir"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10053 msgid "Contrast boost:"
10054 msgstr "Boost du contraste :"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10057 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10058 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10061 msgid "Saturation:"
10062 msgstr "Saturation :"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10066 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10067 "requires GLSL color control"
10069 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
10070 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10073 msgid "LIT^Ambient:"
10074 msgstr "Ambiance :"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10078 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10081 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
10082 "terne et monotone"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10086 msgstr "Intensité :"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10089 msgid "Global rendering brightness"
10090 msgstr "Luminosité du rendu global"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10093 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10094 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10098 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10099 "strange input or video lag on some machines"
10101 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
10102 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10105 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10106 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10109 msgid "Flip view horizontally"
10110 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10113 msgid "Poor man's left handed mode"
10114 msgstr "Mode miroir"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10117 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10118 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10121 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10122 msgstr "Points délirants (bonus)"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10125 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10126 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10129 msgid "Campaign Difficulty:"
10130 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10137 msgid "CSKL^Medium"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10145 msgid "Play campaign!"
10146 msgstr "Lancer la campagne !"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10149 msgid "Singleplayer"
10150 msgstr "Partie Solo"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10153 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10154 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10161 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10162 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10165 msgid "Autoselect team (recommended)"
10166 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10187 msgstr "mode spectateur"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10190 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10192 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10196 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10198 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10206 msgid "Don't accept (quit the game)"
10207 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10210 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10211 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10214 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10215 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10222 msgid "free for all"
10223 msgstr "chacun pour soi"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10230 msgid "move forwards"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10234 msgid "move backwards"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10238 msgid "strafe left"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10242 msgid "strafe right"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10246 msgid "jump / swim"
10247 msgstr "sauter / nager"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10250 msgid "crouch / sink"
10251 msgstr "s'accroupir / couler"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10262 msgid "WEAPON^previous"
10263 msgstr "précédente"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10266 msgid "WEAPON^next"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10270 msgid "WEAPON^previously used"
10271 msgstr "utilisée précédemment"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10274 msgid "WEAPON^best"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10286 msgid "toggle zoom"
10287 msgstr "zoom 2 clics"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10290 msgid "show scores"
10291 msgstr "afficher les scores"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10294 msgid "screen shot"
10295 msgstr "capture d'écran"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10298 msgid "maximize radar"
10299 msgstr "agrandir le radar"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10302 msgid "3rd person view"
10303 msgstr "vue à la 3ème personne"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10306 msgid "enter spectator mode"
10307 msgstr "mode spectateur"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10310 msgid "Communication"
10311 msgstr "Communication"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10314 msgid "public chat"
10315 msgstr "tchat public"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10319 msgstr "tchat d'équipe"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10322 msgid "show chat history"
10323 msgstr "historique du tchat"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10338 msgid "enter console"
10339 msgstr "ouvrir la console"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10346 msgid "auto-join team"
10347 msgstr "auto-joindre une équipe"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10350 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10351 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10354 msgid "suicide / respawn"
10355 msgstr "suicide / réapparition"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10359 msgstr "menu rapide"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10362 msgid "scoreboard user interface"
10363 msgstr "interface utilisateur du tableau des scores"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10366 msgid "User defined"
10367 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10370 msgid "Development"
10371 msgstr "Développement"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10374 msgid "sandbox menu"
10375 msgstr "menu bac à sable"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10378 msgid "drag object (sandbox)"
10379 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10382 msgid "waypoint editor menu"
10383 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10386 msgid "Leave current match"
10387 msgstr "Quitter la partie en cours"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10391 msgstr "Arrêter la démo"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10394 msgid "Leave campaign"
10395 msgstr "Quitter la campagne"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10398 msgid "Leave singleplayer"
10399 msgstr "Quitter la partie solo"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10402 msgid "Leave multiplayer"
10403 msgstr "Quitter le multijoueur"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10406 msgid "Leave current campaign level"
10407 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10410 msgid "Leave current singleplayer match"
10411 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10414 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10415 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10418 msgid "Do not press this button again!"
10419 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10423 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10425 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10426 "cela n'arrive plus."
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10430 msgid "%s's Xonotic Server"
10431 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10435 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10438 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10439 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10443 msgstr "spectateur"
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10446 msgid "<no model found>"
10447 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10450 msgid "SERVER^Remove favorite"
10451 msgstr "Supprimer le favori"
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10454 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10455 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10458 msgid "SERVER^Favorite"
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10463 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10466 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10467 "facilement plus tard"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10475 msgstr "Nom d'hôte"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10487 msgid "AES level %d"
10488 msgstr "AES niveau %d"
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10495 msgid "encryption:"
10496 msgstr "chiffrement :"
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10505 msgid "modified settings"
10506 msgstr "paramètres modifiés"
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10510 msgid "official settings"
10511 msgstr "paramètres officiels"
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10514 msgid "SLCAT^Favorites"
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10518 msgid "SLCAT^Recommended"
10519 msgstr "Recommandés"
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10522 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10523 msgstr "Serveurs Normaux"
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10526 msgid "SLCAT^Servers"
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10530 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10531 msgstr "Mode Compétition"
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10534 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10535 msgstr "Serveurs Modifiés"
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10538 msgid "SLCAT^Overkill"
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10542 msgid "SLCAT^InstaGib"
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10546 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10547 msgstr "Mode Defrag"
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10575 msgid "PARTQUAL^Low"
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10579 msgid "PARTQUAL^Medium"
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10583 msgid "PARTQUAL^Normal"
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10587 msgid "PARTQUAL^High"
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10591 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10595 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10600 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10601 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10603 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10604 "des ressources, mais rend les textures floues."
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10607 msgid "Screen resolution"
10608 msgstr "Résolution de l'écran"
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10611 msgid "FADESPEED^Slow"
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10615 msgid "FADESPEED^Normal"
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10619 msgid "FADESPEED^Fast"
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10623 msgid "FADESPEED^Instant"
10624 msgstr "Instantanée"
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10666 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10670 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10674 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10676 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10679 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10681 msgstr "A rejoint le :"
10683 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10684 msgid "Last match:"
10685 msgstr "Dernière partie :"
10687 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10688 msgid "Time played:"
10689 msgstr "Temps de jeu :"
10691 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10692 msgid "Favorite map:"
10693 msgstr "Carte favorite :"
10695 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10696 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10701 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10703 msgid "Wins/Losses:"
10704 msgstr "Victoires/Défaites :"
10706 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10708 msgid "Win percentage:"
10709 msgstr "Pourcentage victoires :"
10711 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10713 msgid "Kills/Deaths:"
10714 msgstr "Meurtres/Morts :"
10716 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10718 msgid "Kill ratio:"
10719 msgstr "Taux de mortalité :"
10721 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10725 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10729 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10730 msgid "Percentile:"
10731 msgstr "Percentile :"
10733 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10735 msgid "%d (unranked)"
10736 msgstr "%d (non classé)"
10738 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10739 msgid "Update can be downloaded at:"
10740 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10742 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10743 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10745 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10747 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10749 msgid "Update to %s now!"
10750 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10752 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10754 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10755 "^1Expect visual problems."
10757 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10759 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10761 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10762 msgid "Use default"
10763 msgstr "Par défaut"
10765 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10766 msgid "Team Color:"
10767 msgstr "Couleur de l'équipe :"