1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
10 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
11 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2016
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2016-05-10 21:50+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2016-05-10 19:50+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
33 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
38 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
39 msgstr "^1N'a pas pu écrire dans %s\n"
41 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:86
42 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
43 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
45 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:64
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:68
52 msgstr "^1En observateur"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:70
56 msgid "^1Spectating: ^7%s"
57 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:74
61 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
62 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:76
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
73 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
74 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:82
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
79 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour passer observateur"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:85
83 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
84 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
87 msgid "^1Match has already begun"
88 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
91 msgid "^1You have no more lives left"
92 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
98 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
103 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
106 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
107 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
111 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
112 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
116 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
117 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
120 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
121 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
124 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
125 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
129 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
130 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
133 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
134 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
138 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
139 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
142 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
143 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
146 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
148 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
151 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
152 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7 et"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
155 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
156 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7 pour des ajustements précis."
158 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:564
159 msgid "Personal best"
160 msgstr "Record personnel"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:574
164 msgstr "Record du serveur"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:109
167 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:60
172 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:49
176 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:53
180 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:57
184 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:61
188 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:65
192 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
193 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
198 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
203 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:640
205 msgstr "Continuer..."
207 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
208 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
212 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
213 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
217 msgid "QMCMD^nice one"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
221 msgid "QMCMD^good game"
222 msgstr "belle partie"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
225 msgid "QMCMD^hi / good luck"
226 msgstr "salut / bonne chance"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
229 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
230 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
234 msgid "QMCMD^Team chat"
235 msgstr "Tchat d'équipe"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
238 msgid "QMCMD^quad soon"
239 msgstr "bientôt le quad"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
242 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
243 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
246 msgid "QMCMD^free item, icon"
247 msgstr "objet disponible, icône"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
250 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
251 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
254 msgid "QMCMD^took item, icon"
255 msgstr "pris l'objet, icône"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
258 msgid "QMCMD^negative"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
262 msgid "QMCMD^positive"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
266 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
267 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
270 msgid "QMCMD^need help, icon"
271 msgstr "besoin d'aide, icône"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
274 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
275 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
278 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
279 msgstr "ennemi aperçu, icône"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
282 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
283 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
286 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
287 msgstr "drapeau aperçu, icône"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
290 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
291 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
294 msgid "QMCMD^defending, icon"
295 msgstr "en défense, icône"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
298 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
299 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
302 msgid "QMCMD^roaming, icon"
303 msgstr "en itinérance, icône"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
306 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
310 msgid "QMCMD^attacking, icon"
311 msgstr "en attaque, icône"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
314 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
315 msgstr "tué le drapeau, icône"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
318 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
319 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
323 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
324 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
327 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
328 msgstr "lâché le drapeau, icône"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
331 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
332 msgstr "lâché l'arme, icône"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
335 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
336 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
339 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
340 msgstr "lâché le drapeau / la clé, icône"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
343 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
344 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
347 msgid "QMCMD^Send private message to"
348 msgstr "Envoyer un message privé à"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
352 msgid "QMCMD^Settings"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
357 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
358 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
361 msgid "QMCMD^3rd person view"
362 msgstr "Vue à la 3è personne"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
365 msgid "QMCMD^Player models like mine"
366 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
369 msgid "QMCMD^Names above players"
370 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
373 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
374 msgstr "Réticule selon l'arme"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
381 msgid "QMCMD^Net graph"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
386 msgid "QMCMD^Sound settings"
387 msgstr "Paramètres sonores"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
390 msgid "QMCMD^Hit sound"
391 msgstr "Son de tir réussi"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
394 msgid "QMCMD^Chat sound"
395 msgstr "Sons du tchat"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
399 msgid "QMCMD^Spectator camera"
400 msgstr "Caméra spectateur"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^1st person"
404 msgstr "1ère personne"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^3rd person around player"
408 msgstr "3è personne autour du joueur"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^3rd person behind"
412 msgstr "3è personne en arrière"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
416 msgid "QMCMD^Observer camera"
417 msgstr "Caméra observateur"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
420 msgid "QMCMD^Increase speed"
421 msgstr "Augmenter la vitesse"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
424 msgid "QMCMD^Decrease speed"
425 msgstr "Réduire la vitesse"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Wall collision off"
429 msgstr "Collision avec les murs OFF"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
432 msgid "QMCMD^Wall collision on"
433 msgstr "Collision avec les murs ON"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
436 msgid "QMCMD^Fullscreen"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
440 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
441 msgstr "Traduire les messages du tchat"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
445 msgid "QMCMD^Call a vote"
446 msgstr "Lancer un vote"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
449 msgid "QMCMD^Restart the map"
450 msgstr "Relancer la carte"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
453 msgid "QMCMD^End match"
454 msgstr "Terminer la partie"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
457 msgid "QMCMD^Reduce match time"
458 msgstr "Réduire la durée de jeu"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Extend match time"
462 msgstr "Étendre la durée de jeu"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
466 msgstr "Mélanger les équipes"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
473 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
478 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
480 msgstr "Ligne de départ"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
483 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
485 msgstr "Ligne d'arrivée"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
489 msgid "Intermediate %d"
490 msgstr "Intermédiaire %d"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:126
493 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
494 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:128
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:170
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:215
500 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
501 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:217
505 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
506 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:15
509 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
510 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ath\n"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:20
513 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
515 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:99
518 msgid "A vote has been called for:"
519 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
522 msgid "Allow servers to store and display your name?"
523 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
526 msgid "^1Configure the HUD"
527 msgstr "^1Configurer l'ATH"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:109
532 msgstr "Oui (%s) : %d"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:111
537 msgstr "Non (%s) : %d"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:478
541 msgstr "À court de munitions"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:482
545 msgstr "Pas en votre possession"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:486
549 msgstr "Indisponible"
551 #: qcsrc/client/main.qc:1228
553 msgid "%s (not bound)"
554 msgstr "%s (non assigné)"
556 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:50
560 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
565 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
567 msgstr "Ne pas voter"
569 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
570 msgid "Decide the gametype"
571 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
573 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
574 msgid "Vote for a map"
575 msgstr "Votez pour une carte"
577 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:384
579 msgid "%d seconds left"
580 msgstr "%d secondes restantes"
582 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:501
584 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
586 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-"
589 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:511
590 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
591 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
593 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:520
594 msgid "Requesting preview...\n"
595 msgstr "Demande d'aperçu…\n"
597 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
598 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
599 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
615 msgstr "temps capture"
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
622 msgid "SCO^destroyed"
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
698 msgid "SCO^objectives"
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:66
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
747 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
749 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
750 "^2scoreboard_columns_set.\n"
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
753 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
754 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
758 msgstr "Utilisation :\n"
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
761 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
762 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
765 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
766 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 …\n"
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
769 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
771 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :\n"
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
775 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
778 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
782 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
783 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudo^7 Nom d'un joueur\n"
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
786 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
787 msgstr "^3ping^7 Valeur de la latence\n"
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
790 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
791 msgstr "^3pl^7 Paquets perdus\n"
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
794 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
795 msgstr "^3tués^7 Nombre de tués\n"
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
798 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
799 msgstr "^3morts^7 Nombre de morts\n"
801 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
802 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
803 msgstr "^3suicides^7 Nombre de suicides\n"
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
806 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
807 msgstr "^3frags^7 tués - suicides\n"
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
810 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
811 msgstr "^3kd^7 Ratio tués-morts\n"
813 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
814 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
815 msgstr "^3dmg^7 Les dommages totaux infligés\n"
817 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
818 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
819 msgstr "^3dmg reçus^7 Les dommages totaux reçus\n"
821 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
822 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
823 msgstr "^3somme^7 frags - morts\n"
825 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
827 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
830 "^3captures^7 Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
831 "clef (Chasse aux Clefs) a été capturé(e)\n"
833 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
835 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
836 "ball (Keepaway) was picked up\n"
838 "^3collectés^7 Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
839 "(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
841 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
842 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
844 "^3temps capture^7 Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
847 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
848 msgstr "^3drap. tués^7 Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
851 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
852 msgstr "^3retournés^7 Nombre de drapeaux récupérés\n"
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
855 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
856 msgstr "^3lâchés^7 Nombre de drapeaux lâchés\n"
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
859 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
860 msgstr "^3vies^7 Nombre de vies (LMS)\n"
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
863 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
864 msgstr "^3rang^7 Rang du joueur\n"
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
867 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
868 msgstr "^3poussés^7 Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
872 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
875 "^3détruits^7 Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
878 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
879 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
880 msgstr "^3clefs tués^7 Nombre de porteurs de clefs tués\n"
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
883 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
884 msgstr "^3pertes^7 Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
886 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
887 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
888 msgstr "^3tours^7 Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
890 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
891 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
892 msgstr "^3temps^7 Temps total en course (course/cts)\n"
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
895 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
897 "^3plus rapide^7 Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
899 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
900 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
901 msgstr "^3marques^7 Nombre de marques (DOM)\n"
903 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
904 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
906 "^3prises^7 Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
908 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
909 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
910 msgstr "^3balles tués^7 Nombre de porteurs de balles tués\n"
912 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:288
914 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
917 "^3temps balle^7 Temps total de possession de la balle en "
918 "mode Gardez-la-balle\n"
920 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
922 "^3score^7 Total score\n"
925 "^3score^7 Score total\n"
928 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
930 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
931 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
932 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
933 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
936 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste des modes "
938 "séparée par des virgules, puis un slash, pour faire apparaître le champ "
939 "seulement dans ces modes\n"
940 "ou dans tous les modes sauf ceux-là. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme "
942 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
945 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
947 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
948 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
951 "Les types de jeu 'teams' et 'noteams' peuvent être utilisés pour\n"
952 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
955 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:299
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
958 "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
960 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
965 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
966 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
968 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:302
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM.\n"
973 "'field3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
974 "sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
976 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:550 qcsrc/client/scoreboard.qc:557
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1037
987 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
988 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
990 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1163
992 msgstr "Stat. de la carte :"
994 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1181
995 msgid "Monsters killed:"
996 msgstr "Monstres tués :"
998 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1188
999 msgid "Secrets found:"
1000 msgstr "Secrets trouvés :"
1002 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1216
1004 msgstr "Classements"
1006 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1312
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
1009 msgstr "Tableau des scores"
1011 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
1013 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1014 msgstr "Le plus rapide : %d ^7(%s^7)"
1016 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372
1018 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1019 msgstr "Record absolu de vitesse : %d ^7(%s^7)"
1021 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1410
1023 msgstr "Spectateurs"
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417
1027 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1028 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7 "
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1032 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1033 msgstr "pendant ^1%1.0f minutes^7"
1035 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1452
1039 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1436 qcsrc/client/scoreboard.qc:1443
1041 msgid " until ^3%s %s^7"
1042 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
1044 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1437 qcsrc/client/scoreboard.qc:1444
1045 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1456 qcsrc/client/scoreboard.qc:1463
1049 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438 qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
1050 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1457 qcsrc/client/scoreboard.qc:1464
1051 msgid "SCO^is beaten"
1054 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1455 qcsrc/client/scoreboard.qc:1462
1056 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1057 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1059 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1484
1061 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1062 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1064 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1494
1066 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1067 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1069 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1503
1071 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1072 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1074 #: qcsrc/client/view.qc:1325
1076 msgstr "Minuteur de grenade"
1078 #: qcsrc/client/view.qc:1330
1079 msgid "Revival progress"
1080 msgstr "Dégel en cours"
1082 #: qcsrc/common/command/generic.qc:158
1083 msgid "error creating curl handle\n"
1084 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
1086 #: qcsrc/common/command/generic.qc:404
1087 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1089 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1090 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1092 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1093 msgid "Ball Stealer"
1094 msgstr "Voleur de balle"
1096 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1098 msgstr "Grande armure"
1100 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1102 msgstr "Méga armure"
1104 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1105 msgid "Large health"
1106 msgstr "Grande santé"
1108 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1112 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:24
1116 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:59
1118 msgstr "Régén. essence"
1120 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:16
1124 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:34
1128 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:731
1130 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1131 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1133 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1135 msgstr "Match à Mort"
1137 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1138 msgid "Score as many frags as you can"
1139 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1141 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1142 msgid "Last Man Standing"
1143 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1145 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1146 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1147 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1149 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1153 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1154 msgid "Race against other players to the finish line"
1155 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1157 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1161 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1162 msgid "Race for fastest time."
1163 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1165 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1166 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1167 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1170 msgid "Team Deathmatch"
1171 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1174 msgid "Capture the Flag"
1175 msgstr "Capture de Drapeau"
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1179 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1180 "from the other team"
1182 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1183 "votre base contre l'autre équipe"
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1190 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1191 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1194 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1195 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1202 msgid "Gather all the keys to win the round"
1203 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1207 msgstr "Chasse aux Clefs"
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1215 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1218 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1219 "dans le temps imparti"
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1222 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1224 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1236 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1237 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1245 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1246 "the most enemies to win"
1248 "Tuez les ennemis pour les geler, restez près de vos équipiers pour les "
1249 "ranimer, gelez le plus d'ennemis possible pour gagner"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1252 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1253 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1257 msgstr "Gardez-la-Balle"
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1264 msgid "Survive against waves of monsters"
1265 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1267 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1268 msgid "It's your turn"
1269 msgstr "C'est votre tour"
1271 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:330
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1276 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:335
1280 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:377
1281 msgid "Current Game"
1282 msgstr "Partie actuelle"
1284 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:402
1286 msgstr "Quitter le menu"
1288 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:414
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1293 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:417
1297 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:487
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1302 msgid "Better luck next time!"
1303 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1306 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1307 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1310 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1311 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1314 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1315 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1318 msgid "Push the boulders onto the targets"
1319 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1321 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1323 msgstr "Niveau suivant"
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1327 msgstr "Recommencer"
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1336 msgstr "Enregistrer"
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1342 msgstr "Partie nulle"
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1346 msgid "You lost the game!"
1347 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:725
1353 msgstr "Vous avez gagné !"
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1359 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1360 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1362 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1366 msgid "Click on the game board to place your piece"
1367 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1371 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1373 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1377 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1379 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1383 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1384 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1392 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1394 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1399 msgstr "Commencer le match"
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1402 msgid "Add AI player"
1403 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1406 msgid "Remove AI player"
1407 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1412 "You lost the game!\n"
1413 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1415 "Vous avez perdu la partie !\n"
1416 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1422 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1424 "Vous avez gagné !\n"
1425 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1430 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1432 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1437 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1438 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1443 msgstr "Partie suivante"
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1447 msgid "Pieces left: %s"
1448 msgstr "Pièces restantes : %s"
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1451 msgid "No more valid moves"
1452 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1455 msgid "Well done, you win!"
1456 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1459 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1460 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:719
1464 msgstr "Partie perdue !"
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1468 msgid "You ran out of lives!"
1469 msgstr "Vous êtes à court de vies !"
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:732
1472 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1473 msgstr "Appuyez sur une touche fléchée pour commencer la partie"
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:736
1476 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1477 msgstr "Évitez le corps du serpent, collectez les souris !"
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1480 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1482 "Évitez les coins de l'écran et le corps du serpent, collectez les souris !"
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1485 msgid "Single Player"
1486 msgstr "Un seul joueur"
1488 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1493 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1495 msgstr "Pointe de mage"
1497 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1502 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1507 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1508 msgid "Spider attack"
1509 msgstr "Attaque d'araignée"
1511 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1516 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1517 msgid "Wyvern attack"
1518 msgstr "Attaque de vouivre"
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:81
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1544 msgstr "Coup de poing"
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1566 msgstr "Invisibilité"
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:7
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:85
1589 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1591 "<= 0: désactivé, >= 1: spectateurs, >= 2: joueurs, >= 3: tous les joueurs"
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:146
1595 msgstr "Texte des dommages"
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1598 msgid "Draw damage numbers"
1599 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:158
1603 msgstr "Taille de police :"
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:163
1606 msgid "Accumulate range:"
1607 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:168
1611 msgstr "Durée de vie :"
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:173
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:56
1625 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1628 "laisser les joueurs apparaître avec le grappin, ce qui leur permet de se "
1629 "hisser vers le haut"
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:45
1633 msgstr "Vie supplémentaire"
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:63
1636 msgid "Invisibility"
1637 msgstr "Invisibilité"
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1640 msgid "Napalm grenade"
1641 msgstr "Grenade au napalm"
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1645 msgstr "Grenade de glace"
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1648 msgid "Translocate grenade"
1649 msgstr "Grenade de téléportation"
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1652 msgid "Spawn grenade"
1653 msgstr "Grenade d'apparition"
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1656 msgid "Heal grenade"
1657 msgstr "Grenade de santé"
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1660 msgid "Monster grenade"
1661 msgstr "Grenade de monstre"
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1668 msgid "Heavy Machine Gun"
1669 msgstr "Mitrailleuse lourde"
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1672 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1673 msgstr "Tronçonneuse à roquettes"
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1677 msgstr "Point de rassemblement"
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1701 msgstr "Point de contrôle"
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1715 msgid "<placeholder>"
1716 msgstr "<substitut>"
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1731 msgid "Flag carrier"
1732 msgstr "Porteur du drapeau"
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1735 msgid "Enemy carrier"
1736 msgstr "Porteur ennemi"
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1739 msgid "Dropped flag"
1740 msgstr "Drapeau lâché"
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1744 msgstr "Base blanche"
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1770 msgid "Control point"
1771 msgstr "Point de contrôle"
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1775 msgstr "Clef lâchée"
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1783 msgstr "Porteur de clef"
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1795 msgid "Ball carrier"
1796 msgstr "Porteur de balle"
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1825 msgstr "Verrouillé pour cible"
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1828 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1834 msgid "%s needing help!"
1835 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1837 #: qcsrc/common/net_notice.qc:79
1838 msgid "^1Server notices:"
1839 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1841 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1843 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1844 msgstr "^7%s (^3%d sec restantes)"
1846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
1847 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1849 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
1851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1853 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1854 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
1859 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1860 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1862 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1863 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1867 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1868 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
1870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1872 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1873 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1878 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1879 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1881 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1882 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1885 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1886 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1889 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1890 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1893 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1894 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1897 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1898 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
1900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1901 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1903 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1906 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1907 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1911 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1914 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1918 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1920 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1926 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1929 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1935 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1937 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est revenu tout "
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1941 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1942 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1945 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1946 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1950 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1951 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1955 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1956 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1960 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1961 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1965 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1966 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1971 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1972 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
1977 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1978 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1981 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1982 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1985 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1987 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1991 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1993 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1997 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1998 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2002 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2003 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2007 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2009 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2014 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2015 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2019 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2020 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2025 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2029 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2030 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2034 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2035 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2054 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2074 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2076 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2081 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2086 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2090 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2095 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2100 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2101 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2105 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2106 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2111 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2113 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2118 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2120 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2125 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2126 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2130 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2131 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2135 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2136 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2140 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2142 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2148 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2150 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2155 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2156 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2160 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2161 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2165 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2167 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2173 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2177 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2178 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2183 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2187 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2188 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2192 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2193 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2197 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2198 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2202 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2203 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2207 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2208 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2212 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2213 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2217 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2218 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2222 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2223 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2227 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2228 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2232 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2237 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2242 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2247 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2252 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2257 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2262 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2267 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2272 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2277 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2282 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2287 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2293 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2295 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2300 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2305 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2310 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2315 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2320 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2321 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2325 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2326 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2330 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2335 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2340 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2345 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2350 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2355 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2360 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2365 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2370 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2375 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2380 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2385 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2390 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2395 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2400 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2405 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2410 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2415 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2420 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2425 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2430 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2435 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2440 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2445 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2450 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2455 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2460 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2465 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2470 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2475 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2480 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2481 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2485 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2490 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2491 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2495 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2496 msgstr "^BG%s^K3 a dégelé après être tombé"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2500 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2501 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2505 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2506 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2510 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2511 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
2515 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2516 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
2521 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2522 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
2526 msgid "^BGRound tied"
2527 msgstr "^BGManche nulle"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
2531 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2532 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2536 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2537 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2541 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2542 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2546 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2547 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
2552 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2553 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
2558 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2559 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
2564 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2565 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
2570 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2571 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
2576 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2577 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
2582 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2583 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
2588 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2589 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
2594 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2595 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2599 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2600 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2604 msgid "^BG%s^F3 connected"
2605 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2609 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2610 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2614 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2615 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2619 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
2625 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2626 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
2631 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2632 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2636 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2637 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2641 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2642 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clef ^TC^TT"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2646 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2647 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clef ^TC^TT"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2651 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2652 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2656 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2657 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2661 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2662 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2665 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2666 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2670 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2671 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2675 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2676 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2679 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2680 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2683 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2684 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2688 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2689 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2693 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2694 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2698 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2699 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2703 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2704 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2708 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2709 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2713 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2714 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2718 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2719 "spectators aren't allowed at the moment."
2721 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2722 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2726 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2727 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2731 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2732 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2736 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2738 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2743 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2745 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2750 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2751 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2755 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2757 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2761 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2762 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2767 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2770 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2771 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2775 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2776 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2781 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2784 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2788 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2789 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2794 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2795 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2797 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2798 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2802 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2803 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2806 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2807 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2810 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2811 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2816 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2819 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2825 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2827 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2833 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2834 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2836 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2837 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2841 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2842 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2847 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2848 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2852 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2857 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2858 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2862 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2867 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2868 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2872 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2877 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2878 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2882 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2887 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2888 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2892 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2893 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2897 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2902 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2903 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2907 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2908 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2912 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2913 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2917 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2922 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2924 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2928 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2929 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2933 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2934 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2938 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2943 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2948 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2950 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2954 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2955 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2959 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2964 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2965 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2969 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2974 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2975 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2979 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2981 "^BG%s%s^K1 a été déchiré en morceaux par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2986 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2988 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2994 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2996 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3000 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3002 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3006 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3007 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3011 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3017 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3018 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3022 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3023 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3027 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3032 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3034 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3038 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3039 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3043 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3048 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3053 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3054 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3058 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3060 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3065 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3067 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3072 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3073 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3077 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3079 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3083 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3084 msgstr "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3088 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3093 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3098 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3099 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3103 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3104 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3108 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3113 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3114 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3118 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3119 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3123 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3124 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3128 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3133 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3138 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3143 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3144 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3148 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3153 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3157 msgid "^F4You are now alone!"
3158 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3161 msgid "^BGYou are attacking!"
3162 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3165 msgid "^BGYou are defending!"
3166 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3170 msgstr "^F4C'est parti !"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3173 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3174 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3177 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3178 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3181 msgid "^F4Round cannot start"
3182 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3185 msgid "^F2Don't camp!"
3186 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3190 "^BGYou are now free.\n"
3191 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3192 "^BGif you think you will succeed."
3194 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3195 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3196 "^BGsi vous pensez y arriver."
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3199 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3200 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3204 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3205 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3206 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3208 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3209 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3210 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3213 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3214 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3217 msgid "^BGYou captured the flag!"
3218 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3222 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3223 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3227 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3228 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3232 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3233 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3237 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3238 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3242 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3243 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3247 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3248 msgstr "^BG%s^BG vous demande de lui passer le drapeau%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3252 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3253 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3257 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3258 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3262 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3263 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3266 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3267 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3270 msgid "^BGYou got the flag!"
3271 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3275 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3276 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, rapportez-le !"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3280 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3281 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3285 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3286 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3290 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3291 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3295 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3296 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3300 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3301 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3305 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3306 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3310 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3311 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3315 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3316 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3320 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3322 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3326 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3327 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3331 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3332 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3335 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3336 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3339 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3341 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3344 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3346 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3351 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3352 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3356 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3357 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3361 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3362 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3366 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3367 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3371 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3372 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s^BG%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3376 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3377 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^BG%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3381 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3382 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s^BG%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3386 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3387 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s^BG%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3391 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3393 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3397 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3398 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3402 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3404 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier !"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3408 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3409 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3413 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3415 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3420 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3421 msgstr "^K1%sVous avez été tué pendant que vous écriviez par ^BG%s^BG%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3425 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3427 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3431 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3432 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s^BG%s pendant qu'il écrivait"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3435 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3436 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER L'ARME^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3439 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3440 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3445 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3446 "You are now on: %s"
3448 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3449 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3452 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3453 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3456 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3457 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3460 msgid "^K1Die camper!"
3461 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3464 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3465 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3468 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3469 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3473 msgid "^K1You were %s"
3474 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3477 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3478 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3481 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3482 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3485 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3486 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3489 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3490 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3493 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3494 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3497 msgid "^K1You need to be more careful!"
3498 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3501 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3502 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3505 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3506 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3509 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3510 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3513 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3514 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3517 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3518 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3521 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3522 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3525 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3526 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3529 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3530 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3533 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3534 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3537 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3538 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3541 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3542 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3545 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3546 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3549 msgid "^K1You need to preserve your health"
3550 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3553 msgid "^K1You became a shooting star!"
3554 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3557 msgid "^K1You melted away in slime!"
3558 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3561 msgid "^K1You committed suicide!"
3562 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3565 msgid "^K1You ended it all!"
3566 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3569 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3570 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3574 msgid "^BGYou are now on: %s"
3575 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3578 msgid "^K1You died in an accident!"
3579 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3582 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3583 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3586 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3587 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3590 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3592 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3595 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3596 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3599 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3601 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3604 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3605 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3608 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3609 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3612 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3613 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3616 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3617 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3620 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3621 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3624 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3625 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3628 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3629 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3632 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3633 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3636 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3637 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3640 msgid "^K1Watch your step!"
3641 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3645 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3646 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3650 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3651 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3655 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3656 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3660 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3661 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3666 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3668 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3669 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3673 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3674 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3678 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3679 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3682 msgid "^BGDoor unlocked!"
3683 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3686 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3687 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3691 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3692 msgstr "^K3Vous avez gelé ^BG%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3696 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3697 msgstr "^K1Vous avez été gelé par ^BG%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3701 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3702 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3705 msgid "^K3You revived yourself"
3706 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3710 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3711 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3715 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3716 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3719 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3720 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3723 msgid "^K1You froze yourself"
3724 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3727 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3728 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3732 msgid "^K1A %s has arrived!"
3733 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3736 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3740 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3745 "^K1No spawnpoints available!\n"
3746 "Hope your team can fix it..."
3748 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3749 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3753 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3754 "The player limit reached maximum capacity."
3756 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3757 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3760 msgid "^BGYou picked up the ball"
3761 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3764 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3766 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3770 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3771 "Help the key carriers to meet!"
3773 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
3774 "Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3778 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3779 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3781 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3782 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3786 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3787 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3789 "^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
3790 "Rejoignez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3793 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3794 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3797 msgid "^BGScanning frequency range..."
3798 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3801 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3802 msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3805 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3806 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3811 "^BGWaiting for players to join...\n"
3812 "Need active players for: %s"
3814 "^BGEn attente de joueurs…\n"
3815 "Joueurs requis pour : %s"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3819 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3820 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3823 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3825 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3828 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3829 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3832 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3833 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3836 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3837 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3841 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3842 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3847 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3848 "Next weapon: ^F1%s"
3850 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
3851 "Prochaine arme : ^F1%s"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3855 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3856 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3859 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3860 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER L'ARME^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3864 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3865 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3869 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3870 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3873 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3874 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3878 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3879 "^F2Capture some control points to unshield it"
3881 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
3882 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3885 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3886 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3890 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3891 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3893 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
3894 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3898 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3899 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER LE DRAPEAU%s^BG pour vous téléporter"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3903 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3904 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3908 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3909 "Keep fragging until we have a winner!"
3911 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3912 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3916 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3917 "Keep scoring until we have a winner!"
3919 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3920 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3924 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3926 "Generators are now decaying.\n"
3927 "The more control points your team holds,\n"
3928 "the faster the enemy generator decays"
3930 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3932 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
3933 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
3934 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3939 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3940 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3942 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3943 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3946 msgid "^K1In^BG-portal created"
3947 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3950 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3951 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3954 msgid "^F1Portal creation failed"
3955 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3958 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3959 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3962 msgid "^F2Strength has worn off"
3963 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3966 msgid "^F2Shield surrounds you"
3967 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3970 msgid "^F2Shield has worn off"
3971 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3974 msgid "^F2You are on speed"
3975 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3978 msgid "^F2Speed has worn off"
3979 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3982 msgid "^F2You are invisible"
3983 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3986 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3987 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3990 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3991 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3994 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3995 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3998 msgid "^BGSequence completed!"
3999 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4002 msgid "^BGThere are more to go..."
4003 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4007 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4008 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4011 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4012 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4015 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4016 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4019 msgid "^F2You now have a superweapon"
4020 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4023 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4024 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4027 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4028 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4031 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4032 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4035 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4036 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4039 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4040 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4043 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4044 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4047 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4048 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4052 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
4054 "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER LE DRAPEAU%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4058 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
4060 "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER LE DRAPEAU%s^BG pour entrer dans le mitrailleur du "
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4065 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
4066 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER LE DRAPEAU%s^BG pour voler ce véhicule"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4070 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4073 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4078 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4080 "^F2Vous avez volé le véhicule de l'ennemi, vous êtes maintenant visible sur "
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4084 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4086 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:391 qcsrc/common/notifications/all.qh:392
4092 msgstr " (près de %s)"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:411
4112 msgid " ^F1(Press %s)"
4113 msgstr " ^F1(Appuyez sur %s)"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4122 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4123 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4127 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4128 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4131 msgid "TRIPLE FRAG! "
4132 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4136 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4137 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4141 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4142 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4150 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4151 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4155 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4156 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4164 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4165 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4169 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4170 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4178 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4179 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4183 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4184 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4188 msgstr "FOU FURIEUX !"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4192 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4193 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4197 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4198 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4206 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4207 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4211 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4212 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4215 msgid "ARMAGEDDON! "
4216 msgstr "ARMAGEDDON !"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4220 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4221 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4225 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4226 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4232 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4235 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480 qcsrc/common/notifications/all.qh:493
4248 msgid "%d score spree! "
4249 msgstr "%d points d'affilée ! "
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4253 msgid "%d frag spree! "
4254 msgstr "%d frags d'affilée !"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4257 msgid "First blood! "
4258 msgstr "Premier sang !"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4261 msgid "First score! "
4262 msgstr "Premier point !"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4265 msgid "First casualty! "
4266 msgstr "Première victime ! "
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4269 msgid "First victim! "
4270 msgstr "Première victime !"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:550
4274 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4275 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:551
4279 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4280 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4284 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4285 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4289 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4290 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4294 msgid ", ending their %d frag spree"
4295 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4299 msgid ", ending their %d score spree"
4300 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4304 msgid ", losing their %d frag spree"
4305 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4309 msgid ", losing their %d score spree"
4310 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4312 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4316 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4320 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4324 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4328 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4332 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4336 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4340 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4344 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4348 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4352 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4356 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4360 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4364 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4368 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4369 msgid "GENERATOR^Red"
4372 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4373 msgid "GENERATOR^Blue"
4376 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4377 msgid "GENERATOR^Yellow"
4380 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4381 msgid "GENERATOR^Pink"
4384 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4385 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4387 "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4389 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4391 msgid "%s under attack!"
4392 msgstr "%s sous attaque !"
4394 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4398 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4399 msgid "eWheel Turret"
4400 msgstr "Tourelle eWheel"
4402 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4406 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4410 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4414 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4415 msgid "Fusion Reactor"
4416 msgstr "Réacteur à fusion"
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4419 msgid "Hellion Missile Turret"
4420 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4426 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4427 msgid "Hunter-Killer Turret"
4428 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4430 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4431 msgid "Hunter-Killer"
4432 msgstr "Hunter-Killer"
4434 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4435 msgid "Machinegun Turret"
4436 msgstr "Tourelle Machinegun"
4438 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4442 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4444 msgstr "Tourelle MLRS"
4446 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4450 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4451 msgid "Phaser Cannon"
4452 msgstr "Canon phaser"
4454 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4459 msgid "Plasma Cannon"
4460 msgstr "Canon plasma"
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:8
4464 msgstr "Double plasma"
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:20
4467 msgid "Dual Plasma Cannon"
4468 msgstr "Double canon plasma"
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4477 msgstr "Bobine Tesla"
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4480 msgid "Walker Turret"
4481 msgstr "Tourelle Walker"
4483 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4487 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:167
4490 msgstr "Appuyez sur %s"
4492 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4496 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:967
4497 msgid "No right gunner!"
4498 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4500 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:973
4501 msgid "No left gunner!"
4502 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4504 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4508 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4509 msgid "Racer cannon"
4510 msgstr "Canon de Racer"
4512 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4516 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4517 msgid "Raptor cannon"
4518 msgstr "Canon de Raptor"
4520 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4522 msgstr "Bombe de Raptor"
4524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4525 msgid "Raptor flare"
4526 msgstr "Flamme de Raptor"
4528 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4532 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4533 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4534 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4565 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4566 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4569 msgid "Grappling Hook"
4572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4574 msgstr "Mitrailleuse"
4576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4578 msgstr "Poseur de Mines"
4580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4585 msgid "Port-O-Launch"
4586 msgstr "Port-O-Launch"
4588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4590 msgstr "Fusil de précision"
4592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4593 msgid "T.A.G. Seeker"
4594 msgstr "T.A.G. Seeker"
4596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4607 msgstr "@!#%'n Tuba"
4609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4619 msgid "CI_DEC^%s years"
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4624 msgid "CI_ZER^%d years"
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4629 msgid "CI_FIR^%d year"
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4634 msgid "CI_SEC^%d years"
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4639 msgid "CI_THI^%d years"
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4644 msgid "CI_MUL^%d years"
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4649 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4650 msgstr "%s semaines"
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4654 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4655 msgstr "%d semaines"
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4659 msgid "CI_FIR^%d week"
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4664 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4665 msgstr "%d semaines"
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4669 msgid "CI_THI^%d weeks"
4670 msgstr "%d semaines"
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4674 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4675 msgstr "%d semaines"
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4679 msgid "CI_DEC^%s days"
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4684 msgid "CI_ZER^%d days"
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4689 msgid "CI_FIR^%d day"
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4694 msgid "CI_SEC^%d days"
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4699 msgid "CI_THI^%d days"
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4704 msgid "CI_MUL^%d days"
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4709 msgid "CI_DEC^%s hours"
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4714 msgid "CI_ZER^%d hours"
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4719 msgid "CI_FIR^%d hour"
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4724 msgid "CI_SEC^%d hours"
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4729 msgid "CI_THI^%d hours"
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4734 msgid "CI_MUL^%d hours"
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4739 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4742 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4744 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4747 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4749 msgid "CI_FIR^%d minute"
4752 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4754 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4757 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4759 msgid "CI_THI^%d minutes"
4762 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4764 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4767 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4769 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4770 msgstr "%s secondes"
4772 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4774 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4775 msgstr "%d secondes"
4777 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4779 msgid "CI_FIR^%d second"
4782 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4784 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4785 msgstr "%d secondes"
4787 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4789 msgid "CI_THI^%d seconds"
4790 msgstr "%d secondes"
4792 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4794 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4795 msgstr "%d secondes"
4797 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4802 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4807 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4812 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4817 #: qcsrc/lib/oo.qh:286
4818 msgid "No description"
4819 msgstr "Aucune description"
4821 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4824 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4825 "please file an issue.\n"
4827 "Le champ d'entités %s.%s (%s) n'est pas dans la liste blanche. Si vous "
4828 "pensez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème.\n"
4830 #: qcsrc/lib/string.qh:35
4832 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4833 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
4835 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4837 msgid "%02d:%02d:%02d"
4838 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4840 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4841 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4842 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :\n"
4844 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4845 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4846 msgstr " sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
4848 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4849 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4851 " directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
4854 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4855 msgid "Available options:\n"
4856 msgstr "Options disponibles :\n"
4858 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4859 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4861 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
4864 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:416
4869 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4874 msgstr "Personnalisé"
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4878 msgid "Level %d: %s"
4879 msgstr "Niveau %d : %s"
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4883 msgstr "Équipe principale"
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4886 msgid "Extended Team"
4887 msgstr "Équipe étendue"
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:44
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:60
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4906 msgid "Level Design"
4907 msgstr "Conception des niveaux"
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:86
4910 msgid "Music / Sound FX"
4911 msgstr "Musique / son FX"
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
4915 msgstr "Code du jeu"
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:109
4918 msgid "Marketing / PR"
4919 msgstr "Marketing / Relations publiques"
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4927 msgstr "Moteur du jeu"
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4930 msgid "Engine Additions"
4931 msgstr "Ajouts au moteur"
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4935 msgstr "Compilateur"
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4938 msgid "Other Active Contributors"
4939 msgstr "Autres contributeurs actifs"
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4943 msgstr "Traducteurs"
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4958 msgid "Chinese (China)"
4959 msgstr "Chinois (Chine)"
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:160
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4967 msgstr "Néerlandais"
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
4970 msgid "English (Australia)"
4971 msgstr "Anglais (Australie)"
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:259
5030 msgid "Past Contributors"
5031 msgstr "Contributeurs passés"
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5034 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5035 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5038 msgid "will not be saved"
5039 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5042 msgid "will be saved to config.cfg"
5043 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5050 msgid "engine setting"
5051 msgstr "paramètre du moteur"
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5055 msgstr "lecture seule"
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5071 msgid "The Xonotic credits"
5072 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5076 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5077 "player name to get started. You can change these options later through the "
5080 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5081 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5082 "dans le menu du jeu."
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5091 msgid "Name under which you will appear in the game"
5092 msgstr "Pseudonyme utilisé pour vous reconnaître dans le jeu"
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5095 msgid "Text language:"
5096 msgstr "Langue du texte :"
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5099 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5101 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5127 msgid "Save settings"
5128 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5135 msgid "Ammunition display:"
5136 msgstr "Affichage des munitions :"
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5139 msgid "Show only current ammo type"
5140 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5144 msgid "Noncurrent alpha:"
5145 msgstr "Transparence icônes :"
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5149 msgid "Noncurrent scale:"
5150 msgstr "Taille icônes :"
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5155 msgstr "Aligner l'icône :"
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5184 msgid "Message duration:"
5185 msgstr "Durée du message :"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5189 msgstr "Durée du fondu :"
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5192 msgid "Flip messages order"
5193 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5197 msgid "Text alignment:"
5198 msgstr "Alignement du texte :"
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5208 msgstr "Échelle de la police :"
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5211 msgid "Centerprint Panel"
5212 msgstr "Affichage central"
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5215 msgid "Chat entries:"
5216 msgstr "Entrées du tchat :"
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5220 msgstr "Taille du tchat :"
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5223 msgid "Chat lifetime:"
5224 msgstr "Durée tchat :"
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5227 msgid "Chat beep sound"
5228 msgstr "Notification de tchat"
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5235 msgid "Engine info:"
5236 msgstr "Informations sur la version :"
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5239 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5240 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5243 msgid "Engine Info Panel"
5244 msgstr "Informations sur la version"
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5247 msgid "Combine health and armor"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5253 msgid "Enable status bar"
5254 msgstr "Activer la barre d'état"
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5258 msgid "Status bar alignment:"
5259 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5277 msgid "Icon alignment:"
5278 msgstr "Alignement des icônes :"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5281 msgid "Flip health and armor positions"
5282 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5285 msgid "Health/Armor Panel"
5286 msgstr "Santé/Armure"
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5289 msgid "Info messages:"
5290 msgstr "Messages d'information :"
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5294 msgstr "Inverser l'alignement"
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5297 msgid "Info Messages Panel"
5298 msgstr "Messages d'Information"
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5301 msgid "PNL^Disabled"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5305 msgid "PNL^Enabled spectating"
5306 msgstr "Afficher en mode spectateur"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5309 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5310 msgstr "Afficher même en mode échauffement"
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5317 msgid "Text/icon ratio:"
5318 msgstr "Ratio texte / icônes :"
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5321 msgid "Hide spawned items"
5322 msgstr "Masquer les objets disponibles"
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5325 msgid "Hide large armor and health"
5326 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5329 msgid "Dynamic size"
5330 msgstr "Taille dynamique"
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5333 msgid "Items Time Panel"
5334 msgstr "Minuterie des objets"
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5337 msgid "Mod Icons Panel"
5338 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5341 msgid "Notifications:"
5342 msgstr "Notifications :"
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5345 msgid "Also print notifications to the console"
5346 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5349 msgid "Flip notify order"
5350 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5353 msgid "Entry lifetime:"
5354 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5357 msgid "Entry fadetime:"
5358 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5361 msgid "Notification Panel"
5362 msgstr "Notifications"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5367 msgid "Panel disabled"
5368 msgstr "Tableau de bord désactivé"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5371 msgid "Panel enabled"
5372 msgstr "Tableau de bord activé"
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5375 msgid "Panel enabled even observing"
5376 msgstr "Tableau de bord activé en mode spectateur"
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5379 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5380 msgstr "Tableau de bord activé en mode Couse/CTS"
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5384 msgstr "Barre d'état"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5389 msgstr "Aligner à gauche"
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5394 msgstr "Aligner à droite"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5397 msgid "Inward align"
5398 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5401 msgid "Outward align"
5402 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5405 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5406 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5413 msgid "Include vertical speed"
5414 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5418 msgstr "Unité de vitesse :"
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5446 msgstr "Vitesse maximale"
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5449 msgid "Acceleration:"
5450 msgstr "Accélération :"
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5453 msgid "Include vertical acceleration"
5454 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5457 msgid "Physics Panel"
5458 msgstr "Effets Physiques"
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5461 msgid "Powerups Panel"
5462 msgstr "Bonus de puissance"
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5465 msgid "Panel enabled when spectating"
5466 msgstr "Afficher en mode spectateur"
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5470 msgid "Panel always enabled"
5471 msgstr "Toujours afficher le tableau de bord"
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5474 msgid "Forced aspect:"
5475 msgstr "Aspect forcé :"
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5478 msgid "Pressed Keys Panel"
5479 msgstr "Touches Appuyées"
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5482 msgid "Quick Menu Panel"
5483 msgstr "Menu rapide"
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5486 msgid "Race Timer Panel"
5487 msgstr "Chronomètre de Course"
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5490 msgid "Panel enabled in teamgames"
5491 msgstr "Tableau de bord activé dans les jeux en équipe"
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5508 msgstr "Transparence :"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5516 msgstr "Direction du joueur"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5540 msgstr "Mode de zoom :"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5551 msgid "Always zoomed"
5552 msgstr "Toujours zoomé"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5555 msgid "Never zoomed"
5556 msgstr "Jamais zoomé"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5568 msgstr "Classements :"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5588 msgstr "Chronomètre :"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5591 msgid "Show elapsed time"
5592 msgstr "Afficher le temps écoulé"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5596 msgstr "Chronomètre"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5599 msgid "Alpha after voting:"
5600 msgstr "Transparence après vote :"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5607 msgid "Fade out after:"
5608 msgstr "Fondu après :"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5622 msgid "Fade effect:"
5623 msgstr "Effet de fondu :"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5631 msgstr "Transparence"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5642 msgid "Weapon icons:"
5643 msgstr "Icônes des armes :"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5646 msgid "Show only owned weapons"
5647 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5650 msgid "Show weapon ID as:"
5651 msgstr "Identification des armes :"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5666 msgid "Weapon ID scale:"
5667 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5670 msgid "Show Accuracy"
5671 msgstr "Afficher la précision"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5675 msgstr "Afficher les munitions"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5678 msgid "Ammo bar alpha:"
5679 msgstr "Transparence barre munitions :"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5682 msgid "Ammo bar color:"
5683 msgstr "Couleur barre munitions :"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5686 msgid "Weapons Panel"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5691 msgstr "Thèmes de l'ATH"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:24
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5711 msgstr "Définir le thème"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5714 msgid "Save current skin"
5715 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5718 msgid "Panel background defaults:"
5719 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5724 msgstr "Arrière-plan :"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5737 msgid "Border size:"
5738 msgstr "Taille de la bordure :"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5743 msgstr "Couleur de l'équipe :"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5747 msgid "Test team color in configure mode"
5748 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5753 msgstr "Remplissage :"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5757 msgstr "Contours de l'ATH :"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5760 msgid "DOCK^Disabled"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5776 msgid "Grid settings:"
5777 msgstr "Configuration de la grille :"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5780 msgid "Snap panels to grid"
5781 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5785 msgstr "Taille de la grille :"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5797 msgstr "Quitter la configuration"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5800 msgid "Panel HUD Setup"
5801 msgstr "Configuration de l'ATH"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5818 msgid "Move target:"
5819 msgstr "Déplacer la cible :"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5831 msgstr "Point d'apparition"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5835 msgstr "Aucun mouvement"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5844 msgstr "Définir le thème :"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5847 msgid "Monster Tools"
5848 msgstr "Outils Monstres"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5855 msgid "Find servers to play on"
5856 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5859 msgid "Host your own game"
5860 msgstr "Héberger votre propre partie"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5872 msgstr "Multijoueur"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5876 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5879 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5896 msgstr "Mode de jeu"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5900 msgstr "Limite de temps :"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5903 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5904 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5912 msgid "TIMLIM^Default"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
5921 msgid "TIMLIM^Infinite"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5929 msgstr "Limite de frags :"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5948 msgid "Player slots:"
5949 msgstr "Nombre de joueurs :"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5953 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5956 "Le nombre maximum de personnes pouvant jouer sur votre serveur en même temps"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5959 msgid "Number of bots:"
5960 msgstr "Nombre de bots :"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5963 msgid "Amount of bots on your server"
5964 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5968 msgstr "Niveau des bots :"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5971 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5972 msgstr "Spécifier la difficulté des bots"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5983 msgid "You will win"
5984 msgstr "Vous allez gagner"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5988 msgstr "Vous pouvez gagner"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5991 msgid "You might win"
5992 msgstr "Vous risquez de gagner"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6016 msgstr "Comme un Dieu"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6023 msgid "Mutators and weapon arenas"
6024 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:167
6028 msgstr "Liste des cartes"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
6032 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6033 "Delete to clear; Enter when done."
6035 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6036 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:186
6040 msgstr "Ajouter les filtrés"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:187
6043 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6044 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6047 msgid "Remove shown"
6048 msgstr "Supprimer les filtrés"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6051 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6052 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
6056 msgstr "Tout ajouter"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
6059 msgid "Add every available map to your selection"
6060 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6064 msgstr "Tout supprimer"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6067 msgid "Remove all the maps from your selection"
6068 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6071 msgid "Start Multiplayer!"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
6077 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
6078 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6081 msgid "Capture limit:"
6082 msgstr "Limite de captures :"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6085 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
6086 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
6095 msgid "Point limit:"
6096 msgstr "Score limite :"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
6101 msgid "The amount of points needed before the match will end"
6102 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
6110 msgstr "Nombre de tours :"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
6114 msgstr "Nombre de buts :"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
6117 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6118 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6130 msgstr "Types de jeu :"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6142 msgid "Map Information"
6143 msgstr "Informations sur la carte"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6146 msgid "All Weapons Arena"
6147 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6150 msgid "Most Weapons Arena"
6151 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:161
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6171 msgstr "Nouveaux jouets"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
6180 msgid "Rocket Flying"
6181 msgstr "Roquettes Volantes"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6185 msgid "Invincible Projectiles"
6186 msgstr "Projectiles Invincibles"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6190 msgid "No start weapons"
6191 msgstr "Aucune arme au départ"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6196 msgstr "Faible gravité"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6201 msgstr "Joueurs transparents"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
6219 msgid "Weapons stay"
6220 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6243 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6247 msgstr "Bonus de puissance"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:165
6251 msgid "Touch explode"
6252 msgstr "Explosion au toucher"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:158
6259 msgid "Gameplay mutators:"
6260 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:162
6263 msgid "Enable dodging"
6264 msgstr "Activer les esquives"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
6267 msgid "All players are almost invisible"
6268 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6271 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6273 "Il faut que votre adversaire soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6276 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6277 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6281 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6283 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6284 "mourrez progressivement"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6287 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6289 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6293 msgid "Weapon & item mutators:"
6294 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6297 msgid "Grappling hook"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:207
6301 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6302 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6305 msgid "Players spawn with the jetpack"
6306 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
6309 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6310 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:232
6313 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6314 msgstr "Les armes restent où elles sont lorsqu'elles sont ramassées"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6317 msgid "Regular (no arena)"
6318 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6321 msgid "Weapon arenas:"
6322 msgstr "Arènes d'arme :"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:258
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:263
6328 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6329 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6331 "Sélectionner une arène avec une seule arme fera apparaître les joueurs avec "
6332 "cette arme et des munitions illimitées, et désactive toutes les autres armes"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:257
6335 msgid "Most weapons"
6336 msgstr "La plupart des armes"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
6340 msgstr "Toutes les armes"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6343 msgid "Special arenas:"
6344 msgstr "Arènes spéciales :"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6348 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6349 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6350 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6351 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6353 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
6354 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
6355 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
6356 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6360 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6361 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6362 "switch to another weapon."
6364 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
6365 "change régulièrement."
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6368 msgid "with blaster"
6369 msgstr "avec le blaster"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6372 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6373 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
6380 msgid "SRVS^Categories"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:34
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6388 msgid "Show empty servers"
6389 msgstr "Afficher les serveurs vides"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6396 msgid "Show full servers that have no slots available"
6397 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6405 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6407 "Ne pas mettre à jour la liste de serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6417 msgstr "Informations…"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:69
6420 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6421 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6426 msgstr "Rejoindre !"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6436 msgstr "%d modifiés"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6443 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6445 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6448 msgid "N/A (auth library missing)"
6449 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6452 msgid "Not supported (can't connect)"
6453 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6456 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6457 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6460 msgid "Supported (will encrypt)"
6461 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6464 msgid "Supported (won't encrypt)"
6465 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6468 msgid "Requested (will encrypt)"
6469 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6472 msgid "Requested (won't encrypt)"
6473 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6476 msgid "Required (can't connect)"
6477 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6480 msgid "Required (will encrypt)"
6481 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6485 msgstr "Nom de l'hôte :"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6489 msgstr "Type de jeu :"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6505 msgstr "Paramètres :"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6518 msgstr "Places libres :"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6522 msgstr "Chiffrement :"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6533 msgid "Server Information"
6534 msgstr "Informations sur le serveur"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6542 msgstr "Captures d'écran"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6545 msgid "Music Player"
6546 msgstr "Lecteur de musique"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6549 msgid "Auto record demos"
6550 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6554 msgstr "Chronométrer la démo"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6557 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6558 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6565 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6566 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6570 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6571 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6576 msgstr "Se déconnecter"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6579 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6580 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6587 msgid "MUSICPL^Add all"
6588 msgstr "Tout ajouter"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6591 msgid "Set as menu track"
6592 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6595 msgid "Reset default menu track"
6596 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6600 msgstr "Liste de lecture :"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6603 msgid "Random order"
6604 msgstr "Ordre aléatoire"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6607 msgid "MUSICPL^Stop"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6611 msgid "MUSICPL^Play"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6615 msgid "MUSICPL^Pause"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6619 msgid "MUSICPL^Prev"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6623 msgid "MUSICPL^Next"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6627 msgid "MUSICPL^Remove"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6631 msgid "MUSICPL^Remove all"
6632 msgstr "Tout supprimer"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6635 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6636 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6639 msgid "Open in the viewer"
6640 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6644 msgstr "Réinitialiser"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6664 msgid "Apply immediately"
6665 msgstr "Appliquer maintenant"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6676 msgid "Glowing color"
6677 msgstr "Couleur principale"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6680 msgid "Detail color"
6681 msgstr "Couleur des détails"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6685 msgstr "Statistiques"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6688 msgid "Allow player statistics to track your client"
6689 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6692 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6693 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6706 msgstr "Non divulgué"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6723 msgid "Are you sure you want to quit?"
6724 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6727 msgid "Back to work..."
6728 msgstr "Retour au boulot..."
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6731 msgid "I got some more fragging to do!"
6732 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6735 msgid "Quit the game"
6736 msgstr "Quitter Xonotic"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6744 msgstr "Supprimer *"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6759 msgid "Set * as child"
6760 msgstr "Définir * comme enfant"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6764 msgstr "Attacher à *"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6767 msgid "Detach from *"
6768 msgstr "Détacher depuis *"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6771 msgid "Visual object properties for *:"
6772 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6776 msgstr "Transparence :"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6779 msgid "Set color main:"
6780 msgstr "Couleur principale :"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6783 msgid "Set color glow:"
6784 msgstr "Couleur des éclats :"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6791 msgid "Physical object properties for *:"
6792 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6795 msgid "Set material:"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6799 msgid "Set solidity:"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6811 msgid "Set physics:"
6812 msgstr "Physiques :"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6839 msgid "* object info"
6840 msgstr "info de l'objet *"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6844 msgstr "info du maillage *"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6847 msgid "* attachment info"
6848 msgstr "info de l'objet joint *"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6852 msgstr "Afficher l'aide"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6855 msgid "* is the object you are facing"
6856 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6859 msgid "Sandbox Tools"
6860 msgstr "Outils du bac à sable"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6884 msgstr "Utilisateur"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6895 msgid "Change the game settings"
6896 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6907 msgid "VOL^Ambient:"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6939 msgid "New style sound attenuation"
6940 msgstr "Atténuation de son améliorée"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6943 msgid "Mute sounds when not active"
6944 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6948 msgstr "Fréquence :"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6951 msgid "Sound output frequency"
6952 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6991 msgid "Number of channels for the sound output"
6992 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7027 msgid "Swap stereo output channels"
7028 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7031 msgid "Swap left/right channels"
7032 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7035 msgid "Headphone friendly mode"
7036 msgstr "Mode casque audio"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7040 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7041 "stereo separation a bit for headphones)"
7043 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7044 "casque pour un meilleur son"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7047 msgid "Hit indication sound"
7048 msgstr "Indication de tir réussi"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7051 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7052 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7055 msgid "Chat message sound"
7056 msgstr "Sons du tchat"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7060 msgstr "Sons du menu"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7063 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7067 msgid "Focus sounds"
7068 msgstr "Sons lors du focus"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7071 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7075 msgid "Time announcer:"
7076 msgstr "Annonce du temps restant :"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7079 msgid "WRN^Disabled"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7091 msgid "Automatic taunts:"
7092 msgstr "Railleries automatiques :"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7095 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7096 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7112 msgid "Debug info about sounds"
7113 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7116 msgid "Quality preset:"
7117 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7144 msgid "PRE^Ultimate"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7148 msgid "Geometry detail:"
7149 msgstr "Détails géométriques :"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7152 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7154 "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux) (par "
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7179 msgstr "Ahurissants"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7182 msgid "Player detail:"
7183 msgstr "Détails des joueurs :"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7206 msgid "Texture resolution:"
7207 msgstr "Définition des textures :"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7211 msgstr "Monstrueuse"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7215 msgstr "La plus basse"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7218 msgid "RES^Very low"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7240 msgid "Avoid lossy texture compression"
7241 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7244 msgid "Show surfaces"
7245 msgstr "Afficher les surfaces"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7249 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7250 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7252 "Désactiver les textures et les remplacer par des couleurs unies. Utile pour "
7253 "les configurations très légères, mais le rendu est très laid. (par défaut : "
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7257 msgid "Use lightmaps"
7258 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7262 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7263 "video memory (default: enabled)"
7265 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7266 "mémoire, mais rend les lightmaps plus nettes (par défaut : activé)"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7269 msgid "Deluxe mapping"
7270 msgstr "Deluxe mapping"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7273 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7274 msgstr "Utiliser les effets lumineux avancés (par défaut : activé)"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7278 msgstr "Brillance des textures"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7282 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7283 msgstr "Utiliser le reflet des textures (par défaut : activé)"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7286 msgid "Offset mapping"
7287 msgstr "Textures en relief"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7291 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7292 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7294 "Activer l'effet de relief sur les textures, a un léger impact sur la "
7295 "performance (par défaut : désactivé)"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7298 msgid "Relief mapping"
7299 msgstr "Textures en relief avancé"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7303 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7304 "(default: disabled)"
7306 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, a un gros impact "
7307 "sur la performance (par défaut : désactivé)"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7310 msgid "Reflections:"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7315 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7316 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7318 "Qualité des reflets et de la réfraction de l'eau et des portails, a un gros "
7319 "impact sur la performance dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes "
7320 "(par défaut : désactivé)"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7323 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7324 msgstr "Résolution des reflets/réfractions (par défaut : bon)"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7343 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7344 msgstr "Activer les marques d'impacts et de sang (par défaut : activé)"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7347 msgid "Decals on models"
7348 msgstr "Impacts sur les modèles"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7356 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7358 "Toutes les marques d'impacts qui sont plus loin que cette distance ne seront "
7359 "pas affichées (par défaut : 300)"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7366 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7368 "Durée en secondes avant que les marques d'impacts ne disparaissent (par "
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7372 msgid "Damage effects:"
7373 msgstr "Effets des dommages :"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7376 msgid "DMGFX^Disabled"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7388 msgid "No dynamic lighting"
7389 msgstr "Pas de lumière dynamique"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7392 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7394 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
7395 "de lumière (par défaut : activé)"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7398 msgid "Fake corona lighting"
7399 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7403 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7404 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7406 "Activer les lumières dynamiques rapides - mais plus laides - en affichant "
7407 "des couronnes de lumière à la place des vraies lumières dynamiques (par "
7408 "défaut : désactivé)"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7411 msgid "Realtime dynamic lighting"
7412 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7416 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7417 "(default: enabled)"
7419 "Activer le rendu des lumières dynamiques des explosions et des roquettes "
7420 "(par défaut : activé)"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7428 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7430 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel "
7431 "(par défaut : désactivé)"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7434 msgid "Realtime world lighting"
7435 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7439 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7440 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7442 "Activer le rendu des lumières carte en temps réel, a un gros impact sur la "
7443 "performance (par défaut : désactivé)"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7447 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7449 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières carte en temps réel (par "
7450 "défaut : désactivé)"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7453 msgid "Use normal maps"
7454 msgstr "Utiliser les cartes normales"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7457 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7459 "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures (par défaut : "
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7463 msgid "Soft shadows"
7464 msgstr "Ombres douces"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7467 msgid "Fade corona according to visibility"
7468 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7471 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7473 "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité (par "
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7478 msgstr "Éblouissement"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7482 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7483 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7485 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels situés au voisinage de "
7486 "pixels très brillants. A un gros impact sur la performance (par défaut : "
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7490 msgid "Extra postprocessing effects"
7491 msgstr "Effets de post-traitement"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7495 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7496 "using a powerup (default: disabled)"
7498 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché, "
7499 "lorsque vous êtes sous l'eau ou lorsque vous utilisez un bonus (par défaut : "
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7503 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7504 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7507 msgid "Motion blur:"
7508 msgstr "Flou de mouvement :"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7515 msgid "Spawnpoint effects"
7516 msgstr "Effets de point d'apparition"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7519 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7521 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7529 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7531 "Toutes les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas "
7532 "affichées (par défaut : 1000)"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7535 msgid "No crosshair"
7536 msgstr "Aucun réticule"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7541 msgstr "Selon l'arme"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7545 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7548 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7559 msgstr "Selon la santé"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7562 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7563 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7566 msgid "Enable center crosshair dot"
7567 msgstr "Afficher le point central du réticule"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7570 msgid "Use normal crosshair color"
7571 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7574 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7575 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7578 msgid "Hit testing:"
7579 msgstr "Détection de visée :"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7583 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7584 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7585 "you would hit an enemy"
7587 "Aucune : ne donner aucune information sur la ligne de mire ; TrueAim : "
7588 "flouter le réticule lorsque vous risquez de tirer sur un mur ; Ennemis : "
7589 "élargir aussi le réticule lorsque vous avez un ennemi en ligne de mire"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7592 msgid "HTTST^Disabled"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7596 msgid "HTTST^TrueAim"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7600 msgid "HTTST^Enemies"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7604 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7605 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7608 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7609 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7612 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7613 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7616 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7617 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7624 msgid "Fading speed:"
7625 msgstr "Vitesse d'estompage :"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7628 msgid "Side padding:"
7629 msgstr "Padding latéral :"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7632 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7633 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7636 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7637 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7644 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7645 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7648 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7649 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7652 msgid "Control transparency of the waypoints"
7653 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:76
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:126
7658 msgstr "Taille de police :"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:82
7661 msgid "Edge offset:"
7662 msgstr "Compensation des bords :"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7665 msgid "Fade when near the crosshair"
7666 msgstr "Cacher à proximité du réticule"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:101
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7685 msgid "Player Names"
7686 msgstr "Noms de joueurs"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7689 msgid "Show names above players"
7690 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:132
7693 msgid "Max distance:"
7694 msgstr "Distance maximale :"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:138
7698 msgstr "Décoloriser :"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7706 msgid "Only when near crosshair"
7707 msgstr "Uniquement près du réticule"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
7710 msgid "Display health and armor"
7711 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7714 msgid "Damage overlay:"
7715 msgstr "Effet des blessures :"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7719 msgid "Enter HUD editor"
7720 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7727 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7728 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7731 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7732 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7735 msgid "Frag Information"
7736 msgstr "Informations sur les frags"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7739 msgid "Display information about killing sprees"
7740 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7743 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7744 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7747 msgid "Show spree information in centerprints"
7748 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7751 msgid "Show spree information in death messages"
7752 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7755 msgid "Sprees in info messages:"
7756 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7759 msgid "SPREES^Disabled"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7775 msgid "Print on a seperate line"
7776 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7779 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7781 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
7782 "central (si disponibles)"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7785 msgid "Add frag location to death messages when available"
7787 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7790 msgid "Gamemode Settings"
7791 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7794 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7795 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7798 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7799 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7808 msgid "Display console messages in the top left corner"
7809 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7812 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7813 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7816 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7817 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7820 msgid "Powerup notifications"
7821 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7824 msgid "Weapon centerprint notifications"
7825 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7828 msgid "Weapon info message notifications"
7829 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7836 msgid "Respawn countdown sounds"
7837 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7840 msgid "Killstreak sounds"
7841 msgstr "Sons des séries de frags"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7844 msgid "Achievement sounds"
7845 msgstr "Sons des prouesses"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7856 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7857 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7860 msgid "Unavailable alpha:"
7861 msgstr "Transparence quand indisponible :"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7864 msgid "Unavailable color:"
7865 msgstr "Couleur quand indisponible :"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7868 msgid "GHOITEMS^Black"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7872 msgid "GHOITEMS^Dark"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7876 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7880 msgid "GHOITEMS^Normal"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7884 msgid "GHOITEMS^Blue"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:777
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7893 msgid "Force player models to mine"
7894 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7897 msgid "Force player colors to mine"
7898 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
7901 msgid "Body fading:"
7902 msgstr "Effacement des corps :"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
7906 msgstr "Effets sanglants :"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7929 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7931 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7935 msgid "1st person perspective"
7936 msgstr "Vue à la 1ère personne"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7939 msgid "Slide to third person upon death"
7940 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7943 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7944 msgstr "Amortir la vue après un saut"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7947 msgid "Smooth the view while crouching"
7948 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7951 msgid "View waving while idle"
7952 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7955 msgid "View bobbing while walking around"
7956 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7959 msgid "3rd person perspective"
7960 msgstr "Vue à la 3è personne"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7963 msgid "Back distance"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7971 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7972 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7975 msgid "Field of view:"
7976 msgstr "Champ de vue :"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7979 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7980 msgstr "Champ de vision en degrés (par défaut : 100)"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7983 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7984 msgstr "Facteur du zoom :"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7987 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7988 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7991 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7992 msgstr "Vitesse du zoom :"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7995 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7996 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7999 msgid "ZOOM^Instant"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8003 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8004 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8008 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8009 "sensitivity change)"
8011 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8012 "à l'absence de zoom"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8015 msgid "Velocity zoom"
8016 msgstr "Zoom cinétique"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8019 msgid "Forward movement only"
8020 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8023 msgid "VZOOM^Factor"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8027 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8028 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8031 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8032 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8035 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8036 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8044 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8045 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8056 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8057 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8061 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8063 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8067 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8068 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8071 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8072 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8076 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8079 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8083 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8084 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8087 msgid "Draw 1st person weapon model"
8088 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8091 msgid "Draw the weapon model"
8092 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8097 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8099 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8103 msgid "Gun model swaying"
8104 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8107 msgid "Gun model bobbing"
8108 msgstr "Agiter l'arme"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8115 msgid "Key Bindings"
8116 msgstr "Raccourcis clavier"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8119 msgid "Change key..."
8120 msgstr "Changer la touche…"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8132 msgstr "Tout réinitialiser"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8139 msgid "Sensitivity:"
8140 msgstr "Sensibilité :"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8143 msgid "Mouse speed multiplier"
8144 msgstr "Sensibilité de la souris"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8147 msgid "Smooth aiming"
8148 msgstr "Visée adoucie"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8151 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8152 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8155 msgid "Invert aiming"
8156 msgstr "Inverser la visée"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8159 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8160 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8163 msgid "Use system mouse positioning"
8164 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8167 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8168 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8173 msgid "Disable system mouse acceleration"
8174 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8177 msgid "Make use of DGA mouse input"
8178 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8181 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8182 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8185 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8186 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8189 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8190 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8193 msgid "Jetpack on jump:"
8194 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8197 msgid "JPJUMP^Disabled"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8202 msgstr "En l'air seulement"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8211 msgid "Use joystick input"
8212 msgstr "Utiliser une manette"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8215 msgid "Command when pressed:"
8216 msgstr "Commande quand appuyé :"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8219 msgid "Command when released:"
8220 msgstr "Commande quand relâché :"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8227 msgid "User defined key bind"
8228 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:25
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8240 msgid "Client UDP port:"
8241 msgstr "Port UDP client :"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8244 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8245 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8249 msgstr "Bande passante :"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8252 msgid "Specify your network speed"
8253 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8269 msgstr "ADSL rapide"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8273 msgstr "Très haut débit"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8276 msgid "Input packets/s:"
8277 msgstr "Paquets entrants/s :"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8280 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8281 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8284 msgid "Server queries/s:"
8285 msgstr "Requêtes serveur/s :"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8289 msgstr "Téléchargements :"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8292 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8293 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8296 msgid "Speed (kB/s):"
8297 msgstr "Vitesse (ko/s) :"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8300 msgid "Maximum download speed"
8301 msgstr "Vitesse maximale de téléchargement"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8304 msgid "Local latency:"
8305 msgstr "Latence locale :"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8308 msgid "Show netgraph"
8309 msgstr "Afficher le netgraphe"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8312 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8314 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8317 msgid "Client-side movement prediction"
8318 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8321 msgid "Movement error compensation"
8322 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8325 msgid "Use encryption (AES) when available"
8326 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8330 msgstr "Taux de rafraîchissement"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
8337 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8345 msgid "TRGT^Disabled"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8350 msgstr "Cible quand inactif :"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8353 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8357 msgid "Save processing time for other apps"
8358 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8361 msgid "Show frames per second"
8362 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8365 msgid "Show your rendered frames per second"
8366 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8369 msgid "Menu tooltips:"
8370 msgstr "Infobulles du menu :"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8374 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8375 "command bound to the menu item)"
8377 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
8378 "commande associée)"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8381 msgid "TLTIP^Disabled"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8385 msgid "TLTIP^Standard"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8389 msgid "TLTIP^Advanced"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8393 msgid "Show current date and time"
8394 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8397 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8398 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8401 msgid "Enable developer mode"
8402 msgstr "Activer le mode développeur"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8405 msgid "Advanced settings..."
8406 msgstr "Paramètres avancés…"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8409 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8410 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8414 msgid "Factory reset"
8415 msgstr "Réinitialisation complète"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8418 msgid "Cvar filter:"
8419 msgstr "Filtre de cvar :"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8422 msgid "Modified cvars only"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8427 msgstr "Propriété :"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8438 msgid "Description:"
8439 msgstr "Description :"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8442 msgid "Advanced settings"
8443 msgstr "Paramètres avancés"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8446 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8447 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8450 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8452 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8457 msgstr "Thèmes du menu"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8460 msgid "Text Language"
8461 msgstr "Langue du texte"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8464 msgid "Set language"
8465 msgstr "Définir la langue"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8468 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8469 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8473 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8474 "(default: disabled)"
8476 "Remplacer les effets gores par des effets moins violents (par défaut : "
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8480 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8482 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
8483 "uniquement dans le menu,"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8486 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8488 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8492 msgid "Disconnect now"
8493 msgstr "Se déconnecter maintenant"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8496 msgid "Switch language"
8497 msgstr "Changer de langue"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8501 msgstr "Avertissement"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8505 msgstr "Résolution :"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8508 msgid "Font/UI size:"
8509 msgstr "Taille de la police :"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8512 msgid "SZ^Unreadable"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8521 msgstr "Très petite"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8537 msgstr "Très grande"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8541 msgstr "Gigantesque"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8548 msgid "Color depth:"
8549 msgstr "Profondeur de couleurs :"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8552 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8554 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
8555 "meilleure qualité (recommandé)"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8567 msgstr "Plein écran"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
8570 msgid "Vertical Synchronization"
8571 msgstr "Synchronisation Verticale"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8575 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8576 "screen refresh rate (default: disabled)"
8578 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
8579 "limite le nombre maximum d'images par seconde (par défaut : désactivé)"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8582 msgid "Flip view horizontally"
8583 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8586 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8587 msgstr "Mode miroir (par défaut : désactivé)"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
8591 msgstr "Anisotropie :"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
8594 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8595 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope (par défaut : 1x)"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8598 msgid "ANISO^Disabled"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:80
8620 msgid "Antialiasing:"
8621 msgstr "Anticrénelage :"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
8625 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8626 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8628 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D, mais "
8629 "augmente fortement l'utilisation des ressources (par défaut : désactivé)"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8636 msgid "High-quality frame buffer"
8637 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
8640 msgid "Depth first:"
8641 msgstr "Profondeur d'abord :"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8645 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8646 "normal rendering starts (default: disabled)"
8648 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
8649 "profondeur de la carte/joueurs avant le rendu « standard » (par défaut : "
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8665 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8666 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8673 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8674 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8680 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8681 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8683 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire pour "
8684 "une meilleure performance (par défaut : Points et Triangles)"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8691 msgid "Vertices and Triangles"
8692 msgstr "Points et Triangles"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
8696 msgstr "Luminosité :"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:120
8699 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8700 msgstr "Luminosité du noir (par défaut : 0)"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8704 msgstr "Contraste :"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
8707 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8708 msgstr "Luminosité du blanc (par défaut : 1)"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:129
8716 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8717 "white or black (default: 1.125)"
8719 "Correction du gamma n'affectant pas la luminosité du noir ou du blanc (par "
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:132
8723 msgid "Contrast boost:"
8724 msgstr "Boost du contraste :"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8727 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8728 msgstr "Multiplier le constraste dans les salles sombres (par défaut : 1)"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:138
8732 msgstr "Saturation :"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8736 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8737 "requires GLSL color control (default: 1)"
8739 "Ajustement de la saturation (0 = noir et blanc, 1 = normal, 2 = saturé) des "
8740 "couleurs (par défaut : 1)"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8743 msgid "LIT^Ambient:"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8748 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8749 "and flat (default: 4)"
8751 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée, les cartes auront un éclairage "
8752 "plus « plat » et moins contrasté (par défaut : 4)"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
8756 msgstr "Intensité :"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8759 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8760 msgstr "Luminosité du rendu global (par défaut : 1)"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
8763 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8764 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8768 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8769 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8771 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique afin éviter des "
8772 "problèmes d'affichage divers (par défaut : désactivé)"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:157
8775 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8776 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:161
8779 msgid "Use GLSL to handle color control"
8780 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8784 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8785 "performance by a lot (default: disabled)"
8787 "Utiliser GLSL pour corriger le gamma, attention, cela risque d'augmenter "
8788 "fortement l'utilisation de ressources (par défaut : désactivé)"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
8791 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8792 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:170
8795 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8796 msgstr "Points délirants (bonus)"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8799 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8800 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8807 msgid "Campaign Difficulty:"
8808 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8823 msgid "Start Singleplayer!"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8827 msgid "Singleplayer"
8828 msgstr "Partie Solo"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8831 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8832 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8839 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8840 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8843 msgid "Autoselect team (recommended)"
8844 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8864 msgstr "mode spectateur"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8867 msgid "Team Selection"
8868 msgstr "Sélection d'Équipe"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:78
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:80
8875 msgid "free for all"
8876 msgstr "chacun pour soi"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8895 msgid "strafe right"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8900 msgstr "sauter / nager"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8903 msgid "crouch / sink"
8904 msgstr "s'accroupir / couler"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8907 msgid "off-hand hook"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
8919 msgid "primary fire"
8920 msgstr "tir primaire"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
8923 msgid "secondary fire"
8924 msgstr "tir secondaire"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8927 msgid "Weapon switching"
8928 msgstr "Changement d'armes"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8932 msgstr "arme précédente"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8936 msgstr "arme suivante"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8939 msgid "previously used"
8940 msgstr "dernière utilisée"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8944 msgstr "meilleure arme"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8956 msgstr "zoom 2 clics"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8960 msgstr "afficher les scores"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8964 msgstr "capture d'écran"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8967 msgid "maximize radar"
8968 msgstr "agrandir le radar"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8972 msgstr "Communication"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8976 msgstr "tchat public"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8980 msgstr "tchat d'équipe"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8983 msgid "show chat history"
8984 msgstr "historique du tchat"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9004 msgstr "informations serveur"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9007 msgid "enter console"
9008 msgstr "ouvrir la console"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9012 msgstr "se déconnecter"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9019 msgid "auto-join team"
9020 msgstr "auto-joindre une équipe"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9024 msgstr "sélection d'équipe"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9027 msgid "sandbox menu"
9028 msgstr "menu bac à sable"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9031 msgid "enter spectator mode"
9032 msgstr "mode spectateur"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9036 msgstr "lâcher l'arme"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9039 msgid "drop key / drop flag"
9040 msgstr "lâcher la clef / drapeau"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9044 msgstr "traîner l'objet"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9047 msgid "3rd person view"
9048 msgstr "vue à la 3ème personne"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9051 msgid "User defined"
9052 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:61 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64
9055 msgid "Do not press this button again!"
9056 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:292
9060 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9062 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraichir "
9063 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:300
9067 msgid "%s's Xonotic Server"
9068 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:305
9072 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9075 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
9076 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:166
9083 msgid "<no model found>"
9084 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9092 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9095 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9096 "facilement plus tard"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:773
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:774
9104 msgstr "Nom de l'hôte"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:775
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:776
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
9116 msgid "AES level %d"
9117 msgstr "AES niveau %d"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
9125 msgstr "chiffrement :"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
9139 msgid "modified settings"
9140 msgstr "paramètres modifiés"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
9144 msgid "official settings"
9145 msgstr "paramètres officiels"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
9148 msgid "stats disabled"
9149 msgstr "stats désactivées"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
9152 msgid "stats enabled"
9153 msgstr "stats activées"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9156 msgid "SLCAT^Favorites"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9160 msgid "SLCAT^Recommended"
9161 msgstr "Recommandés"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9164 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9165 msgstr "Serveurs Normaux"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9168 msgid "SLCAT^Servers"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9172 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9173 msgstr "Mode Compétition"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9176 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9177 msgstr "Serveurs Modifiés"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9180 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
9181 msgstr "Mode Overkill"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9184 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
9185 msgstr "Mode InstaGib"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9188 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9189 msgstr "Mode Defrag"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9214 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9215 "gives for better performance (default: 1)"
9217 "Nombre de particules ; moins de particules consomment moins de ressources "
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9246 msgid "PART^Ultimate"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9251 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9252 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9255 "Ajuster la qualité des textures. La baisser diminue l'utilisation des "
9256 "ressources, mais rend les textures floues. (par défaut : bon)"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:106
9260 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9261 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:109
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9269 msgid "Screen resolution"
9270 msgstr "Résolution de l'écran"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9281 msgid "PART^Instant"
9282 msgstr "Instantanée"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9334 msgstr "A_rejoint_le_:"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9338 msgstr "Dernière_partie_:"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9341 msgid "Time_Played:"
9342 msgstr "Durée_de_jeu_:"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9345 msgid "Favorite_Map:"
9346 msgstr "Carte_favorite_:"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9351 msgstr "Parties_de_%s_:"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9356 msgstr "ELO_en_%s_:"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9361 msgstr "Classement_en_%s_:"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9365 msgid "%s_Percentile:"
9366 msgstr "Percentile_en_%s_:"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9370 msgid "%s_Favorite_Map:"
9371 msgstr "Carte_favorite_en_%s_:"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9375 msgid "%d (unranked)"
9376 msgstr "%d (non classé)"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9381 "Update can be downloaded at:\n"
9384 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9388 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9390 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9394 msgid "^1%s TEST BUILD"
9395 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9399 msgid "Update to %s now!"
9400 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9404 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9405 "^1Expect visual problems.\n"
9407 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
9409 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9417 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
9420 msgid "Enable panel"
9421 msgstr "Afficher le tableau de bord"