1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2019
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2019-04-28 07:23+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2019-04-28 09:35+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
49 "^1Multiline message at time %s that\n"
50 "^1lasts longer than normal"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Message au temps %s"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Message générique"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
63 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
64 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
66 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
73 msgstr "^1En observateur"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
77 msgid "^1Spectating: ^7%s"
78 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
82 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
83 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
86 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
92 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
94 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 msgstr "arme suivante"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
104 msgid "previous weapon"
105 msgstr "arme précédente"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
109 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
110 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
114 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
116 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
119 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
121 msgstr "lâcher l'arme"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
125 msgid "secondary fire"
126 msgstr "tir secondaire"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
131 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
136 msgstr "informations serveur"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
139 msgid "^1Match has already begun"
140 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 msgid "^1You have no more lives left"
144 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
150 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
168 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
169 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
180 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
181 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
184 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
185 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
188 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
189 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
208 msgstr "sélection d'équipe"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
225 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
228 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
229 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
232 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
233 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
235 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
236 msgid "Personal best"
237 msgstr "Record personnel"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
241 msgstr "Record du serveur"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
244 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
262 msgstr "Continuer..."
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "Envoyer un message public à"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
278 msgid "QMCMD^nice one"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "belle partie"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "salut / bonne chance"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "Envoyer en anglais"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "Tchat d'équipe"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
303 msgid "QMCMD^quad soon"
304 msgstr "bientôt le quad"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "objet disponible, icône"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "pris l'objet, icône"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
323 msgid "QMCMD^negative"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
327 msgid "QMCMD^positive"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "besoin d'aide, icône"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "ennemi aperçu, icône"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "drapeau aperçu, icône"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "en défense, icône"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "en itinérance, icône"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "en attaque, icône"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "lâché le drapeau, icône"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "lâché l'arme, icône"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "Envoyer un message privé à"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
417 msgid "QMCMD^Settings"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "Vue à la 3è personne"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "Réticule selon l'arme"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
446 msgid "QMCMD^Net graph"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "Paramètres sonores"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "Son de tir réussi"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "Sons du tchat"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
464 msgid "QMCMD^Spectator camera"
465 msgstr "Caméra spectateur"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
468 msgid "QMCMD^1st person"
469 msgstr "1ère personne"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
472 msgid "QMCMD^3rd person around player"
473 msgstr "3è personne autour du joueur"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
476 msgid "QMCMD^3rd person behind"
477 msgstr "3è personne en arrière"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
481 msgid "QMCMD^Observer camera"
482 msgstr "Caméra observateur"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
485 msgid "QMCMD^Increase speed"
486 msgstr "Augmenter la vitesse"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
489 msgid "QMCMD^Decrease speed"
490 msgstr "Réduire la vitesse"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
493 msgid "QMCMD^Wall collision off"
494 msgstr "Collision avec les murs OFF"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
497 msgid "QMCMD^Wall collision on"
498 msgstr "Collision avec les murs ON"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
501 msgid "QMCMD^Fullscreen"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
506 msgid "QMCMD^Call a vote"
507 msgstr "Lancer un vote"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
510 msgid "QMCMD^Restart the map"
511 msgstr "Relancer la carte"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
514 msgid "QMCMD^End match"
515 msgstr "Terminer la partie"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
518 msgid "QMCMD^Reduce match time"
519 msgstr "Réduire la durée de jeu"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
522 msgid "QMCMD^Extend match time"
523 msgstr "Étendre la durée de jeu"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
526 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
527 msgstr "Mélanger les équipes"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
541 msgstr "Ligne de départ"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
546 msgstr "Ligne d'arrivée"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
551 msgid "Intermediate %d"
552 msgstr "Intermédiaire %d"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
558 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
559 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
562 msgid "missing a checkpoint"
563 msgstr "il manque un point de contrôle"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
566 msgid "Click to select teleport destination"
567 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
570 msgid "Click to select spawn location"
571 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
574 msgid "Number of ball carrier kills"
575 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
586 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
587 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
590 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
592 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
601 msgstr "temps capture"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
604 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
605 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
608 msgid "Number of deaths"
609 msgstr "Nombre de morts"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
616 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
617 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
620 msgid "SCO^destroyed"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
628 msgid "The total damage done"
629 msgstr "Les dommages totaux infligés"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
636 msgid "The total damage taken"
637 msgstr "Les dommages totaux subis"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
640 msgid "Number of flag drops"
641 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
649 msgstr "ELO du joueur"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
660 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
661 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
664 msgid "Number of faults committed"
665 msgstr "Nombre de fautes commises"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
672 msgid "Number of flag carrier kills"
673 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
688 msgid "Number of kills minus suicides"
689 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
696 msgid "Number of goals scored"
697 msgstr "Nombre de buts marqués"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
704 msgid "Number of keys carrier kills"
705 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
718 msgid "The kill-death ratio"
719 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
730 msgid "Number of kills"
731 msgstr "Nombre de meurtres"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
738 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
739 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
746 msgid "Number of lives (LMS)"
747 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
754 msgid "Number of times a key was lost"
755 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
764 msgstr "Nom du joueur"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
775 msgid "Number of objectives destroyed"
776 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
779 msgid "SCO^objectives"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
784 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
786 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
787 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
795 msgstr "Temps de ping"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
803 msgstr "Perte de paquets"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
810 msgid "Number of players pushed into void"
811 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
819 msgstr "Rang du joueur"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
826 msgid "Number of flag returns"
827 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
834 msgid "Number of revivals"
835 msgstr "Nombre de dégels"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
842 msgid "Number of rounds won"
843 msgstr "Nombre de manches gagnées"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
846 msgid "SCO^rounds won"
847 msgstr "manches gagnées"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
858 msgid "Number of suicides"
859 msgstr "Nombre de suicides"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
866 msgid "Number of kills minus deaths"
867 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
874 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
875 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
882 msgid "Number of teamkills"
883 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
886 msgid "SCO^teamkills"
887 msgstr "meurtres équipe"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
890 msgid "Number of ticks (Domination)"
891 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
902 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
903 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
907 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
909 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
910 "^2scoreboard_columns_set."
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
914 msgstr "Utilisation :"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
917 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
918 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2..."
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
922 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
923 "cvar scoreboard_columns"
925 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
930 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
933 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
934 "chaque nouvelle carte"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
938 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
939 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
941 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
942 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
945 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
946 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
949 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
950 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
954 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
955 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
956 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
957 "field to show all fields available for the current game mode."
959 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
961 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
962 "ces modes uniquement\n"
963 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
965 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
969 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
970 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
972 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
974 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
977 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
978 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
982 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
983 "right of the vertical bar aligned to the right."
985 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
986 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
990 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
991 "other gamemodes except DM."
993 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
994 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1010 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1011 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1015 msgstr "Stat. de la carte :"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1018 msgid "Monsters killed:"
1019 msgstr "Monstres tués :"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1022 msgid "Secrets found:"
1023 msgstr "Secrets trouvés :"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1026 msgid "Capture time rankings"
1027 msgstr "Classement des temps de capture"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1031 msgstr "Classements"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1035 msgid "^3%1.0f minutes"
1036 msgstr "^3%1.0f minutes"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1055 msgid "SCO^is beaten"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1067 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1071 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1072 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1076 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1077 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1082 msgstr "Spectateurs"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1086 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1087 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1091 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1092 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1096 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1097 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1101 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1104 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1105 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1108 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1110 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1113 msgid "A vote has been called for:"
1114 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1117 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1118 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1121 msgid "^1Configure the HUD"
1122 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1148 msgstr "À court de munitions"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1156 msgstr "Indisponible"
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1180 msgid "%s (not bound)"
1181 msgstr "%s (non assigné)"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1190 msgstr " (%d votes)"
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1194 msgstr "Ne pas voter"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1197 msgid "Decide the gametype"
1198 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1201 msgid "Vote for a map"
1202 msgstr "Votez pour une carte"
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1206 msgid "%d seconds left"
1207 msgstr "%d secondes restantes"
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1210 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1212 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1215 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1216 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1218 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1219 msgid "Requesting preview..."
1220 msgstr "Demande d'aperçu..."
1222 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1223 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1224 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1226 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1228 msgstr "Minuteur de grenade"
1230 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1231 msgid "Capture progress"
1232 msgstr "Capture en cours"
1234 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1235 msgid "Revival progress"
1236 msgstr "Dégel en cours"
1238 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1239 msgid "error creating curl handle"
1240 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1242 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1243 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1245 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1249 msgid "Ball Stealer"
1250 msgstr "Voleur de balle"
1252 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1256 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1260 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1264 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1268 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1272 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1274 msgstr "Petite armure"
1276 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1277 msgid "Medium armor"
1278 msgstr "Moyenne armure"
1280 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1282 msgstr "Grande armure"
1284 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1286 msgstr "Méga armure"
1288 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1289 msgid "Small health"
1292 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1293 msgid "Medium health"
1294 msgstr "Moyenne vie"
1296 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1298 msgstr "Grande santé"
1300 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1304 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1310 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1314 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1315 msgid "Fuel regenerator"
1316 msgstr "Régénérateur de carburant"
1318 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1320 msgstr "Régén. essence"
1322 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1326 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1332 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1333 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1339 msgstr "Limite de frags :"
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1343 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1344 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1348 msgstr "Match à Mort"
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1351 msgid "Score as many frags as you can"
1352 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1355 msgid "Last Man Standing"
1356 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1359 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1360 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1371 msgid "Race against other players to the finish line"
1372 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1376 msgstr "Nombre de tours :"
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1383 msgid "Race for fastest time."
1384 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1390 msgid "Point limit:"
1391 msgstr "Score limite :"
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1394 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1395 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1398 msgid "Team Deathmatch"
1399 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1403 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1404 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1407 msgid "Capture the Flag"
1408 msgstr "Capture de Drapeau"
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1412 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1413 "from the other team"
1415 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1416 "votre base contre l'autre équipe"
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1419 msgid "Capture limit:"
1420 msgstr "Limite de captures :"
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1423 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1424 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1431 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1432 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1435 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1436 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1443 msgid "Gather all the keys to win the round"
1444 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1448 msgstr "Chasse aux Clés"
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1456 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1459 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1460 "dans le temps imparti"
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1463 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1465 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1472 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1477 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1478 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1482 msgstr "Nombre de buts :"
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1485 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1486 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1488 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1492 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1494 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1495 "freeze all enemies to win"
1497 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1498 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1500 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1501 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1502 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1504 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1506 msgstr "Gardez-la-Balle"
1508 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1512 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1513 msgid "Survive against waves of monsters"
1514 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1516 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1520 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1521 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1522 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1525 msgid "It's your turn"
1526 msgstr "C'est votre tour"
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1538 msgid "Current Game"
1539 msgstr "Partie actuelle"
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1543 msgstr "Quitter le menu"
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1559 msgid "Minigame message"
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1570 msgstr "Partie perdue !"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1573 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1577 msgid "Better luck next time!"
1578 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1581 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1582 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1585 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1586 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1589 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1590 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1593 msgid "Push the boulders onto the targets"
1594 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1598 msgstr "Niveau suivant"
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1602 msgstr "Recommencer"
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1611 msgstr "Enregistrer"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1614 msgid "Connect Four"
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1624 msgid "%s^7 won the game!"
1625 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1631 msgstr "Partie nulle"
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1637 msgid "You lost the game!"
1638 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1645 msgstr "Vous avez gagné !"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1651 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1652 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1658 msgid "Click on the game board to place your piece"
1659 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1662 msgid "Nine Men's Morris"
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1667 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1669 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1673 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1675 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1679 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1680 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1692 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1694 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1699 msgstr "Commencer le match"
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1702 msgid "Add AI player"
1703 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1706 msgid "Remove AI player"
1707 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1715 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1722 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1724 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1729 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1730 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1735 msgstr "Partie suivante"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1738 msgid "Peg Solitaire"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1742 msgid "All pieces cleared!"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1746 msgid "Remaining pieces:"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1751 msgid "Pieces left: %s"
1752 msgstr "Pièces restantes : %s"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1755 msgid "No more valid moves"
1756 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1759 msgid "Well done, you win!"
1760 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1763 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1764 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1768 msgstr "Tic Tac Toe"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1771 msgid "Single Player"
1772 msgstr "Un seul joueur"
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1781 msgstr "Pointe de mage"
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1794 msgid "Spider attack"
1795 msgstr "Attaque d'araignée"
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1803 msgid "Wyvern attack"
1804 msgstr "Attaque de vouivre"
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1831 msgstr "Coup de poing"
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1853 msgstr "Invisibilité"
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1884 msgid "Draw damage numbers"
1885 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1888 msgid "Font size minimum:"
1889 msgstr "Taille de police minimale :"
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1892 msgid "Font size maximum:"
1893 msgstr "Taille de police maximale :"
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1896 msgid "Accumulate range:"
1897 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1901 msgstr "Durée de vie :"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1914 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1915 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1918 msgid "Vaporizer ammo"
1919 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1924 msgstr "Vie supplémentaire"
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1928 msgid "Invisibility"
1929 msgstr "Invisibilité"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1932 msgid "Napalm grenade"
1933 msgstr "Grenade au napalm"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1937 msgstr "Grenade de glace"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1940 msgid "Translocate grenade"
1941 msgstr "Grenade de téléportation"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1944 msgid "Spawn grenade"
1945 msgstr "Grenade d'apparition"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1948 msgid "Heal grenade"
1949 msgstr "Grenade de santé"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1952 msgid "Monster grenade"
1953 msgstr "Grenade de monstre"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1956 msgid "Entrap grenade"
1957 msgstr "Grenade piégée"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1960 msgid "Veil grenade"
1961 msgstr "Grenade de voile"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1968 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1969 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1972 msgid "Overkill MachineGun"
1973 msgstr "Mitraillette Overkill"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1976 msgid "Overkill Nex"
1977 msgstr "Nex Overkill"
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1980 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1981 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1984 msgid "Overkill Shotgun"
1985 msgstr "Fusil Overkill"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1989 msgstr "Point de rassemblement"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2013 msgstr "Point de contrôle"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2039 msgid "Flag carrier"
2040 msgstr "Porteur du drapeau"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2043 msgid "Enemy carrier"
2044 msgstr "Porteur ennemi"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2047 msgid "Dropped flag"
2048 msgstr "Drapeau lâché"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2052 msgstr "Base blanche"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2071 msgid "Return flag here"
2072 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2082 msgid "Control point"
2083 msgstr "Point de contrôle"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2095 msgstr "Porteur de clé"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2107 msgid "Ball carrier"
2108 msgstr "Porteur de balle"
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2137 msgstr "Verrouillé pour cible"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2141 msgid "%s needing help!"
2142 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2144 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2145 msgid "^1Server notices:"
2146 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2149 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2151 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2155 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2156 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2161 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2162 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2164 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2165 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2169 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2170 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2174 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2175 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2180 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2181 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2183 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2184 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2187 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2188 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2191 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2192 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2195 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2196 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2199 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2200 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2203 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2205 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2208 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2209 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2213 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2216 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2217 "retourné à la base"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2220 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2222 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2228 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2231 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2232 "retourné tout seul"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2237 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2239 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2243 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2244 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2247 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2248 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2252 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2253 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2257 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2258 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2262 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2267 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2268 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2273 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2279 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2280 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2283 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2284 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2287 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2289 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2293 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2295 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2299 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2300 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2311 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2331 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2376 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2378 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2397 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2407 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2413 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2415 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2420 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2422 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2437 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2442 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2444 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2450 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2452 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2457 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2467 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2469 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2479 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2489 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2494 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2499 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2504 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2509 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2514 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2519 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2524 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2529 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2534 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2539 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2544 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2549 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2554 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2559 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2564 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2569 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2574 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2579 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2584 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2589 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2595 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2597 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2602 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2607 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2612 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2617 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2622 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2623 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2627 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2628 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2632 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2637 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2642 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2647 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2652 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2657 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2662 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2667 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2672 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2677 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2682 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2687 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2692 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2697 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2702 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2707 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2712 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2717 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2722 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2727 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2732 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2737 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2742 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2747 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2752 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2757 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2762 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2767 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2772 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2777 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2782 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2783 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2787 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2792 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2793 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2797 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2798 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2802 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2803 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2807 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2808 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2812 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2813 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2817 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2818 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2823 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2824 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2828 msgid "^BGRound tied"
2829 msgstr "^BGManche nulle"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2833 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2834 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2838 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2839 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2843 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2844 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2848 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2849 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2854 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2860 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2866 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2867 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2872 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2873 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2878 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2879 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2884 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2885 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2890 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2891 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2896 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2897 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2901 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2902 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2906 msgid "^BG%s^F3 connected"
2907 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2911 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2912 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2916 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2917 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2922 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2923 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2928 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2929 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2933 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2934 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2938 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2939 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2943 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2944 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2948 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2949 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2953 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2954 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2958 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2959 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2963 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2964 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2968 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2969 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2972 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2973 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2976 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2977 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2981 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2982 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2986 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2987 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2990 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2991 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2994 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2995 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2999 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3000 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3004 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3005 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3009 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3010 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3014 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3015 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3019 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3020 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3024 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3025 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3029 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3030 "spectators aren't allowed at the moment."
3032 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3033 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3037 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3038 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3042 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3043 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3047 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3048 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3052 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3054 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3059 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3061 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3066 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3067 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3071 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3073 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3077 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3078 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3083 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3086 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3087 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3092 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3095 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3096 "son record va être perdu."
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3100 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3101 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3106 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3109 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3113 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3114 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3119 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3120 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3122 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3123 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3127 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3128 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3131 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3132 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3135 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3136 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3141 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3144 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3150 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3152 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3158 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3159 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3161 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3162 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3166 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3167 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3172 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3177 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3183 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3197 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3198 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3202 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3207 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3208 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3212 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3213 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3217 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3222 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3232 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3237 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3242 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3243 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3247 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3249 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3253 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3263 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3268 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3275 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3284 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3294 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3301 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3307 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3309 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3313 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3315 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3330 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3331 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3335 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3340 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3341 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3347 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3351 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3356 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3357 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3361 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3362 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3368 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3373 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3375 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3381 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3383 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3388 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3394 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3397 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3403 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3405 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3411 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3413 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3419 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3434 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3436 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3441 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3443 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3448 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3463 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3473 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3483 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3488 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3493 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3498 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3499 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3503 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3508 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3512 msgid "^F4You are now alone!"
3513 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3516 msgid "^BGYou are attacking!"
3517 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3520 msgid "^BGYou are defending!"
3521 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3525 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3526 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3530 msgstr "^F4C'est parti !"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3533 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3534 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3537 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3538 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3541 msgid "^F4Round cannot start"
3542 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3545 msgid "^F2Don't camp!"
3546 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3550 "^BGYou are now free.\n"
3551 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3552 "^BGif you think you will succeed."
3554 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3555 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3556 "^BGsi vous pensez y arriver."
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3559 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3560 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3564 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3565 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3566 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3568 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3569 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3570 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3573 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3574 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3577 msgid "^BGYou captured the flag!"
3578 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3582 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3583 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3587 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3588 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3592 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3593 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3597 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3598 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3602 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3603 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3607 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3608 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3612 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3613 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3617 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3618 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3622 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3623 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3626 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3627 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3630 msgid "^BGYou got the flag!"
3631 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3635 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3636 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3640 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3641 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3645 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3646 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3650 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3651 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3655 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3656 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3660 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3661 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3665 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3666 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3670 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3671 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3675 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3676 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3680 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3682 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3686 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3687 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3691 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3692 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3695 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3696 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3699 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3700 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3703 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3705 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3708 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3710 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3715 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3716 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3722 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3723 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3727 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3728 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3734 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3735 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3739 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3740 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3744 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3745 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3749 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3750 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3754 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3755 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3759 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3760 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3764 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3766 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3770 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3771 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3775 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3777 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3781 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3782 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3785 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3786 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3791 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3792 "You are now on: %s"
3794 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3795 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3798 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3799 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3802 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3803 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3806 msgid "^K1Die camper!"
3807 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3810 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3811 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3814 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3815 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3819 msgid "^K1You were %s"
3820 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3823 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3824 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3827 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3828 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3831 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3832 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3835 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3836 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3839 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3840 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3843 msgid "^K1You need to be more careful!"
3844 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3847 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3848 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3851 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3852 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3855 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3856 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3859 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3860 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3863 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3864 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3867 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3868 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3871 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3872 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3875 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3876 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3879 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3880 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3883 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3884 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3887 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3888 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3891 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3892 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3895 msgid "^K1You need to preserve your health"
3896 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3899 msgid "^K1You became a shooting star!"
3900 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3903 msgid "^K1You melted away in slime!"
3904 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3907 msgid "^K1You committed suicide!"
3908 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3911 msgid "^K1You ended it all!"
3912 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3915 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3916 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3920 msgid "^BGYou are now on: %s"
3921 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3924 msgid "^K1You died in an accident!"
3925 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3928 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3929 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3932 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3933 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3936 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3938 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3941 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3942 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3945 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3947 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3950 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3951 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3954 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3955 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3958 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3959 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3962 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3963 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3966 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3967 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3970 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3971 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3974 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3975 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3978 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3979 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3982 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3983 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3986 msgid "^K1Watch your step!"
3987 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3991 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3992 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3996 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3997 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4001 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4002 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4006 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4007 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4012 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4014 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4015 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4019 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4020 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4024 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4025 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4028 msgid "^BGDoor unlocked!"
4029 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4032 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4033 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4037 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4038 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4041 msgid "^K3You revived yourself"
4042 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4046 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4047 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4051 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4052 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4055 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4056 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4059 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4060 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4063 msgid "^K1You froze yourself"
4064 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4067 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4068 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4072 msgid "^K1A %s has arrived!"
4073 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4076 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4077 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4080 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4081 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4085 "^K1No spawnpoints available!\n"
4086 "Hope your team can fix it..."
4088 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4089 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4093 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4094 "The player limit reached maximum capacity."
4096 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4097 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4100 msgid "^BGYou picked up the ball"
4101 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4104 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4106 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4110 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4111 "Help the key carriers to meet!"
4113 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4114 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4118 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4119 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4121 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4122 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4126 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4127 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4129 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4130 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4133 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4134 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4137 msgid "^BGScanning frequency range..."
4138 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4141 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4142 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4145 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4146 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4151 "^BGWaiting for players to join...\n"
4152 "Need active players for: %s"
4154 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4155 "Joueurs requis pour : %s"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4159 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4160 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4163 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4165 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4168 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4169 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4172 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4173 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4176 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4177 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4181 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4182 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4187 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4188 "Next weapon: ^F1%s"
4190 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4191 "Prochaine arme : ^F1%s"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4195 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4196 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4200 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4201 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4205 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4206 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4209 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4210 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4214 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4215 "^F2Capture some control points to unshield it"
4217 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4218 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4221 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4222 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4226 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4227 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4229 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4230 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4234 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4235 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4239 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4240 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4244 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4245 "Keep fragging until we have a winner!"
4247 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4248 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4252 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4253 "Keep scoring until we have a winner!"
4255 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4256 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4260 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4262 "Generators are now decaying.\n"
4263 "The more control points your team holds,\n"
4264 "the faster the enemy generator decays"
4266 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4268 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4269 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4270 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4275 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4276 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4278 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4279 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4282 msgid "^K1In^BG-portal created"
4283 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4286 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4287 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4290 msgid "^F1Portal creation failed"
4291 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4294 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4295 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4298 msgid "^F2Strength has worn off"
4299 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4302 msgid "^F2Shield surrounds you"
4303 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4306 msgid "^F2Shield has worn off"
4307 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4310 msgid "^F2You are on speed"
4311 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4314 msgid "^F2Speed has worn off"
4315 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4318 msgid "^F2You are invisible"
4319 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4322 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4323 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4326 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4327 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4330 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4331 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4334 msgid "^BGSequence completed!"
4335 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4338 msgid "^BGThere are more to go..."
4339 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4343 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4344 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4347 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4348 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4351 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4352 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4355 msgid "^F2You now have a superweapon"
4356 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4359 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4360 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4363 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4364 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4367 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4368 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4371 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4372 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4375 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4376 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4379 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4380 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4383 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4384 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4388 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4389 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4393 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4394 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4398 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4399 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4403 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4406 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4410 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4411 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4414 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4416 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4422 msgstr " (près de %s)"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4442 msgstr "lâcher le drapeau"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4446 msgstr "lancer la grenade"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4450 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4455 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4459 msgid "TRIPLE FRAG! "
4460 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4464 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4469 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4478 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4483 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4492 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4497 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4506 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4511 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4516 msgstr "FOU FURIEUX !"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4520 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4525 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4534 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4539 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4543 msgid "ARMAGEDDON! "
4544 msgstr "ARMAGEDDON !"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4548 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4549 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4553 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4554 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4560 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4563 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4576 msgid "%d score spree! "
4577 msgstr "%d points d'affilée ! "
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4581 msgid "%d frag spree! "
4582 msgstr "%d frags d'affilée !"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4585 msgid "First blood! "
4586 msgstr "Premier sang !"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4589 msgid "First score! "
4590 msgstr "Premier point !"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4593 msgid "First casualty! "
4594 msgstr "Première victime ! "
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4597 msgid "First victim! "
4598 msgstr "Première victime !"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4602 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4603 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4607 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4608 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4612 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4613 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4617 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4618 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4622 msgid ", ending their %d frag spree"
4623 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4627 msgid ", ending their %d score spree"
4628 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4632 msgid ", losing their %d frag spree"
4633 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4637 msgid ", losing their %d score spree"
4638 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4643 msgstr " avec %d %s"
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4702 msgid "GENERATOR^Red"
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4706 msgid "GENERATOR^Blue"
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4710 msgid "GENERATOR^Yellow"
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4714 msgid "GENERATOR^Pink"
4717 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:94
4718 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4719 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4721 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4723 msgid "%s under attack!"
4724 msgstr "%s sous attaque !"
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4731 msgid "eWheel Turret"
4732 msgstr "Tourelle eWheel"
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4747 msgid "Fusion Reactor"
4748 msgstr "Réacteur à fusion"
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4751 msgid "Hellion Missile Turret"
4752 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4759 msgid "Hunter-Killer Turret"
4760 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4763 msgid "Hunter-Killer"
4764 msgstr "Hunter-Killer"
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4767 msgid "Machinegun Turret"
4768 msgstr "Tourelle Machinegun"
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4776 msgstr "Tourelle MLRS"
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4783 msgid "Phaser Cannon"
4784 msgstr "Canon phaser"
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4791 msgid "Plasma Cannon"
4792 msgstr "Canon plasma"
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4796 msgstr "Double plasma"
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4799 msgid "Dual Plasma Cannon"
4800 msgstr "Double canon plasma"
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4809 msgstr "Bobine Tesla"
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4812 msgid "Walker Turret"
4813 msgstr "Tourelle Walker"
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4835 msgstr "Non divulgué"
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4838 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4842 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4864 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4879 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4884 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4946 msgstr "POINT-VIRGULE"
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5037 msgstr "MOLETTEHAUT"
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5109 msgid "LEFT_SHOULDER"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5114 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5119 msgid "LEFT_TRIGGER"
5120 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5124 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5125 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5129 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5134 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5139 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5144 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5149 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5154 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5159 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5164 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5198 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5201 msgstr "Appuyez sur %s"
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5204 msgid "No right gunner!"
5205 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5207 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5208 msgid "No left gunner!"
5209 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5215 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5219 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5220 msgid "Racer cannon"
5221 msgstr "Canon de Racer"
5223 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5227 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5228 msgid "Raptor cannon"
5229 msgstr "Canon de Raptor"
5231 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5233 msgstr "Bombe de Raptor"
5235 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5236 msgid "Raptor flare"
5237 msgstr "Flamme de Raptor"
5239 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5243 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5244 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5245 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5276 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5277 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5280 msgid "Grappling Hook"
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5285 msgstr "Mitraillette"
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5289 msgstr "Poseur de Mines"
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5296 msgid "Port-O-Launch"
5297 msgstr "Port-O-Launch"
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5301 msgstr "Fusil de précision"
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5304 msgid "T.A.G. Seeker"
5305 msgstr "T.A.G. Seeker"
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5318 msgstr "@!#%'n Tuba"
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5330 msgid "CI_DEC^%s years"
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5335 msgid "CI_ZER^%d years"
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5340 msgid "CI_FIR^%d year"
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5345 msgid "CI_SEC^%d years"
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5350 msgid "CI_THI^%d years"
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5355 msgid "CI_MUL^%d years"
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5360 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5361 msgstr "%s semaines"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5365 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5366 msgstr "%d semaines"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5370 msgid "CI_FIR^%d week"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5375 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5376 msgstr "%d semaines"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5380 msgid "CI_THI^%d weeks"
5381 msgstr "%d semaines"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5385 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5386 msgstr "%d semaines"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5390 msgid "CI_DEC^%s days"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5395 msgid "CI_ZER^%d days"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5400 msgid "CI_FIR^%d day"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5405 msgid "CI_SEC^%d days"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5410 msgid "CI_THI^%d days"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5415 msgid "CI_MUL^%d days"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5420 msgid "CI_DEC^%s hours"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5425 msgid "CI_ZER^%d hours"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5430 msgid "CI_FIR^%d hour"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5435 msgid "CI_SEC^%d hours"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5440 msgid "CI_THI^%d hours"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5445 msgid "CI_MUL^%d hours"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5450 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5455 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5460 msgid "CI_FIR^%d minute"
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5465 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5470 msgid "CI_THI^%d minutes"
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5475 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5480 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5481 msgstr "%s secondes"
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5485 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5486 msgstr "%d secondes"
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5490 msgid "CI_FIR^%d second"
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5495 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5496 msgstr "%d secondes"
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5500 msgid "CI_THI^%d seconds"
5501 msgstr "%d secondes"
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5505 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5506 msgstr "%d secondes"
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5528 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5529 msgid "No description"
5530 msgstr "Aucune description"
5532 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5535 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5536 "please file an issue."
5538 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5539 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5541 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5543 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5544 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5546 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5548 msgid "%02d:%02d:%02d"
5549 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5551 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5552 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5553 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :"
5555 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5556 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5557 msgstr "sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle"
5559 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5560 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5562 "directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément principal"
5564 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5565 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5567 "dumptree - décharge l'état du menu sous la forme d'un arbre dans la console"
5569 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5570 msgid "Available options:"
5571 msgstr "Options disponibles :"
5573 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5574 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5576 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5579 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5584 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5589 msgstr "Personnalisé"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5593 msgid "Level %d: %s"
5594 msgstr "Niveau %d : %s"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5598 msgstr "Équipe principale"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5601 msgid "Extended Team"
5602 msgstr "Équipe étendue"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5621 msgid "Level Design"
5622 msgstr "Conception des niveaux"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5625 msgid "Music / Sound FX"
5626 msgstr "Musique / son FX"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5630 msgstr "Code du jeu"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5633 msgid "Marketing / PR"
5634 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5642 msgstr "Moteur du jeu"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5645 msgid "Engine Additions"
5646 msgstr "Ajouts au moteur"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5650 msgstr "Compilateur"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5653 msgid "Other Active Contributors"
5654 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5658 msgstr "Traducteurs"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5673 msgid "Chinese (China)"
5674 msgstr "Chinois (Chine)"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5677 msgid "Chinese (Taiwan)"
5678 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5682 msgstr "Cornouaillais"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5690 msgstr "Néerlandais"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5693 msgid "English (Australia)"
5694 msgstr "Anglais (Australie)"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5749 msgid "Scottish Gaelic"
5750 msgstr "Gaélique écossais"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5769 msgid "Past Contributors"
5770 msgstr "Contributeurs passés"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5773 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5774 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5777 msgid "will not be saved"
5778 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5781 msgid "will be saved to config.cfg"
5782 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5789 msgid "engine setting"
5790 msgstr "paramètre du moteur"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5794 msgstr "lecture seule"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5810 msgid "The Xonotic credits"
5811 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5815 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5816 "player name to get started. You can change these options later through the "
5819 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5820 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5821 "dans le menu du jeu."
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5830 msgid "Name under which you will appear in the game"
5831 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5834 msgid "Text language:"
5835 msgstr "Langue du texte :"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5838 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5840 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5848 msgid "Save settings"
5849 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5856 msgid "Ammunition display:"
5857 msgstr "Affichage des munitions :"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5860 msgid "Show only current ammo type"
5861 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5865 msgid "Noncurrent alpha:"
5866 msgstr "Transparence icônes :"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5870 msgid "Noncurrent scale:"
5871 msgstr "Taille icônes :"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5876 msgstr "Aligner l'icône :"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5907 msgid "Message duration:"
5908 msgstr "Durée du message :"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5912 msgstr "Durée du fondu :"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5915 msgid "Flip messages order"
5916 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5920 msgid "Text alignment:"
5921 msgstr "Alignement du texte :"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5931 msgstr "Échelle de la police :"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5934 msgid "Centerprint Panel"
5935 msgstr "Affichage central"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5938 msgid "Chat entries:"
5939 msgstr "Entrées du tchat :"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5943 msgstr "Taille du tchat :"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5946 msgid "Chat lifetime:"
5947 msgstr "Durée tchat :"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5950 msgid "Chat beep sound"
5951 msgstr "Notification de tchat"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5958 msgid "Engine info:"
5959 msgstr "Informations sur la version :"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5962 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5963 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5966 msgid "Engine Info Panel"
5967 msgstr "Informations sur la version"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5970 msgid "Combine health and armor"
5971 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5976 msgid "Enable status bar"
5977 msgstr "Activer la barre d'état"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5981 msgid "Status bar alignment:"
5982 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6000 msgid "Icon alignment:"
6001 msgstr "Alignement des icônes :"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6004 msgid "Flip health and armor positions"
6005 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6008 msgid "Health/Armor Panel"
6009 msgstr "Santé/Armure"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6012 msgid "Info messages:"
6013 msgstr "Messages d'information :"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6017 msgstr "Inverser l'alignement"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6020 msgid "Info Messages Panel"
6021 msgstr "Messages d'Information"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6038 msgid "Enable spectating"
6039 msgstr "Activer les spectateurs"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6042 msgid "Enable even playing in warmup"
6043 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6050 msgid "Text/icon ratio:"
6051 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6054 msgid "Hide spawned items"
6055 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6058 msgid "Hide big armor and health"
6059 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6062 msgid "Dynamic size"
6063 msgstr "Taille dynamique"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6066 msgid "Items Time Panel"
6067 msgstr "Minuterie des objets"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6070 msgid "Mod Icons Panel"
6071 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6074 msgid "Notifications:"
6075 msgstr "Notifications :"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6078 msgid "Also print notifications to the console"
6079 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6082 msgid "Flip notify order"
6083 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6086 msgid "Entry lifetime:"
6087 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6090 msgid "Entry fadetime:"
6091 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6094 msgid "Notification Panel"
6095 msgstr "Notifications"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6103 msgid "Enable even observing"
6104 msgstr "Activer même en mode observateur"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6107 msgid "Enable only in Race/CTS"
6108 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6112 msgstr "Barre d'état"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6125 msgid "Inward align"
6126 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6129 msgid "Outward align"
6130 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6133 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6134 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6141 msgid "Include vertical speed"
6142 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6146 msgstr "Unité de vitesse :"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6174 msgstr "Vitesse maximale"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6177 msgid "Acceleration:"
6178 msgstr "Accélération :"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6181 msgid "Include vertical acceleration"
6182 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6185 msgid "Physics Panel"
6186 msgstr "Effets Physiques"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6189 msgid "Powerups Panel"
6190 msgstr "Bonus de puissance"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6194 msgid "Always enable"
6195 msgstr "Toujours activer"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6198 msgid "Forced aspect:"
6199 msgstr "Aspect forcé :"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6202 msgid "Pressed Keys Panel"
6203 msgstr "Touches Appuyées"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6206 msgid "Quick Menu Panel"
6207 msgstr "Menu rapide"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6210 msgid "Race Timer Panel"
6211 msgstr "Chronomètre de Course"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6214 msgid "Enable in team games"
6215 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6232 msgstr "Transparence :"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6240 msgstr "Direction du joueur"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6264 msgstr "Mode de zoom :"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6275 msgid "Always zoomed"
6276 msgstr "Toujours zoomé"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6279 msgid "Never zoomed"
6280 msgstr "Jamais zoomé"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6292 msgstr "Classements :"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6313 msgstr "Chronomètre :"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6316 msgid "Show elapsed time"
6317 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6321 msgstr "Chronomètre"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6324 msgid "Alpha after voting:"
6325 msgstr "Transparence après vote :"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6332 msgid "Fade out after:"
6333 msgstr "Fondu après :"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6348 msgid "Fade effect:"
6349 msgstr "Effet de fondu :"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6357 msgstr "Transparence"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6368 msgid "Weapon icons:"
6369 msgstr "Icônes des armes :"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6372 msgid "Show only owned weapons"
6373 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6376 msgid "Show weapon ID as:"
6377 msgstr "Identification des armes :"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6392 msgid "Weapon ID scale:"
6393 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6396 msgid "Show Accuracy"
6397 msgstr "Afficher la précision"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6401 msgstr "Afficher les munitions"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6404 msgid "Ammo bar alpha:"
6405 msgstr "Transparence barre munitions :"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6408 msgid "Ammo bar color:"
6409 msgstr "Couleur barre munitions :"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6412 msgid "Weapons Panel"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6417 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6438 msgstr "Définir le thème"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6441 msgid "Save current skin"
6442 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6445 msgid "Panel background defaults:"
6446 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6451 msgstr "Arrière-plan :"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6455 msgid "Border size:"
6456 msgstr "Taille de la bordure :"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6461 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6465 msgid "Test team color in configure mode"
6466 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6471 msgstr "Remplissage :"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6475 msgstr "Contours de l'ATH :"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6478 msgid "DOCK^Disabled"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6494 msgid "Grid settings:"
6495 msgstr "Configuration de la grille :"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6498 msgid "Snap panels to grid"
6499 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6503 msgstr "Taille de la grille :"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6515 msgstr "Quitter la configuration"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6518 msgid "Panel HUD Setup"
6519 msgstr "Configuration de l'ATH"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6536 msgid "Move target:"
6537 msgstr "Déplacer la cible :"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6549 msgstr "Point d'apparition"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6553 msgstr "Aucun mouvement"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6562 msgstr "Définir le thème :"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6565 msgid "Monster Tools"
6566 msgstr "Outils Monstres"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6573 msgid "Find servers to play on"
6574 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6577 msgid "Host your own game"
6578 msgstr "Héberger votre propre partie"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6590 msgstr "Multijoueur"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6594 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6597 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6615 msgstr "Mode de jeu"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6619 msgstr "Limite de temps :"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6622 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6623 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6631 msgid "TIMLIM^Default"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6640 msgid "TIMLIM^Infinite"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6660 msgid "Player slots:"
6661 msgstr "Nombre de joueurs :"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6665 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6668 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6672 msgid "Number of bots:"
6673 msgstr "Nombre de bots :"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6676 msgid "Amount of bots on your server"
6677 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6681 msgstr "Niveau des bots :"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6684 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6685 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6696 msgid "You will win"
6697 msgstr "Vous allez gagner"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6701 msgstr "Vous pouvez gagner"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6704 msgid "You might win"
6705 msgstr "Vous risquez de gagner"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6729 msgstr "Comme un Dieu"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6736 msgid "Mutators and weapon arenas"
6737 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6741 msgstr "Liste des cartes"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6745 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6746 "Delete to clear; Enter when done."
6748 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6749 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6753 msgstr "Ajouter les filtrés"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6756 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6757 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6760 msgid "Remove shown"
6761 msgstr "Supprimer les filtrés"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6764 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6765 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6769 msgstr "Tout ajouter"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6772 msgid "Add every available map to your selection"
6773 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6777 msgstr "Tout supprimer"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6780 msgid "Remove all the maps from your selection"
6781 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6784 msgid "Start Multiplayer!"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6797 msgstr "Types de jeu :"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6809 msgid "Map Information"
6810 msgstr "Informations sur la carte"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6813 msgid "All Weapons Arena"
6814 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6817 msgid "Most Weapons Arena"
6818 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6838 msgstr "Nouveaux jouets"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6847 msgid "Rocket Flying"
6848 msgstr "Roquettes Volantes"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6852 msgid "Invincible Projectiles"
6853 msgstr "Projectiles Invincibles"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6857 msgid "No start weapons"
6858 msgstr "Aucune arme au départ"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6863 msgstr "Faible gravité"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6868 msgstr "Joueurs transparents"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6881 msgstr "Mêlée seulement"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6890 msgid "Weapons stay"
6891 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6909 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6913 msgstr "Bonus de puissance"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6917 msgid "Touch explode"
6918 msgstr "Explosion au toucher"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6921 msgid "Wall jumping"
6922 msgstr "Sauts sur les murs"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6929 msgid "Gameplay mutators:"
6930 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6933 msgid "Enable dodging"
6934 msgstr "Activer les esquives"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6937 msgid "All players are almost invisible"
6938 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6941 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6942 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6945 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6946 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6950 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6952 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6953 "mourrez progressivement"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6956 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6958 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6962 msgid "Weapon & item mutators:"
6963 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6966 msgid "Grappling hook"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6970 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6971 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6974 msgid "Players spawn with the jetpack"
6975 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6978 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6979 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6982 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6983 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6986 msgid "Regular (no arena)"
6987 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6991 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6992 "without weapon pickups"
6994 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
6995 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6998 msgid "Weapon arenas:"
6999 msgstr "Arènes d'arme :"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7002 msgid "Custom weapons"
7003 msgstr "Armes personnalisées"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
7006 msgid "Most weapons"
7007 msgstr "La plupart des armes"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
7011 msgstr "Toutes les armes"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
7014 msgid "Special arenas:"
7015 msgstr "Arènes spéciales :"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
7019 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7020 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7021 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7022 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7024 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7025 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7026 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7027 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7031 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7032 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7033 "switch to another weapon."
7035 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7036 "change régulièrement."
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7039 msgid "with blaster"
7040 msgstr "avec le blaster"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7043 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7044 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7051 msgid "SRVS^Categories"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7059 msgid "Show empty servers"
7060 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7067 msgid "Show full servers that have no slots available"
7068 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7076 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7078 "Ne pas mettre à jour la liste de serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7082 msgid "Reload the server list"
7083 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7092 msgstr "Informations…"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7095 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7096 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7102 msgstr "Se déconnecter"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7105 msgid "Disconnect from the server"
7106 msgstr "Se déconnecter du serveur"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7111 msgstr "Rejoindre !"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7121 msgstr "%d modifiés"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7128 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7130 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7133 msgid "N/A (auth library missing)"
7134 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7137 msgid "Not supported (can't connect)"
7138 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7141 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7142 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7145 msgid "Supported (will encrypt)"
7146 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7149 msgid "Supported (won't encrypt)"
7150 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7153 msgid "Requested (will encrypt)"
7154 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7157 msgid "Requested (won't encrypt)"
7158 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7161 msgid "Required (can't connect)"
7162 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7165 msgid "Required (will encrypt)"
7166 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7169 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7170 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7174 msgstr "Nom de l'hôte :"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7178 msgstr "Type de jeu :"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7194 msgstr "Paramètres :"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7207 msgstr "Places libres :"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7211 msgstr "Chiffrement :"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7222 msgid "Server Information"
7223 msgstr "Informations sur le serveur"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7231 msgstr "Captures d'écran"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7234 msgid "Music Player"
7235 msgstr "Lecteur de musique"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7238 msgid "Auto record demos"
7239 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7243 msgstr "Chronométrer la démo"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7246 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7247 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7254 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7255 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7259 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7260 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7263 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7264 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7271 msgid "MUSICPL^Add all"
7272 msgstr "Tout ajouter"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7275 msgid "Set as menu track"
7276 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7279 msgid "Reset default menu track"
7280 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7284 msgstr "Liste de lecture :"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7287 msgid "Random order"
7288 msgstr "Ordre aléatoire"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7291 msgid "MUSICPL^Stop"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7295 msgid "MUSICPL^Play"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7299 msgid "MUSICPL^Pause"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7303 msgid "MUSICPL^Prev"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7307 msgid "MUSICPL^Next"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7311 msgid "MUSICPL^Remove"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7315 msgid "MUSICPL^Remove all"
7316 msgstr "Tout supprimer"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7319 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7320 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7323 msgid "Open in the viewer"
7324 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7328 msgstr "Réinitialiser"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7348 msgid "Apply immediately"
7349 msgstr "Appliquer maintenant"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
7360 msgid "Glowing color"
7361 msgstr "Couleur principale"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
7364 msgid "Detail color"
7365 msgstr "Couleur des détails"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
7369 msgstr "Statistiques"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7372 msgid "Allow player statistics to track your client"
7373 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7376 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7377 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7392 msgid "Are you sure you want to quit?"
7393 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7396 msgid "Back to work..."
7397 msgstr "Retour au boulot..."
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7400 msgid "I got some more fragging to do!"
7401 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7404 msgid "Quit the game"
7405 msgstr "Quitter Xonotic"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7413 msgstr "Supprimer *"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7428 msgid "Set * as child"
7429 msgstr "Définir * comme enfant"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7433 msgstr "Attacher à *"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7436 msgid "Detach from *"
7437 msgstr "Détacher depuis *"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7440 msgid "Visual object properties for *:"
7441 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7445 msgstr "Transparence :"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7448 msgid "Set color main:"
7449 msgstr "Couleur principale :"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7452 msgid "Set color glow:"
7453 msgstr "Couleur des éclats :"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7460 msgid "Physical object properties for *:"
7461 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7464 msgid "Set material:"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7468 msgid "Set solidity:"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7480 msgid "Set physics:"
7481 msgstr "Physiques :"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7508 msgid "* object info"
7509 msgstr "info de l'objet *"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7513 msgstr "info du maillage *"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7516 msgid "* attachment info"
7517 msgstr "info de l'objet joint *"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7521 msgstr "Afficher l'aide"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7524 msgid "* is the object you are facing"
7525 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7528 msgid "Sandbox Tools"
7529 msgstr "Outils du bac à sable"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7553 msgstr "Utilisateur"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7565 msgid "Change the game settings"
7566 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7577 msgid "VOL^Ambient:"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7609 msgid "New style sound attenuation"
7610 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7613 msgid "Mute sounds when not active"
7614 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7618 msgstr "Fréquence :"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7621 msgid "Sound output frequency"
7622 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7661 msgid "Number of channels for the sound output"
7662 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7697 msgid "Swap stereo output channels"
7698 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7701 msgid "Swap left/right channels"
7702 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7705 msgid "Headphone friendly mode"
7706 msgstr "Mode casque audio"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7710 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7711 "stereo separation a bit for headphones)"
7713 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7714 "casque pour un meilleur son"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7717 msgid "Hit indication sound"
7718 msgstr "Indication de tir réussi"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7721 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7722 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7725 msgid "Chat message sound"
7726 msgstr "Sons du tchat"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7730 msgstr "Sons du menu"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7733 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7734 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7737 msgid "Focus sounds"
7738 msgstr "Sons lors du focus"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7741 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7742 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7745 msgid "Time announcer:"
7746 msgstr "Annonce du temps restant :"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7749 msgid "WRN^Disabled"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7761 msgid "Automatic taunts:"
7762 msgstr "Railleries automatiques :"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7765 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7766 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7783 msgid "Debug info about sounds"
7784 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7787 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7788 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7791 msgid "Reset key bindings"
7792 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7795 msgid "Quality preset:"
7796 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7823 msgid "PRE^Ultimate"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7827 msgid "Geometry detail:"
7828 msgstr "Détails géométriques :"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7831 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7832 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7856 msgstr "Ahurissants"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7859 msgid "Player detail:"
7860 msgstr "Détails des joueurs :"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7883 msgid "Texture resolution:"
7884 msgstr "Définition des textures :"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7888 msgstr "Monstrueuse"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7892 msgstr "La plus basse"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7895 msgid "RES^Very low"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7917 msgid "Avoid lossy texture compression"
7918 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7921 msgid "Show surfaces"
7922 msgstr "Afficher les surfaces"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7926 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7927 "performance boost, but looks very ugly."
7929 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
7930 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7933 msgid "Use lightmaps"
7934 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7938 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7941 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7942 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7945 msgid "Deluxe mapping"
7946 msgstr "Deluxe mapping"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7949 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7950 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7954 msgstr "Brillance des textures"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7957 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7958 msgstr "Activer le reflet des textures"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7961 msgid "Offset mapping"
7962 msgstr "Textures en relief"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7966 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7967 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7969 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7973 msgid "Relief mapping"
7974 msgstr "Textures en relief avancé"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7978 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7980 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
7981 "impact sur les performances"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7984 msgid "Reflections:"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7989 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7990 "with reflecting surfaces"
7992 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
7993 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7996 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7997 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8016 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8017 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8020 msgid "Decals on models"
8021 msgstr "Impacts sur les modèles"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
8029 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8031 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
8039 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8040 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
8043 msgid "Damage effects:"
8044 msgstr "Effets des dommages :"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
8047 msgid "DMGFX^Disabled"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
8059 msgid "No dynamic lighting"
8060 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8063 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8065 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
8069 msgid "Fake corona lighting"
8070 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8074 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8075 "of real dynamic lights"
8077 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8078 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8081 msgid "Realtime dynamic lighting"
8082 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8085 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8087 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8096 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8098 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8101 msgid "Realtime world lighting"
8102 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8106 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8107 "Note that this might have a big impact on performance."
8109 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8110 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8113 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8114 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8117 msgid "Use normal maps"
8118 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8121 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8122 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8125 msgid "Soft shadows"
8126 msgstr "Ombres douces"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8129 msgid "Fade corona according to visibility"
8130 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8133 msgid "Fade coronas according to visibility"
8134 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8138 msgstr "Éblouissement"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8142 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8143 "pixels. Has a big impact on performance."
8145 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8146 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8149 msgid "Extra postprocessing effects"
8150 msgstr "Effets de post-traitement"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8154 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8157 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8158 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8161 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8162 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8165 msgid "Motion blur:"
8166 msgstr "Flou de mouvement :"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8173 msgid "Spawnpoint effects"
8174 msgstr "Effets de point d'apparition"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8177 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8179 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8189 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8190 "gives for better performance"
8192 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8193 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8196 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8198 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8201 msgid "No crosshair"
8202 msgstr "Aucun réticule"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8207 msgstr "Selon l'arme"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8211 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8214 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8225 msgstr "Selon la santé"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8228 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8229 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8232 msgid "Enable center crosshair dot"
8233 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8236 msgid "Use normal crosshair color"
8237 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8240 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8241 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8244 msgid "Hit testing:"
8245 msgstr "Détection de visée :"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8249 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8250 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8251 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8253 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
8254 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
8255 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8258 msgid "HTTST^Disabled"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8262 msgid "HTTST^TrueAim"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8266 msgid "HTTST^Enemies"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8270 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8271 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8274 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8275 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8278 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8279 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8282 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8283 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8291 msgstr "Tableau des scores"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8294 msgid "Fading speed:"
8295 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8298 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8299 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8302 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8303 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8306 msgid "Show team sizes:"
8307 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8311 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8312 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8314 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8315 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8316 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8323 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8324 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8327 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8328 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8331 msgid "Control transparency of the waypoints"
8332 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8337 msgstr "Taille de police :"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8340 msgid "Edge offset:"
8341 msgstr "Compensation des bords :"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8344 msgid "Fade when near the crosshair"
8345 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8348 msgid "Display names instead of icons"
8349 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8368 msgid "Player Names"
8369 msgstr "Noms de joueurs"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8372 msgid "Show names above players"
8373 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8376 msgid "Max distance:"
8377 msgstr "Distance maximale :"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8381 msgstr "Décoloriser :"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8389 msgid "Only when near crosshair"
8390 msgstr "Uniquement près du réticule"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8393 msgid "Display health and armor"
8394 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8397 msgid "Damage overlay:"
8398 msgstr "Effet des blessures :"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8402 msgstr "ATH dynamique"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8405 msgid "HUD moves around following player's movement"
8406 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8409 msgid "Shake the HUD when hurt"
8410 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8414 msgid "Enter HUD editor"
8415 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8422 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8423 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8426 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8427 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8430 msgid "Frag Information"
8431 msgstr "Informations sur les frags"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8434 msgid "Display information about killing sprees"
8435 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8438 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8439 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8442 msgid "Show spree information in centerprints"
8443 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8446 msgid "Show spree information in death messages"
8447 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8450 msgid "Sprees in info messages:"
8451 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8454 msgid "SPREES^Disabled"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8470 msgid "Print on a seperate line"
8471 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8474 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8476 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8477 "central (si disponibles)"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8480 msgid "Add frag location to death messages when available"
8482 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8485 msgid "Gamemode Settings"
8486 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8489 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8490 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8493 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8494 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8503 msgid "Display console messages in the top left corner"
8504 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8507 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8508 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8511 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8512 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8515 msgid "Powerup notifications"
8516 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8519 msgid "Weapon centerprint notifications"
8520 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8523 msgid "Weapon info message notifications"
8524 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8531 msgid "Respawn countdown sounds"
8532 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8535 msgid "Killstreak sounds"
8536 msgstr "Sons des séries de frags"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8539 msgid "Achievement sounds"
8540 msgstr "Sons des prouesses"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8551 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8552 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8555 msgid "Unavailable alpha:"
8556 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8559 msgid "Unavailable color:"
8560 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8563 msgid "GHOITEMS^Black"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8567 msgid "GHOITEMS^Dark"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8571 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8575 msgid "GHOITEMS^Normal"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8579 msgid "GHOITEMS^Blue"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8588 msgid "Force player models to mine"
8589 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8592 msgid "Force player colors to mine"
8593 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8596 msgid "In non teamplay modes only"
8597 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8600 msgid "Body fading:"
8601 msgstr "Effacement des corps :"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8605 msgstr "Effets sanglants :"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8628 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8630 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8634 msgid "1st person perspective"
8635 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8638 msgid "Slide to third person upon death"
8639 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8642 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8643 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8646 msgid "Smooth the view while crouching"
8647 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8650 msgid "View waving while idle"
8651 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8654 msgid "View bobbing while walking around"
8655 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8658 msgid "3rd person perspective"
8659 msgstr "Vue à la 3è personne"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8662 msgid "Back distance"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8670 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8671 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8674 msgid "Field of view:"
8675 msgstr "Champ de vue :"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8678 msgid "Field of vision in degrees"
8679 msgstr "Champ de vision en degrés"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8682 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8683 msgstr "Facteur du zoom :"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8686 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8687 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8690 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8691 msgstr "Vitesse du zoom :"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8694 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8695 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8698 msgid "ZOOM^Instant"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8702 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8703 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8707 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8708 "sensitivity change)"
8710 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8711 "à l'absence de zoom"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8714 msgid "Velocity zoom"
8715 msgstr "Zoom cinétique"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8718 msgid "Forward movement only"
8719 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8722 msgid "VZOOM^Factor"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8726 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8727 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8730 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8731 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8734 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8735 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8743 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8744 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8755 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8756 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8760 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8762 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8766 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8767 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8770 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8771 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8775 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8778 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8782 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8783 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8786 msgid "Draw 1st person weapon model"
8787 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8790 msgid "Draw the weapon model"
8791 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8796 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8798 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8802 msgid "Gun model swaying"
8803 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8806 msgid "Gun model bobbing"
8807 msgstr "Agiter l'arme"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8815 msgid "Key Bindings"
8816 msgstr "Raccourcis clavier"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8819 msgid "Change key..."
8820 msgstr "Changer la touche…"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8832 msgstr "Tout réinitialiser"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8839 msgid "Sensitivity:"
8840 msgstr "Sensibilité :"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8843 msgid "Mouse speed multiplier"
8844 msgstr "Sensibilité de la souris"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8847 msgid "Smooth aiming"
8848 msgstr "Visée adoucie"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8851 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8852 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8855 msgid "Invert aiming"
8856 msgstr "Inverser la visée"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8859 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8860 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8863 msgid "Use system mouse positioning"
8864 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8867 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8868 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8873 msgid "Disable system mouse acceleration"
8874 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8877 msgid "Make use of DGA mouse input"
8878 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8881 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8882 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8885 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8886 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8889 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8890 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8893 msgid "Jetpack on jump:"
8894 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8897 msgid "JPJUMP^Disabled"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8902 msgstr "En l'air seulement"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8911 msgid "Use joystick input"
8912 msgstr "Utiliser une manette"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8915 msgid "Command when pressed:"
8916 msgstr "Commande quand appuyé :"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8919 msgid "Command when released:"
8920 msgstr "Commande quand relâché :"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8927 msgid "User defined key bind"
8928 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8950 msgid "Client UDP port:"
8951 msgstr "Port UDP client :"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8954 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8955 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8959 msgstr "Bande passante :"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8962 msgid "Specify your network speed"
8963 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8979 msgstr "ADSL rapide"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8983 msgstr "Très haut débit"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8986 msgid "Input packets/s:"
8987 msgstr "Paquets entrants/s :"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8990 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8991 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8994 msgid "Server queries/s:"
8995 msgstr "Requêtes serveur/s :"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8999 msgstr "Téléchargements :"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
9002 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9003 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
9006 msgid "Download speed:"
9007 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9010 msgid "Local latency:"
9011 msgstr "Latence locale :"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
9014 msgid "Show netgraph"
9015 msgstr "Afficher le netgraphe"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9018 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9020 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
9023 msgid "Client-side movement prediction"
9024 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9027 msgid "Movement error compensation"
9028 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9031 msgid "Use encryption (AES) when available"
9032 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9036 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9043 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
9051 msgid "TRGT^Disabled"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9056 msgstr "Cible quand inactif :"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9059 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9063 msgid "Save processing time for other apps"
9064 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9067 msgid "Show frames per second"
9068 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9071 msgid "Show your rendered frames per second"
9072 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
9075 msgid "Menu tooltips:"
9076 msgstr "Infobulles du menu :"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9080 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9081 "command bound to the menu item)"
9083 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9084 "commande associée)"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
9087 msgid "TLTIP^Disabled"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9091 msgid "TLTIP^Standard"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9095 msgid "TLTIP^Advanced"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9099 msgid "Show current date and time"
9100 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9103 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9104 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9107 msgid "Enable developer mode"
9108 msgstr "Activer le mode développeur"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9111 msgid "Advanced settings..."
9112 msgstr "Paramètres avancés…"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9115 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9116 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9120 msgid "Factory reset"
9121 msgstr "Réinitialisation complète"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9124 msgid "Cvar filter:"
9125 msgstr "Filtre de cvar :"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9128 msgid "Modified cvars only"
9129 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9133 msgstr "Propriété :"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9144 msgid "Description:"
9145 msgstr "Description :"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9148 msgid "Advanced settings"
9149 msgstr "Paramètres avancés"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9152 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9153 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9156 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9158 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9163 msgstr "Thèmes du menu"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9166 msgid "Text Language"
9167 msgstr "Langue du texte"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9170 msgid "Set language"
9171 msgstr "Définir la langue"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9174 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9175 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9178 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9179 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9182 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9184 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9185 "uniquement dans le menu,"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9188 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9190 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9194 msgid "Disconnect now"
9195 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9198 msgid "Switch language"
9199 msgstr "Changer de langue"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9203 msgstr "Avertissement"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9207 msgstr "Résolution :"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9210 msgid "Font/UI size:"
9211 msgstr "Taille de la police :"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9214 msgid "SZ^Unreadable"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9223 msgstr "Très petite"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9239 msgstr "Très grande"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9243 msgstr "Gigantesque"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9250 msgid "Color depth:"
9251 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9254 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9256 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9257 "meilleure qualité (recommandé)"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9269 msgstr "Plein écran"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9272 msgid "Vertical Synchronization"
9273 msgstr "Synchronisation Verticale"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9277 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9278 "screen refresh rate"
9280 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9281 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9284 msgid "Flip view horizontally"
9285 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9288 msgid "Poor man's left handed mode"
9289 msgstr "Mode mirroir"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9293 msgstr "Anisotropie :"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9296 msgid "Anisotropic filtering quality"
9297 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9300 msgid "ANISO^Disabled"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9322 msgid "Antialiasing:"
9323 msgstr "Anticrénelage :"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9327 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9328 "might decrease performance by quite a lot"
9330 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9331 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9338 msgid "High-quality frame buffer"
9339 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9342 msgid "Depth first:"
9343 msgstr "Profondeur d'abord :"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9347 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9348 "normal rendering starts"
9350 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9351 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9366 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9367 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9374 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9375 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9381 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9382 "for faster rendering"
9384 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9385 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9392 msgid "Vertices and Triangles"
9393 msgstr "Points et Triangles"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9397 msgstr "Luminosité :"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9400 msgid "Brightness of black"
9401 msgstr "Luminosité du noir"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9405 msgstr "Contraste :"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9408 msgid "Brightness of white"
9409 msgstr "Luminosité du blanc"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9417 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9420 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9421 "le blanc ni le noir"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9424 msgid "Contrast boost:"
9425 msgstr "Boost du contraste :"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9428 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9429 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9433 msgstr "Saturation :"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9437 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9438 "requires GLSL color control"
9440 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9441 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9444 msgid "LIT^Ambient:"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9449 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9452 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9457 msgstr "Intensité :"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9460 msgid "Global rendering brightness"
9461 msgstr "Luminosité du rendu global"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9464 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9465 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9469 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9470 "strange input or video lag on some machines"
9472 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9473 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9476 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9477 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9480 msgid "Use GLSL to handle color control"
9481 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9485 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9486 "performance by a lot"
9488 "Activer l'utilisation de GLSL pour la correction du gamma, attention cela "
9489 "risque d'avoir un impact important sur les performances"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9492 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9493 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9496 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9497 msgstr "Points délirants (bonus)"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9500 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9501 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9508 msgid "Campaign Difficulty:"
9509 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9524 msgid "Start Singleplayer!"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9528 msgid "Singleplayer"
9529 msgstr "Partie Solo"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9532 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9533 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9540 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9541 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9544 msgid "Autoselect team (recommended)"
9545 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9565 msgstr "mode spectateur"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9568 msgid "Team Selection"
9569 msgstr "Sélection d'Équipe"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9572 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9573 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9576 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9577 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9584 msgid "free for all"
9585 msgstr "chacun pour soi"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9604 msgid "strafe right"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9609 msgstr "sauter / nager"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9612 msgid "crouch / sink"
9613 msgstr "s'accroupir / couler"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9616 msgid "off-hand hook"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9628 msgid "WEAPON^previous"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9636 msgid "WEAPON^previously used"
9637 msgstr "utilisée précédemment"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9648 msgid "drop weapon / throw nade"
9649 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9657 msgstr "zoom 2 clics"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9661 msgstr "afficher les scores"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9665 msgstr "capture d'écran"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9668 msgid "maximize radar"
9669 msgstr "agrandir le radar"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9672 msgid "3rd person view"
9673 msgstr "vue à la 3ème personne"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9676 msgid "enter spectator mode"
9677 msgstr "mode spectateur"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9681 msgstr "Communication"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9685 msgstr "tchat public"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9689 msgstr "tchat d'équipe"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9692 msgid "show chat history"
9693 msgstr "historique du tchat"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9708 msgid "enter console"
9709 msgstr "ouvrir la console"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9713 msgstr "se déconnecter"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9720 msgid "auto-join team"
9721 msgstr "auto-joindre une équipe"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9724 msgid "drop key / drop flag"
9725 msgstr "lâcher la clé / drapeau"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9729 msgstr "réapparaître"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9733 msgstr "menu rapide"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9736 msgid "sandbox menu"
9737 msgstr "menu bac à sable"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9741 msgstr "traîner l'objet"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9744 msgid "User defined"
9745 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9748 msgid "Do not press this button again!"
9749 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9753 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9755 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9756 "cela n'arrive plus."
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9760 msgid "%s's Xonotic Server"
9761 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9765 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9768 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9769 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9776 msgid "<no model found>"
9777 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9785 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9788 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9789 "facilement plus tard"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9809 msgid "AES level %d"
9810 msgstr "AES niveau %d"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9818 msgstr "chiffrement :"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9827 msgid "modified settings"
9828 msgstr "paramètres modifiés"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9832 msgid "official settings"
9833 msgstr "paramètres officiels"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9836 msgid "stats disabled"
9837 msgstr "stats désactivées"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9840 msgid "stats enabled"
9841 msgstr "stats activées"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9844 msgid "SLCAT^Favorites"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9848 msgid "SLCAT^Recommended"
9849 msgstr "Recommandés"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9852 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9853 msgstr "Serveurs Normaux"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9856 msgid "SLCAT^Servers"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9860 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9861 msgstr "Mode Compétition"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9864 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9865 msgstr "Serveurs Modifiés"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9868 msgid "SLCAT^Overkill"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9872 msgid "SLCAT^InstaGib"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9876 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9877 msgstr "Mode Defrag"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9926 msgid "PART^Ultimate"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9931 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9932 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9934 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
9935 "des ressources, mais rend les textures floues."
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9938 msgid "Screen resolution"
9939 msgstr "Résolution de l'écran"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9950 msgid "PART^Instant"
9951 msgstr "Instantanée"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
10003 msgstr "A rejoint le :"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
10006 msgid "Last match:"
10007 msgstr "Dernier match :"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
10010 msgid "Time played:"
10011 msgstr "Durée de jeu :"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
10014 msgid "Favorite map:"
10015 msgstr "Carte favorite :"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
10025 msgid "Wins/Losses:"
10026 msgstr "Victoires/Défaites :"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10030 msgid "Win percentage:"
10031 msgstr "Pourcentage victoires :"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
10035 msgid "Kills/Deaths:"
10036 msgstr "Meurtres/Morts :"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
10040 msgid "Kill ratio:"
10041 msgstr "Taux de mortalité :"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
10052 msgid "Percentile:"
10053 msgstr "Percentile :"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
10057 msgid "%d (unranked)"
10058 msgstr "%d (non classé)"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
10061 msgid "Update can be downloaded at:"
10062 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
10065 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10067 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
10071 msgid "^1%s TEST BUILD"
10072 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
10076 msgid "Update to %s now!"
10077 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
10081 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10082 "^1Expect visual problems."
10084 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10086 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
10089 msgid "Use default"
10090 msgstr "Par défaut"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
10093 msgid "Team Color:"
10094 msgstr "Couleur de l'Équipe :"