1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2023
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
31 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
34 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2024-06-02 07:22+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
38 "Last-Translator: Yotta Mxt, 2023\n"
39 "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
50 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
51 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
53 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
55 msgid "^1Couldn't write to %s"
56 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
65 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
66 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
71 "^1Multiline message at time %s that\n"
72 "^BOLDlasts longer than normal"
74 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
75 "^BOLDdura más de lo normal"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
79 msgid "Message at time %s"
80 msgstr "Mensaje a la hora %s"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
83 msgid "Generic message"
84 msgstr "Mensaje genérico"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
87 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
91 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
92 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
93 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
95 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
102 msgstr "^1Observando"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
106 msgid "^1Spectating: ^7%s"
107 msgstr "^1Observando: ^7%s"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
112 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
117 msgstr "disparo primario"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
122 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgstr "siguiente arma"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "previous weapon"
132 msgstr "arma anterior"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
137 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
146 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
152 msgid "secondary fire"
153 msgstr "disparo secundario"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
158 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
162 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
163 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
168 msgstr "información del servidor"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
172 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1452
181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
187 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
188 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
191 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
192 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
195 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
196 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
200 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
201 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
205 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
206 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
215 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
217 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
221 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
222 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
225 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
226 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
230 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
231 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
234 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
235 msgid "team selection"
236 msgstr "selección de equipo"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
239 msgid "^1Spectating this player:"
240 msgstr "^1Observando a este jugador:"
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
243 msgid "^1Spectating you:"
244 msgstr "^1Observando a ti:"
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
247 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
248 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
251 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
252 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
254 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
255 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
256 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
259 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
260 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
262 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
263 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
269 msgid "Standard quick menu"
270 msgstr "Menú rápido estándar"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
285 msgstr "Continuar..."
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^Send public message to"
294 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
298 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^nice one"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
305 msgid "QMCMD^good game"
306 msgstr "QMCMD^bien jugado"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^hi / good luck"
310 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
314 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
317 msgid "QMCMD^Send in English"
318 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
322 msgid "QMCMD^Team chat"
323 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
326 msgid "QMCMD^strength soon"
327 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
330 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
331 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
334 msgid "QMCMD^free item, icon"
335 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
338 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
339 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
342 msgid "QMCMD^took item, icon"
343 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^negative"
347 msgstr "QMCMD^negativo"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
350 msgid "QMCMD^positive"
351 msgstr "QMCMD^positivo"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^need help, icon"
359 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
363 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
367 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
371 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
375 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^defending, icon"
383 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^roaming, icon"
391 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
394 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
395 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 msgid "QMCMD^attacking, icon"
399 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
402 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
403 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
406 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
407 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
412 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
416 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
419 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
420 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
423 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
424 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
427 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
428 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
431 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
432 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
435 msgid "QMCMD^Send private message to"
436 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
440 msgid "QMCMD^Settings"
441 msgstr "QMCMD^Ajustes"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
446 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
449 msgid "QMCMD^3rd person view"
450 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
453 msgid "QMCMD^Player models like mine"
454 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 msgid "QMCMD^Names above players"
458 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
462 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
469 msgid "QMCMD^Net graph"
470 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
474 msgid "QMCMD^Sound settings"
475 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
478 msgid "QMCMD^Hit sound"
479 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
482 msgid "QMCMD^Chat sound"
483 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
486 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
487 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
491 msgid "QMCMD^Observer camera"
492 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
495 msgid "QMCMD^Increase speed"
496 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
499 msgid "QMCMD^Decrease speed"
500 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
503 msgid "QMCMD^Wall collision"
504 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
507 msgid "QMCMD^Fullscreen"
508 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
512 msgid "QMCMD^Call a vote"
513 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
516 msgid "QMCMD^Restart the map"
517 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
520 msgid "QMCMD^End match"
521 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
524 msgid "QMCMD^Reduce match time"
525 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
528 msgid "QMCMD^Extend match time"
529 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
532 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
533 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
536 msgid "Server quick menu"
537 msgstr "Menú rápido del servidor"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
540 msgid "Waypoint editor menu"
541 msgstr "Menú rápido de puntos de encuentro"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
544 msgid "Waypoint editor menu as default"
545 msgstr "Menú del editor de puntos de encuentro por defecto"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
548 msgid "Server quick menu as default"
549 msgstr "Menú rápido del servidor por defecto"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
552 msgid "QMCMD^Spectate a player"
553 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
567 msgstr "Línea de salida"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
572 msgstr "Línea de meta"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
577 msgid "Intermediate %d"
578 msgstr "Intermedio %d"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:223
582 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:284
584 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
585 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1283
588 msgid "missing a checkpoint"
589 msgstr "falta un punto de control"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
592 msgid "Click to select teleport destination"
593 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
596 msgid "Click to select spawn location"
597 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
600 msgid "Number of ball carrier kills"
601 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
612 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
613 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
616 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
618 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
626 msgstr "tiempo de captura"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
629 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
630 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
633 msgid "Number of deaths"
634 msgstr "Número de muertes"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
641 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
642 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
645 msgid "SCO^destructions"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
649 msgid "SCO^damage dealt"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
653 msgid "The total damage dealt"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
657 msgid "SCO^damage taken"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
661 msgid "The total damage taken"
662 msgstr "Daño total recibido"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
665 msgid "Number of flag drops"
666 msgstr "Número de banderas caídas"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
674 msgstr "ELO del jugador"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
682 msgstr "el más rápido"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
685 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
686 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
689 msgid "Number of faults committed"
690 msgstr "Número de faltas cometidas"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
697 msgid "Number of flag carrier kills"
698 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
713 msgid "Number of kills minus suicides"
714 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
721 msgid "Number of generators destroyed"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
725 msgid "SCO^generators"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
729 msgid "Number of goals scored"
730 msgstr "Número de goles acertados"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
737 msgid "Number of hunts (Survival)"
738 msgstr "Número de cacerías (Supervivencia)"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
745 msgid "Number of keys carrier kills"
746 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
759 msgid "The kill-death ratio"
760 msgstr "La razón asesinato-muerte"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
771 msgid "Number of kills"
772 msgstr "Número de asesinatos"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
779 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
780 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
787 msgid "Number of lives (LMS)"
788 msgstr "Número de vidas (LMS)"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
795 msgid "Number of times a key was lost"
796 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
805 msgstr "Nombre del jugador"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
816 msgid "Number of objectives destroyed"
817 msgstr "Número de objetivos destruidos"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
820 msgid "SCO^objectives"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
825 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
827 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
836 msgstr "Tiempo de ping"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
844 msgstr "Pérdida de paquetes"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
851 msgid "Number of players pushed into void"
852 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
860 msgstr "Rango del jugador"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
867 msgid "Number of flag returns"
868 msgstr "Número de retornos de banderas"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
875 msgid "Number of revivals"
876 msgstr "Número de reanimaciones"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
880 msgstr "reanimaciones"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
883 msgid "Number of rounds won"
884 msgstr "Número de rondas ganadas"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
887 msgid "SCO^rounds won"
888 msgstr "rondas ganadas"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
891 msgid "Number of rounds played"
892 msgstr "Número de rondas jugadas"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
895 msgid "SCO^rounds played"
896 msgstr "Rondas jugadas"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
904 msgstr "Puntuación total"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
907 msgid "Number of suicides"
908 msgstr "Número de suicidios"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
915 msgid "Number of kills minus deaths"
916 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
923 msgid "Number of survivals"
924 msgstr "Número de supervivencias"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
927 msgid "SCO^survivals"
928 msgstr "supervivencias"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
931 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
932 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
939 msgid "Number of teamkills"
940 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
943 msgid "SCO^teamkills"
944 msgstr "asesinatos de compañeros"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
947 msgid "Number of ticks (Domination)"
948 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
959 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
960 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
964 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
966 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
967 "^2scoreboard_columns_set"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
974 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
975 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
979 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
980 "cvar scoreboard_columns"
982 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
987 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
990 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
991 "comienzo de cada partida"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
995 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
996 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
998 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
999 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
1002 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
1003 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
1006 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1008 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1012 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1013 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1014 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1015 "field to show all fields available for the current game mode."
1017 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
1018 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
1019 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
1020 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
1021 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1026 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1027 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1029 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
1030 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1033 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1034 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1038 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1039 "right of the vertical bar aligned to the right."
1041 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1042 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1046 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1047 "other gamemodes except DM."
1049 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1050 "demás modos de juego excepto DM."
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1066 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1067 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1071 msgstr "Estadísticas del objeto"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1075 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1078 msgid "Monsters killed:"
1079 msgstr "Monstruos asesinados:"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1082 msgid "Secrets found:"
1083 msgstr "Secretos encontrados:"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1088 msgstr "Espectadores"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2425
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1106 msgid "Team Selection"
1107 msgstr "Selección de equipo"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2439
1111 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1112 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2441
1116 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1117 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2445
1121 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1122 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2456
1126 msgid "^3%1.0f minutes"
1127 msgstr "^3%1.0f minutos"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2483
1131 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1132 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2484 qcsrc/client/main.qc:1481
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2651
1141 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1142 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2655
1146 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1147 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2689
1151 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1152 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2699
1156 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1157 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2708
1161 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1162 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1186 msgstr "Calentamiento"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1189 msgid "Warmup: too few players"
1190 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1193 msgid "Warmup: no time limit"
1194 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1198 msgstr "Tiempo muerto"
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1201 msgid "Sudden Death"
1202 msgstr "Muerte súbita"
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1206 msgstr "Tiempo extra"
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1210 msgid "Overtime #%d"
1211 msgstr "Tiempo extra #%d"
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1214 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1216 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1219 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1220 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1223 msgid "A vote has been called for:"
1224 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1227 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1228 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1231 msgid "^1Configure the HUD"
1232 msgstr "^1Configurar el HUD"
1234 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1245 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1256 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1258 msgstr "Sin munición"
1260 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1262 msgstr "No lo/la tienes"
1264 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1266 msgstr "No disponible"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:305
1269 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1270 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1164 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1206
1293 msgid "Checkpoint times:"
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1298 msgid "All Weapons Arena"
1299 msgstr "Arena con todas las Armas"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1303 msgid "All Available Weapons Arena"
1304 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1308 msgid "Most Weapons Arena"
1309 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1403
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1313 msgid "Most Available Weapons Arena"
1314 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1406 qcsrc/client/main.qc:1420
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1318 msgid "No Weapons Arena"
1319 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1429 qcsrc/client/main.qc:1434
1330 msgstr "Esta es la versión %s"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1430
1333 msgid "Your client version is outdated."
1334 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1431
1337 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1338 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1432
1341 msgid "Please update!"
1342 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1435
1345 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1346 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1349 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1350 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1354 msgid "Welcome to %s"
1355 msgstr "Bienvenido a %s"
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1454 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1364 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1365 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1370 msgstr "Modo de juego:"
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1487
1377 msgid "This match supports"
1378 msgstr "Esta partida soporta "
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1489
1383 msgstr "%d jugadores"
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1491
1387 msgid "%d to %d players"
1388 msgstr "de %d a %d jugadores"
1390 #: qcsrc/client/main.qc:1493
1392 msgid "%d players maximum"
1393 msgstr "Máximo %djugadores"
1395 #: qcsrc/client/main.qc:1495
1397 msgid "%d players minimum"
1398 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1400 #: qcsrc/client/main.qc:1500
1401 msgid "Active modifications:"
1402 msgstr "Modificaciones activas:"
1404 #: qcsrc/client/main.qc:1503
1405 msgid "Special gameplay tips:"
1406 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1408 #: qcsrc/client/main.qc:1510
1409 msgid "Server's message"
1410 msgstr "Mensaje del servidor"
1412 #: qcsrc/client/main.qc:1604
1414 msgid "%s (not bound)"
1415 msgstr "%s (sin asignar)"
1417 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1421 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1424 msgstr " (%d votos)"
1426 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1430 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1431 msgid "Decide the gametype"
1432 msgstr "Elige el modo de juego"
1434 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1435 msgid "Vote for a map"
1436 msgstr "Vota un mapa"
1438 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1440 msgid "%d seconds left"
1441 msgstr "%d segundos restantes"
1443 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1444 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1445 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1447 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1448 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1449 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1451 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1452 msgid "Requesting preview..."
1453 msgstr "Solicitando vista previa..."
1455 #: qcsrc/client/view.qc:903
1457 msgstr "Temporizador de granada"
1459 #: qcsrc/client/view.qc:908
1460 msgid "Capture progress"
1461 msgstr "Progreso de captura"
1463 #: qcsrc/client/view.qc:913
1464 msgid "Revival progress"
1465 msgstr "Progreso de reanimación"
1467 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1468 msgid "error creating curl handle"
1469 msgstr "error creando el manejador curl"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1477 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1480 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1481 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1492 msgid "Point limit:"
1493 msgstr "Límite de puntos:"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1500 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1501 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1505 msgid "Round limit:"
1506 msgstr "Límite de rondas:"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1510 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1511 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1514 msgid "Capture time rankings"
1515 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1518 msgid "Capture the Flag"
1519 msgstr "Captura la bandera"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1523 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1524 "from the other team"
1526 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1527 "defiende tu base del equipo contrario"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1530 msgid "Capture limit:"
1531 msgstr "Límite de capturas:"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1534 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1535 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1540 msgstr "Clasificaciones"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1544 msgstr "Carrera CTS"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1547 msgid "Race for fastest time."
1548 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1552 msgstr "Combate a muerte"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1555 msgid "Score as many frags as you can"
1556 msgstr "Marca tantas bajas como puedas"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1559 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1560 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1569 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1570 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1577 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1578 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1582 msgstr "Tag de congelación"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1586 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1587 "freeze all enemies to win"
1589 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1590 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1597 msgid "Survive against waves of monsters"
1598 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1601 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1602 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1609 msgid "Gather all the keys to win the round"
1610 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1614 msgstr "Caza de llaves"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1617 msgid "^1You have no more lives left"
1618 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1621 msgid "Last Man Standing"
1622 msgstr "Último Superviviente"
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1625 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1626 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1633 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1635 "¡Compite por causar el mayor daño y obtener la mayor cantidad de bajas en "
1636 "este caótico Mayhem!"
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1644 msgid "How much score is needed before the match will end"
1645 msgstr "Puntuación necesaria antes de que termine la partida"
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1652 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1654 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1659 msgstr "Límite de goles:"
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1662 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1663 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1666 msgid "Ball Stealer"
1667 msgstr "Ladrón de Pelota"
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1670 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1672 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1679 msgid "Personal best"
1680 msgstr "Récord personal"
1682 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1684 msgstr "Récord del servidor"
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1690 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1691 msgid "Race against other players to the finish line"
1692 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1694 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1698 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1702 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1704 msgstr "Superviviente"
1706 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1707 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1709 "Identifica y elimina a todos los cazadores antes de que todos tus aliados "
1712 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1714 msgstr "Supervivencia"
1716 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1717 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1719 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas bajas como puedas contra el equipo enemigo"
1721 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1722 msgid "Team Deathmatch"
1723 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1725 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1726 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1728 "Mantén el balón en posesión de tu equipo para obtener puntos por asesinatos"
1730 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1731 msgid "Team Keepaway"
1732 msgstr "Keepaway por equipos"
1734 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1736 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1739 "¡Compite con tu equipo por causar el mayor daño y obtener bajas en este "
1742 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1744 msgstr "Mayhem por equipos"
1746 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1750 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1754 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1758 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1762 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1763 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1767 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1769 msgstr "Armadura pequeña"
1771 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1772 msgid "Medium armor"
1773 msgstr "Armadura mediana"
1775 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1777 msgstr "Armadura grande"
1779 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1781 msgstr "Mega armadura"
1783 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1784 msgid "Small health"
1785 msgstr "Poción pequeña"
1787 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1788 msgid "Medium health"
1789 msgstr "Poción mediana"
1791 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1793 msgstr "Poción grande"
1795 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1797 msgstr "Mega poción"
1799 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1800 #: qcsrc/common/util.qc:263
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1803 msgstr "Mochila propulsora"
1805 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1807 msgstr "Combustible"
1809 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1810 msgid "Fuel regenerator"
1811 msgstr "Regenerador de combustible"
1813 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1815 msgstr "Regeneración de combustible"
1817 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1819 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1820 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1822 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1825 msgstr "Límite de bajas:"
1827 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1828 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1829 msgstr "Cantidad de bajas necesarias antes de que termine el combate"
1831 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1835 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1836 msgid "It's your turn"
1837 msgstr "Es tu turno"
1839 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1844 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1848 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1849 msgid "Current Game"
1850 msgstr "Partida actual"
1852 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1854 msgstr "Salir del Menú"
1856 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1861 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1866 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1870 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1871 msgid "Minigame message"
1872 msgstr "Mensaje de minijuego"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1882 msgstr "¡Fin del juego!"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1885 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1886 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1895 msgid "You are spectating"
1896 msgstr "Estás en modo espectador"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1899 msgid "Better luck next time!"
1900 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1903 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1904 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1907 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1908 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1911 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1912 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1915 msgid "Push the boulders onto the targets"
1916 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1920 msgstr "Siguiente nivel"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1936 msgid "Connect Four"
1937 msgstr "Conecta Cuatro"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1946 msgid "%s^7 won the game!"
1947 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1959 msgid "You lost the game!"
1960 msgstr "¡Has perdido!"
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1967 msgstr "¡Has ganado!"
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1973 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1974 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1980 msgid "Click on the game board to place your piece"
1981 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1984 msgid "Nine Men's Morris"
1985 msgstr "Juego del Molino"
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1989 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1991 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1995 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1997 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
2001 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
2002 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
2014 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
2016 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2020 msgstr "Comenzar Partida"
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
2023 msgid "Add AI player"
2024 msgstr "Añadir jugador IA"
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
2027 msgid "Remove AI player"
2028 msgstr "Eliminar jugador IA"
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2032 msgstr "Empujar-Halar"
2034 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2036 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2037 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2042 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2043 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2045 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
2048 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2049 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2050 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2051 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
2053 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2054 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2056 msgstr "Siguiente Partida"
2058 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2059 msgid "Peg Solitaire"
2062 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2063 msgid "All pieces cleared!"
2064 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
2066 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2067 msgid "Remaining pieces:"
2068 msgstr "Piezas restantes:"
2070 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2072 msgid "Pieces left: %s"
2073 msgstr "Piezas restantes: %s"
2075 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2076 msgid "No more valid moves"
2077 msgstr "No hay más movimientos válidos"
2079 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2080 msgid "Well done, you win!"
2081 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
2083 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2084 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2085 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
2087 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2089 msgstr "Tres en línea"
2091 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2092 msgid "Single Player"
2095 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2100 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2105 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2107 msgstr "Púa de mago"
2109 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2114 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2115 msgid "Spider attack"
2116 msgstr "Ataque arácnido"
2118 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2122 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2127 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2128 msgid "Wyvern attack"
2129 msgstr "Ataque guiverno"
2131 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2142 msgstr "Resistencia"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2159 msgstr "Discapacidad"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2175 msgstr "Intercambiador"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2191 msgstr "Texto de daño"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2194 msgid "Draw damage numbers"
2195 msgstr "Dibujar números de daño"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2198 msgid "Font size minimum:"
2199 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2202 msgid "Font size maximum:"
2203 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2215 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2216 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2221 msgid "off-hand hook"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2226 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2227 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2230 msgid "Vaporizer ammo"
2231 msgstr "Munición de Vaporizador"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2239 msgid "Napalm grenade"
2240 msgstr "Granada de Napalm"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2244 msgstr "Granada de Hielo"
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2247 msgid "Translocate grenade"
2248 msgstr "Granada de Translocación"
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2251 msgid "Spawn grenade"
2252 msgstr "Granada de Aparición"
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2255 msgid "Heal grenade"
2256 msgstr "Granada de Curación"
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2259 msgid "Monster grenade"
2260 msgstr "Granada de Monstruo"
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2263 msgid "Entrap grenade"
2264 msgstr "Granada de Trampa"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2267 msgid "Veil grenade"
2268 msgstr "Granada de Velo"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2271 msgid "Ammo grenade"
2272 msgstr "Granada de Munición"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2275 msgid "Darkness grenade"
2276 msgstr "Granada de la Oscuridad"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2280 msgid "drop weapon / throw nade"
2281 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2285 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2286 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2294 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2295 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2298 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2299 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2302 msgid "Overkill MachineGun"
2303 msgstr "Ametralladora Overkill"
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2306 msgid "Overkill Nex"
2307 msgstr "Overkill Nex"
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2310 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2311 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2314 msgid "Overkill Shotgun"
2315 msgstr "Escopeta Overkill"
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2320 msgid "Invisibility"
2321 msgstr "Invisivilidad"
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2346 msgid "Spawn Shield"
2347 msgstr "Reaparición del Escudo"
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2354 msgid "Superweapons"
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2359 msgstr "Punto de encuentro"
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2375 msgstr "¡Congelado!"
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2387 msgstr "Punto de control"
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2413 msgid "Flag carrier"
2414 msgstr "Portador de la bandera"
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2417 msgid "Enemy carrier"
2418 msgstr "Portador enemigo"
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2421 msgid "Dropped flag"
2422 msgstr "Bandera caída"
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2426 msgstr "Base blanca"
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2438 msgstr "Base amarilla"
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2445 msgid "Return flag here"
2446 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2456 msgid "Control point"
2457 msgstr "Punto de control"
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2461 msgstr "Llave caída"
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2469 msgstr "Portador de la llave"
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2475 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2483 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2485 msgid "Ball carrier"
2486 msgstr "Portador de la pelota"
2488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2497 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2527 msgid "%s needing help!"
2528 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2530 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2531 msgid "^1Server notices:"
2532 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2535 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2536 msgstr "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat está desactivado en este servidor"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2539 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2541 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2542 "durante la partida"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2545 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2547 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat privado está desactivado en este servidor"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2550 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2552 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de espectadores está desactivado en este "
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2556 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2558 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de equipos está desactivado en este servidor"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2562 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2563 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2568 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2569 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2571 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2572 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2576 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2577 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2581 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2582 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2587 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2588 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2590 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2591 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2594 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2595 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2598 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2599 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2602 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2603 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2606 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2607 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2610 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2611 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2614 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2615 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2619 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2622 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2623 "regresada a la base"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2626 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2628 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2634 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2637 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2642 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2643 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2646 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2647 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2650 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2651 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2655 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2656 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2660 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2661 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2665 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2666 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2670 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2671 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2676 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2677 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2682 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2683 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2686 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2687 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2690 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2692 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2695 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2696 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2699 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2700 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2703 msgid "^F2Match is restarting..."
2704 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2708 msgid "^F4Countdown stopped!"
2709 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2738 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2753 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2763 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2783 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2785 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2789 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2794 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2799 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2804 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2805 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2809 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2814 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2820 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2822 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2827 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2828 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2832 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2833 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2837 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2839 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2843 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2844 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2848 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2850 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2856 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2858 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2863 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2864 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2868 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2869 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2873 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2875 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 "
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2880 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2881 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2885 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2886 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2890 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2891 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2895 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2900 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2905 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2910 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2915 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2920 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2925 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2930 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2935 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2940 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2945 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2950 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2955 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2960 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2965 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2966 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2970 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2975 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2980 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2985 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2990 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2995 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
3001 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
3007 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
3012 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3017 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3022 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3027 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3028 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3032 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3033 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3037 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3042 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3047 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3052 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3057 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3062 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3067 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3072 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3077 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3082 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3087 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3092 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3097 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3102 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3107 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3112 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3117 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3119 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3123 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3128 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3129 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3133 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3138 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3139 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3143 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3145 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de "
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3150 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3155 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3156 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3160 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3162 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un "
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3167 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3169 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3174 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3175 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3179 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3181 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3185 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3186 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3190 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3195 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3196 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3200 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3205 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3206 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3210 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3211 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3215 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3216 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3220 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3221 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3225 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3226 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3230 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3231 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3236 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3237 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3241 msgid "^BGRound tied"
3242 msgstr "^BGRonda empatada"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3246 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3247 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3251 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3252 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3256 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3257 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3261 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3262 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3267 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3268 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3273 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3274 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3279 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3280 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3285 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3286 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3291 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3292 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3297 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3298 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3303 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3304 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3309 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3310 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3314 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3315 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3319 msgid "^BG%s^F3 connected"
3320 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3324 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3325 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3329 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3330 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3334 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3339 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3345 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3346 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3351 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3352 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3356 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3357 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3361 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3362 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3366 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3367 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3371 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3372 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3376 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3377 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3381 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3382 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3386 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3387 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3390 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3391 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3394 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3395 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3399 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3400 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3404 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3405 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3409 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3411 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3415 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3416 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3419 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3420 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3423 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3425 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3430 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3431 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3435 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3436 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3440 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3441 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3445 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3446 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3450 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3451 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3455 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3456 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3460 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3462 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3463 "durante %s segundos"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3467 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3472 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3477 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3478 "spectators aren't allowed at the moment."
3480 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3481 "espectadores no están permitidos por el momento"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3485 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3486 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a sus propios compañeros"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3490 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3491 msgstr "^BG%s^F3 ha sido forzado a espectar por matar a sus propios compañeros"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3495 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3496 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3500 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3505 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3506 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3510 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3511 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3515 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3516 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3520 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3521 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3525 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3526 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3530 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3531 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3536 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3539 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3540 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3545 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3548 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3549 "el récord se perderá."
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3553 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3554 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3559 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3562 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3566 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3567 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3572 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3573 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3575 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3576 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3581 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3582 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3586 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3587 msgstr "Los ^K1Cazadores^BG ganan la ronda"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3591 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3592 msgstr "Los ^F1Supervivientes^BG ganan la ronda"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3595 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3596 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3599 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3600 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3605 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3608 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3609 "tienes ^F2Xonotic %s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3614 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3616 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3622 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3623 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3625 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3626 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3https://www.xonotic.org^BG!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3631 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3633 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3637 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3638 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3652 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3653 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3659 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3663 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3664 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3668 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3673 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3674 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3678 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3683 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3688 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3689 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3693 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3698 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3700 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de "
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3705 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3710 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3711 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3715 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3716 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3720 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3725 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3730 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3731 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3735 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3736 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3740 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3742 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3746 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3747 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3751 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3752 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3756 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3757 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3761 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3762 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3766 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3768 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3773 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3775 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3780 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3781 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3785 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3786 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3790 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3796 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3797 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3801 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3802 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3806 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3807 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3811 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3813 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3817 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3818 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3822 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3823 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3827 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3828 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3832 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3834 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3840 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3842 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3848 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3850 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3854 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3855 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3860 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3863 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3864 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3869 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3871 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes "
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3877 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3879 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3880 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3885 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3887 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3892 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3893 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3897 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3898 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3902 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3903 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3907 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3909 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3914 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3915 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3919 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3920 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3924 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3925 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3929 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3930 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3934 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3935 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3939 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3940 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3944 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3945 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3949 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3950 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3954 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3955 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3959 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3961 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3965 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3966 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3970 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3971 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3975 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3976 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3979 msgid "^F4You are now alone!"
3980 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3983 msgid "^BGYou are attacking!"
3984 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3987 msgid "^BGYou are defending!"
3988 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3992 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3993 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3997 msgid "%s players are needed for this match."
3998 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
4005 msgid "^BGGame starts in"
4006 msgstr "^BGEl juego empieza en"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
4010 msgid "^BGRound %s starts in"
4011 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
4014 msgid "^F4Round cannot start"
4015 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
4018 msgid "^F2Don't camp!"
4019 msgstr "^F2¡No acampes!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4023 "^BGYou are now free.\n"
4024 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4025 "^BGif you think you will succeed."
4027 "^BGAhora eres libre.\n"
4028 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
4029 "^BGsi piensas que lo lograrás."
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4032 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
4033 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4037 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
4038 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4039 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4041 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
4042 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
4043 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4046 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4047 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4050 msgid "^BGYou captured the flag!"
4051 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4055 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4056 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4060 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4061 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4065 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4066 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4070 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4071 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4075 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4076 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4080 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4081 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4085 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4086 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4090 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4091 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4095 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4096 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4099 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4100 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4103 msgid "^BGYou got the flag!"
4104 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4108 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4109 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4113 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4114 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4118 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4119 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4123 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4124 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4129 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4130 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4135 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4136 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4140 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4141 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4145 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4146 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4150 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4151 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4155 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4156 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4160 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4161 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4165 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4167 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4171 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4172 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4176 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4177 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4181 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4182 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4185 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4186 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4189 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4190 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4193 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4195 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4200 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4201 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4207 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4208 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4212 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4213 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4219 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4220 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4224 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4225 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4229 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4230 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4234 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4235 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4239 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4240 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4244 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4245 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4249 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4250 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4254 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4255 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4259 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4260 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4264 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4265 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4268 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4269 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4274 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4275 "You are now on: %s"
4277 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4278 "Ahora estas en el equipo: %s"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4281 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4282 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4285 msgid "^K1Die camper!"
4286 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4289 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4290 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4293 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4294 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4298 msgid "^K1You were %s"
4299 msgstr "^K1Fuiste %s"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4302 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4303 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4306 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4307 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4310 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4311 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4314 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4315 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4318 msgid "^K1You fragged yourself!"
4319 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4322 msgid "^K1You need to be more careful!"
4323 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4326 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4327 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4330 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4331 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4334 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4335 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4338 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4339 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4342 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4343 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4346 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4347 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4350 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4351 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4354 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4355 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4358 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4359 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4362 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4363 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4366 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4367 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4370 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4371 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4374 msgid "^K1You need to preserve your health"
4375 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4378 msgid "^K1You became a shooting star!"
4379 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4382 msgid "^K1You melted away in slime!"
4383 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4386 msgid "^K1You committed suicide!"
4387 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4390 msgid "^K1You ended it all!"
4391 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4394 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4395 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4399 msgid "^BGYou are now on: %s"
4400 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4403 msgid "^K1You died in an accident!"
4404 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4407 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4408 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4411 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4412 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4415 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4416 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4419 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4420 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4423 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4424 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4427 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4428 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4431 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4432 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4435 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4436 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4439 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4440 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4443 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4444 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4447 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4448 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4451 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4452 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4455 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4456 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4459 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4460 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4463 msgid "^K1Watch your step!"
4464 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4468 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4469 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4473 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4474 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4478 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4479 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4483 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4484 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4489 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4491 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4492 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4497 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4499 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4500 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4505 "^K1Teams unbalanced!\n"
4506 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4511 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4512 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4516 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4517 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4520 msgid "^BGDoor unlocked!"
4521 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4525 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4526 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4530 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4531 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4534 msgid "^K3You revived yourself"
4535 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4539 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4540 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4544 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4545 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4548 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4549 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4552 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4553 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4556 msgid "^K1You froze yourself"
4557 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4560 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4561 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4565 msgid "^K1A %s has arrived!"
4566 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4569 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4570 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4573 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4574 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4578 "^K1No spawnpoints available!\n"
4579 "Hope your team can fix it..."
4581 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4582 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4585 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4586 msgstr "^K1No puedes jugar porque estás baneado en este servidor"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4591 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4592 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4594 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4595 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4598 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4599 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4602 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4606 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4611 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4615 msgid "^BGYou picked up the ball"
4616 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4619 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4620 msgstr "^BG¡Obtén la pelota para ganar puntos por bajas!"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4624 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4625 "Help the key carriers to meet!"
4627 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4628 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4632 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4633 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4635 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4636 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4640 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4641 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4643 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4644 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4647 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4648 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4651 msgid "^BGScanning frequency range..."
4652 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4655 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4656 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4659 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4660 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4663 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4664 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4669 "^BGWaiting for players to join...\n"
4670 "Need active players for: %s"
4672 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4673 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4677 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4678 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4681 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4682 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4685 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4686 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4689 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4690 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4693 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4694 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4698 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4699 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4704 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4705 "Next weapon: ^F1%s"
4707 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4708 "Siguiente arma: ^F1%s"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4712 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4713 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4717 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4718 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4721 msgid "^BGYou captured a control point"
4722 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4726 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4727 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4730 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4731 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4734 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4735 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4739 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4740 "^F2Capture some control points to unshield it"
4742 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4743 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4746 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4747 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4751 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4752 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4754 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4755 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4759 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4760 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4764 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4765 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4769 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4770 "Keep fragging until we have a winner!"
4772 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4773 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4777 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4778 "Keep scoring until we have a winner!"
4780 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4781 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4785 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4787 "Generators are now decaying.\n"
4788 "The more control points your team holds,\n"
4789 "the faster the enemy generator decays"
4791 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4793 "Los generadores están decayendo.\n"
4794 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4795 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4800 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4801 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4803 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4804 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4807 msgid "^K1In^BG-portal created"
4808 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4811 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4812 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4815 msgid "^F1Portal creation failed"
4816 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4819 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4820 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4823 msgid "^F2Strength has worn off"
4824 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4827 msgid "^F2Shield surrounds you"
4828 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4831 msgid "^F2Shield has worn off"
4832 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4835 msgid "^F2You are on speed"
4836 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4839 msgid "^F2Speed has worn off"
4840 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4843 msgid "^F2You are invisible"
4844 msgstr "^F2Eres invisible"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4847 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4848 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4852 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4853 "banned in this server"
4855 "^K1Estás forzado a espectar y no puedes jugar porque estás baneado en este "
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4859 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4860 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4863 msgid "^BGSequence completed!"
4864 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4867 msgid "^BGThere are more to go..."
4868 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4872 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4873 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4876 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4877 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4880 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4881 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4884 msgid "^F2You now have a superweapon"
4885 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4889 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4892 "^BG¡Eres ^K1cazador^BG! ¡Elimina al/los superviviente(s) sin levantar "
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4896 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4898 "^BG¡Eres ^F1superviviente^BG! ¡Identifica y elimina al/los cazador(es)!"
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4901 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4902 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4905 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4906 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4909 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4910 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4913 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4914 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4917 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4918 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4921 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4922 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4926 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4927 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4931 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4932 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4936 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4937 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4941 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4944 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4948 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4949 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4953 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4955 "^K1No puedes realizar una votación porque estás baneado en este servidor"
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4958 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4959 msgstr "^K1No puedes votar porque estás baneado en este servidor"
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4964 msgstr " (cerca de %s)"
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4972 msgstr " secundario"
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4984 msgstr "tirar bandera"
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4988 msgstr "tirar granada"
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4992 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4993 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE BAJA! %s^BG"
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4997 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4998 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
5001 msgid "TRIPLE FRAG! "
5002 msgstr "¡TRIPLE BAJA! "
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5006 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5007 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5011 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
5012 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5020 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5021 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5025 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
5026 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5034 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5035 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
5037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5039 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5040 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5048 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5049 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
5051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5053 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5054 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5058 msgstr "¡BERSERKER! "
5060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5062 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5063 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
5065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5067 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5068 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5072 msgstr "¡CARNICERÍA!"
5074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5076 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5077 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5081 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5082 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
5084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5085 msgid "ARMAGEDDON! "
5086 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
5088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
5090 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5091 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
5095 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5096 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
5102 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5105 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
5107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
5116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
5118 msgid "%d score spree! "
5119 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
5121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5123 msgid "%d frag spree! "
5124 msgstr "¡%d bajas seguidas! "
5126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5127 msgid "First blood! "
5128 msgstr "¡Primer asesinato! "
5130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5131 msgid "First score! "
5132 msgstr "¡Primer acierto! "
5134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5135 msgid "First casualty! "
5136 msgstr "¡Primera derrota! "
5138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5139 msgid "First victim! "
5140 msgstr "¡Primera víctima! "
5142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5144 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5145 msgstr "¡%s^K1 tiene %d bajas seguidas! %s^BG"
5147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5149 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5150 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
5152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5154 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5155 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5159 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5160 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
5162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5164 msgid ", ending their %d frag spree"
5165 msgstr ", finalizando sus %d bajas seguidas"
5167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5169 msgid ", ending their %d score spree"
5170 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
5172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5174 msgid ", losing their %d frag spree"
5175 msgstr ", perdiendo sus %d bajas seguidas"
5177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5179 msgid ", losing their %d score spree"
5180 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
5182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5187 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5191 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5195 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5199 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5203 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5207 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5211 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5215 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5219 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5223 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5227 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5231 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5235 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5239 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5243 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5244 msgid "GENERATOR^Red"
5247 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5248 msgid "GENERATOR^Blue"
5251 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5252 msgid "GENERATOR^Yellow"
5255 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5256 msgid "GENERATOR^Pink"
5259 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5261 msgid "%s under attack!"
5262 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5264 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5268 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5269 msgid "eWheel Turret"
5270 msgstr "Torreta eWheel"
5272 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5276 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5280 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5284 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5285 msgid "Fusion Reactor"
5286 msgstr "Reactor de Fusión"
5288 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5289 msgid "Hellion Missile Turret"
5290 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5292 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5296 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5297 msgid "Hunter-Killer Turret"
5298 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5300 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5301 msgid "Hunter-Killer"
5302 msgstr "Hunter-Killer"
5304 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5305 msgid "Machinegun Turret"
5306 msgstr "Torreta Ametralladora"
5308 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5310 msgstr "Ametralladora"
5312 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5314 msgstr "Torreta MLRS"
5316 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5320 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5321 msgid "Phaser Cannon"
5322 msgstr "Cañón Phaser"
5324 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5328 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5329 msgid "Plasma Cannon"
5330 msgstr "Cañón de Plasma"
5332 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5334 msgstr "Doble plasma"
5336 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5337 msgid "Dual Plasma Cannon"
5338 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5340 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5341 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5343 msgstr "Bobina de Tesla"
5345 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5346 msgid "Walker Turret"
5347 msgstr "Torreta Walker"
5349 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5353 #: qcsrc/common/util.qc:248
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5358 #: qcsrc/common/util.qc:249
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5363 #: qcsrc/common/util.qc:250
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5366 msgstr "Nuevos juguetes"
5368 #: qcsrc/common/util.qc:251
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5373 #: qcsrc/common/util.qc:252
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5375 msgid "Rocket Flying"
5376 msgstr "Volar con cohetes"
5378 #: qcsrc/common/util.qc:253
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5380 msgid "Invincible Projectiles"
5381 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5383 #: qcsrc/common/util.qc:254
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5386 msgstr "Gravedad reducida"
5388 #: qcsrc/common/util.qc:255
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5391 msgstr "Translúcido"
5393 #: qcsrc/common/util.qc:256
5397 #: qcsrc/common/util.qc:257
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5402 #: qcsrc/common/util.qc:258
5403 msgid "Melee only Arena"
5404 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5406 #: qcsrc/common/util.qc:260
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5411 #: qcsrc/common/util.qc:261
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5413 msgid "Weapons stay"
5414 msgstr "Las armas permanecen"
5416 #: qcsrc/common/util.qc:262
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5419 msgstr "Pérdida de sangre"
5421 #: qcsrc/common/util.qc:264
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5426 #: qcsrc/common/util.qc:265
5430 #: qcsrc/common/util.qc:266
5432 msgstr "Sin poderes"
5434 #: qcsrc/common/util.qc:267
5438 #: qcsrc/common/util.qc:268
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5440 msgid "Touch explode"
5441 msgstr "Contacto explosivo"
5443 #: qcsrc/common/util.qc:269
5444 msgid "Wall jumping"
5445 msgstr "Saltar muros"
5447 #: qcsrc/common/util.qc:270
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5449 msgid "No start weapons"
5450 msgstr "Iniciar sin armas"
5452 #: qcsrc/common/util.qc:271
5456 #: qcsrc/common/util.qc:272
5457 msgid "Offhand blaster"
5458 msgstr "Blaster improvisado"
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1423
5470 msgstr "Desconocido"
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5473 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5474 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5477 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5478 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1548
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1539
5504 msgstr "FLECHAARRIBA"
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1534
5509 msgstr "FLECHAABAJO"
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5514 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1537
5519 msgstr "FLECHADERECHA"
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1532
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1535
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1540
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1538
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1496 qcsrc/common/util.qc:1533
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5589 msgstr "ACENTOGRAVE"
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1509
5601 msgstr "BARRAINVERSA"
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1532 qcsrc/common/util.qc:1533
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1534 qcsrc/common/util.qc:1535
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1536 qcsrc/common/util.qc:1537
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1538 qcsrc/common/util.qc:1539
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1540 qcsrc/common/util.qc:1541
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5644 msgstr "MULTIPLICAR"
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5663 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5672 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5676 msgstr "RRUEDAABAJO"
5678 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5683 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5688 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5691 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5693 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5695 #: qcsrc/common/util.qc:1577 qcsrc/common/util.qc:1578
5696 #: qcsrc/common/util.qc:1579 qcsrc/common/util.qc:1580
5697 #: qcsrc/common/util.qc:1581 qcsrc/common/util.qc:1582
5698 #: qcsrc/common/util.qc:1583 qcsrc/common/util.qc:1584
5699 #: qcsrc/common/util.qc:1585 qcsrc/common/util.qc:1586
5700 #: qcsrc/common/util.qc:1587 qcsrc/common/util.qc:1588
5701 #: qcsrc/common/util.qc:1589 qcsrc/common/util.qc:1590
5702 #: qcsrc/common/util.qc:1591 qcsrc/common/util.qc:1592
5707 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5710 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5712 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5715 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5717 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5720 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5722 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5727 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5732 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5735 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5737 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5740 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5742 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5744 msgid "LEFT_SHOULDER"
5745 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5747 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5749 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5750 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5752 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5754 msgid "LEFT_TRIGGER"
5755 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5757 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5759 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5760 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5762 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5764 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5765 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5767 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5769 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5770 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5772 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5774 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5775 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5777 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5779 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5780 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5782 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5784 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5785 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5787 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5789 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5790 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5792 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5794 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5795 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5797 #: qcsrc/common/util.qc:1592
5799 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5800 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5802 #: qcsrc/common/util.qc:1602 qcsrc/common/util.qc:1603
5803 #: qcsrc/common/util.qc:1604 qcsrc/common/util.qc:1605
5808 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5813 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5818 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5823 #: qcsrc/common/util.qc:1605
5828 #: qcsrc/common/util.qc:1611
5833 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5838 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5839 msgid "No right gunner!"
5840 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5842 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5843 msgid "No left gunner!"
5844 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5846 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5850 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5854 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5855 msgid "Racer cannon"
5856 msgstr "Cañón racer"
5858 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5862 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5863 msgid "Raptor cannon"
5864 msgstr "Cañón raptor"
5866 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5868 msgstr "Bomba raptor"
5870 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5871 msgid "Raptor flare"
5872 msgstr "Bengala raptor"
5874 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5876 msgstr "Robot Araña"
5878 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5882 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5886 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5890 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5894 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5898 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5902 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5906 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5907 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5908 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5910 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5912 msgid "Grappling Hook"
5913 msgstr "Gancho de agarre"
5915 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5917 msgstr "Ametralladora"
5919 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5923 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5927 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5928 msgid "Port-O-Launch"
5929 msgstr "Port-O-Launch"
5931 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5935 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5936 msgid "T.A.G. Seeker"
5937 msgstr "T.A.G. Seeker"
5939 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5943 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5947 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5950 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5952 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5954 msgstr "Vaporizador"
5956 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5962 msgid "CI_DEC^%s years"
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5967 msgid "CI_ZER^%d years"
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5972 msgid "CI_FIR^%d year"
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5977 msgid "CI_SEC^%d years"
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5982 msgid "CI_THI^%d years"
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5987 msgid "CI_MUL^%d years"
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5992 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5997 msgid "CI_ZER^%d weeks"
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
6002 msgid "CI_FIR^%d week"
6005 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
6007 msgid "CI_SEC^%d weeks"
6010 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
6012 msgid "CI_THI^%d weeks"
6015 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
6017 msgid "CI_MUL^%d weeks"
6020 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
6022 msgid "CI_DEC^%s days"
6025 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
6027 msgid "CI_ZER^%d days"
6030 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
6032 msgid "CI_FIR^%d day"
6035 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
6037 msgid "CI_SEC^%d days"
6040 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
6042 msgid "CI_THI^%d days"
6045 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
6047 msgid "CI_MUL^%d days"
6050 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
6052 msgid "CI_DEC^%s hours"
6055 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
6057 msgid "CI_ZER^%d hours"
6060 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6062 msgid "CI_FIR^%d hour"
6065 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6067 msgid "CI_SEC^%d hours"
6070 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6072 msgid "CI_THI^%d hours"
6075 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6077 msgid "CI_MUL^%d hours"
6080 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6082 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6085 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6087 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6090 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6092 msgid "CI_FIR^%d minute"
6095 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6097 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6100 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6102 msgid "CI_THI^%d minutes"
6105 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6107 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6110 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6112 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6113 msgstr "%s segundos"
6115 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6117 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6118 msgstr "%d segundos"
6120 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6122 msgid "CI_FIR^%d second"
6125 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6127 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6128 msgstr "%d segundos"
6130 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6132 msgid "CI_THI^%d seconds"
6133 msgstr "%d segundos"
6135 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6137 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6138 msgstr "%d segundos"
6140 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6145 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6150 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6155 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6160 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6161 msgid "No description"
6162 msgstr "No hay descripción"
6164 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6166 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6167 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
6169 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6171 msgid "%02d:%02d:%02d"
6172 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6174 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6179 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6184 msgstr "Personalizado"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6188 msgstr "Equipo Principal"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6191 msgid "Extended Team"
6192 msgstr "Equipo Extendido"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6200 msgstr "Estadísticas"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6215 msgid "Level Design"
6216 msgstr "Diseño de Niveles"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6219 msgid "Music / Sound FX"
6220 msgstr "Música / Sonido FX"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6224 msgstr "Código del Juego"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6227 msgid "Marketing / PR"
6228 msgstr "Marketing / PR"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6236 msgstr "Motor del Juego"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6239 msgid "Engine Additions"
6240 msgstr "Adiciones del Motor"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6247 msgid "Other Active Contributors"
6248 msgstr "Otros contribuidores activos"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6252 msgstr "Traductores"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6267 msgid "Chinese (China)"
6268 msgstr "Chino (China)"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6271 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6272 msgstr "Chino (Hong Kong)"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6275 msgid "Chinese (Taiwan)"
6276 msgstr "Chino (Taiwan)"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6287 msgid "English (Australia)"
6288 msgstr "Inglés (Australia)"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6347 msgid "Portuguese (Brazil)"
6348 msgstr "Portugués (Brasil)"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6379 msgid "Past Contributors"
6380 msgstr "Contribuidores anteriores"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6383 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6384 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6387 msgid "will not be saved"
6388 msgstr "no será guardado"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6391 msgid "will be saved to config.cfg"
6392 msgstr "se guardará en config.cfg"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6399 msgid "engine setting"
6400 msgstr "configuración del motor"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6404 msgstr "sólo lectura"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6420 msgid "The Xonotic credits"
6421 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6425 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6426 "player name to get started. You can change these options later through the "
6429 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6430 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6439 msgid "Name under which you will appear in the game"
6440 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6443 msgid "Text language:"
6444 msgstr "Texto del idioma:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6447 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6449 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6458 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6461 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6462 "en el menú de perfil"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6465 msgid "Save settings"
6466 msgstr "Guardar la configuración"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6472 msgstr "Bienvenido/a"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6484 msgid "Restart level"
6485 msgstr "Reiniciar nivel"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6489 msgstr "Menú principal"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6509 msgstr "Teclado/Ratón"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6513 msgstr "Menú rápido"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6522 msgstr "Menú del juego"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6525 msgid "Ammunition display:"
6526 msgstr "Visualización de la munición:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6529 msgid "Show only current ammo type"
6530 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6534 msgid "Noncurrent alpha:"
6535 msgstr "Transparencia no actual:"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6539 msgid "Noncurrent scale:"
6540 msgstr "Escala no actual:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6545 msgstr "Alinear icono:"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6573 msgstr "Panel de munición"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6577 msgid "Message duration:"
6578 msgstr "Duración del mensaje:"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6583 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6586 msgid "Flip messages order"
6587 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6591 msgid "Text alignment:"
6592 msgstr "Alineación del texto:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6602 msgstr "Escala de fuente:"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6605 msgid "Bold font scale:"
6606 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6609 msgid "Centerprint Panel"
6610 msgstr "Panel de visualización central"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6613 msgid "Chat entries:"
6614 msgstr "Entradas de chat:"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6618 msgstr "Tamaño del texto:"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6621 msgid "Chat lifetime:"
6622 msgstr "Mostrar chat durante:"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6625 msgid "Chat beep sound"
6626 msgstr "Sonido del chat"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6630 msgstr "Panel del chat"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6633 msgid "Engine info:"
6634 msgstr "Información del Motor:"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6637 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6638 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6641 msgid "Engine Info Panel"
6642 msgstr "Panel de Información del Motor"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6645 msgid "Combine health and armor"
6646 msgstr "Combinar salud y armadura"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6651 msgid "Enable status bar"
6652 msgstr "Activar la barra de estado"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6656 msgid "Status bar alignment:"
6657 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6675 msgid "Icon alignment:"
6676 msgstr "Alineación de los iconos:"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6679 msgid "Flip health and armor positions"
6680 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6683 msgid "Health/Armor Panel"
6684 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6687 msgid "Info messages:"
6688 msgstr "Información de los mensajes:"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6692 msgstr "Invertir alineación"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6695 msgid "Info Messages Panel"
6696 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6711 msgstr "Deshabilitar"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6715 msgid "Enable spectating"
6716 msgstr "Habilitar modo espectador"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6719 msgid "Enable even playing in warmup"
6720 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6727 msgid "Text/icon ratio:"
6728 msgstr "Proporción texto/icono"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6731 msgid "Hide spawned items"
6732 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6735 msgid "Hide big armor and health"
6736 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6739 msgid "Dynamic size"
6740 msgstr "Tamaño dinámico"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6743 msgid "Items Time Panel"
6744 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6747 msgid "Mod Icons Panel"
6748 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6751 msgid "Notifications:"
6752 msgstr "Notificaciones:"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6755 msgid "Also print notifications to the console"
6756 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6759 msgid "Flip notify order"
6760 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6763 msgid "Entry lifetime:"
6764 msgstr "Mostrar durante:"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6767 msgid "Entry fadetime:"
6768 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6771 msgid "Notification Panel"
6772 msgstr "Panel de notificaciones"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6785 msgid "Enable even observing"
6786 msgstr "Habilitar incluso observando"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6790 msgid "Enable only in Race/CTS"
6791 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6795 msgstr "Barra de estado"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6800 msgstr "Alinear a la izquierda"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6805 msgstr "Alinear a la derecha"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6808 msgid "Inward align"
6809 msgstr "Alineado interior"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6812 msgid "Outward align"
6813 msgstr "Alineado exterior"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6816 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6817 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6824 msgid "Include vertical speed"
6825 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6828 msgid "Show speed unit"
6829 msgstr "Mostrar unidad de velocidad"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6833 msgstr "Velocidad máxima"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6836 msgid "Acceleration:"
6837 msgstr "Aceleración:"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6840 msgid "Include vertical acceleration"
6841 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6844 msgid "Physics Panel"
6845 msgstr "Panel de Físicas"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6848 msgid "Pickup messages:"
6849 msgstr "Mensajes de recolección:"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6853 msgstr "Mostrar reloj:"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6875 msgid "Icon size scale:"
6876 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6879 msgid "Pickup Panel"
6880 msgstr "Panel de Recolección:"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6883 msgid "Powerups Panel"
6884 msgstr "Panel de Poderes"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6888 msgid "Always enable"
6889 msgstr "Habilitar siempre"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6892 msgid "Forced aspect:"
6893 msgstr "Forzar aspecto:"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6896 msgid "Pressed Keys Panel"
6897 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6900 msgid "Quick Menu Panel"
6901 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6904 msgid "Race Timer Panel"
6905 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6908 msgid "Enable in team games"
6909 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6926 msgstr "Transparencia:"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6958 msgstr "Modo de zoom:"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6969 msgid "Always zoomed"
6970 msgstr "Ampliar siempre"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6973 msgid "Never zoomed"
6974 msgstr "Nunca ampliado"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6978 msgstr "Panel del radar"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6982 msgstr "Puntuación:"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6986 msgstr "Posiciones:"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6991 msgstr "Desactivado"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
7003 msgstr "Panel de puntos"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
7006 msgid "StrafeHUD mode:"
7007 msgstr "Modo StrafeHUD:"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
7010 msgid "View angle centered"
7011 msgstr "Ángulo de visión centrado"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
7014 msgid "Velocity angle centered"
7015 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
7018 msgid "StrafeHUD style:"
7019 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
7026 msgid "progress bar"
7027 msgstr "barra de progreso"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
7042 msgid "Reset colors"
7043 msgstr "Restaurar colores"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
7047 msgstr "Barra de strafe:"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
7050 msgid "Angle indicator:"
7051 msgstr "Indicador del ángulo:"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7069 msgid "Switch indicator:"
7070 msgstr "Cambiar indicador:"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7073 msgid "Best angle indicator:"
7074 msgstr "Indicador del mejor ángulo:"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7077 msgid "StrafeHUD Panel"
7078 msgstr "Panel StrafeHUD:"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7085 msgid "Show elapsed time"
7086 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7089 msgid "Secondary timer:"
7090 msgstr "Reloj secundario:"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7094 msgstr "Intercambiado"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7098 msgstr "Panel del Reloj"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7101 msgid "Alpha after voting:"
7102 msgstr "Transparencia después del voto:"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7106 msgstr "Panel de las Votaciones"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7109 msgid "Fade out after:"
7110 msgstr "Desvanecer después de:"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7118 msgid "Fade effect:"
7119 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7127 msgstr "Transparencia"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7138 msgid "Weapon icons:"
7139 msgstr "Iconos de las armas:"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7142 msgid "Show only owned weapons"
7143 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7146 msgid "Show weapon ID as:"
7147 msgstr "Mostra ID de arma como:"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7159 msgstr "Tecla asignada"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7162 msgid "Weapon ID scale:"
7163 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7166 msgid "Show Accuracy"
7167 msgstr "Mostrar Precisión"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7171 msgstr "Mostrar Munición"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7174 msgid "Ammo bar alpha:"
7175 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7178 msgid "Ammo bar color:"
7179 msgstr "Color de la barra de munición:"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7182 msgid "Weapons Panel"
7183 msgstr "Panel de las Armas"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7187 msgstr "Apariencia del HUD"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7208 msgstr "Definir apariencia"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7211 msgid "Save current skin"
7212 msgstr "Guardar apariencia"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7215 msgid "Panel background defaults:"
7216 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7223 msgid "Border size:"
7224 msgstr "Grosor del borde:"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7229 msgstr "Color del equipo:"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7232 msgid "Test team color in configure mode"
7233 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7237 msgstr "Tamaño de letra:"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7241 msgstr "Panel del HUD:"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7244 msgid "DOCK^Disabled"
7245 msgstr "Desactivado"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7260 msgid "Grid settings:"
7261 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7264 msgid "Snap panels to grid"
7265 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7269 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7281 msgstr "Línea central"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7286 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7287 "vertical lines by editing %s in the console"
7289 "Muestra una línea vertical central para ayudar a alinear los paneles. Es "
7290 "posible mostrar más líneas verticales editando %s en la consola"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7294 msgstr "Salir de la configuración"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7297 msgid "Panel HUD Setup"
7298 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7314 msgid "Move target:"
7315 msgstr "Desplazar objetivo:"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7327 msgstr "Punto de reaparición"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7331 msgstr "Sin movimiento"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7340 msgstr "Definir apariencia:"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7343 msgid "Monster Tools"
7344 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7347 msgid "Find servers to play on"
7348 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7351 msgid "Host your own game"
7352 msgstr "Crear tu propio juego"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7360 msgstr "Multijugador"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7364 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7367 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7376 msgstr "Por defecto"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7385 msgstr "Modo de juego"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7389 msgstr "Límite de tiempo:"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7392 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7393 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7401 msgid "TIMLIM^Default"
7402 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7410 msgid "TIMLIM^Infinite"
7411 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7430 msgid "Player slots:"
7431 msgstr "Espacios para jugadores:"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7435 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7438 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7442 msgid "Number of bots:"
7443 msgstr "Número de bots:"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7446 msgid "Amount of bots on your server"
7447 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7451 msgstr "Habilidad del bot:"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7454 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7455 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7463 msgstr "Principiante"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7466 msgid "You will win"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7471 msgstr "Puedes ganar"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7474 msgid "You might win"
7475 msgstr "Podrías ganar"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7487 msgstr "Profesional"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7503 msgstr "Mutadores..."
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7506 msgid "Mutators and weapon arenas"
7507 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7511 msgstr "Lista de Mapas"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7515 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7516 "Delete to clear; Enter when done."
7518 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7519 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7524 msgstr "Añadir visibles"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7527 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7528 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7531 msgid "Remove shown"
7532 msgstr "Eliminar visibles"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7535 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7536 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7540 msgstr "Añadir todo"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7543 msgid "Add every available map to your selection"
7544 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7548 msgstr "Eliminar todo"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7551 msgid "Remove all the maps from your selection"
7552 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7555 msgid "Start multiplayer!"
7556 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7568 msgstr "Modos de juego:"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7580 msgid "Map Information"
7581 msgstr "Información del Mapa"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7588 msgid "Gameplay mutators:"
7589 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7593 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7594 "directional key to dodge"
7596 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7597 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7600 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7601 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7604 msgid "All players are almost invisible"
7605 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7609 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7612 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7613 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7616 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7617 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7620 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7621 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7625 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7628 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7629 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7632 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7634 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7638 msgid "Weapon & item mutators:"
7639 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7642 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7644 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7649 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7652 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7653 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7657 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7658 "with the Electro primary fire"
7660 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7661 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7665 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7666 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7668 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7669 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7673 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7674 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7675 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7677 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7678 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7679 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7680 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7683 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7684 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7687 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7688 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7691 msgid "Regular (no arena)"
7692 msgstr "Regular (sin arena)"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7696 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7697 "without weapon pickups"
7699 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7700 "ilimitada sin recoger armas"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7703 msgid "Weapon arenas:"
7704 msgstr "Arenas de armas:"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7707 msgid "Custom weapons"
7708 msgstr "Armas personalizadas"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7711 msgid "Most weapons"
7712 msgstr "Mayoría de las armas"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7716 msgstr "Todas las armas"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7719 msgid "Special arenas:"
7720 msgstr "Arenas especiales:"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7724 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7725 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7726 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7727 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7729 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7730 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, esos "
7731 "tienen 10 segundos para encontrar munición, pero si no logran, morirán. El "
7732 "modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer "
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7737 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7738 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7739 "switch to another weapon."
7741 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7742 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7743 "todos juegan con otra arma."
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7746 msgid "with blaster"
7747 msgstr "Con el blaster"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7750 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7751 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7758 msgid "SRVS^Categories"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7766 msgid "Show empty servers"
7767 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7774 msgid "Show full servers that have no slots available"
7775 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7782 msgid "Show high latency servers"
7783 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7786 msgid "Reload the server list"
7787 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7795 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7797 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7806 msgstr "Información..."
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7809 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7810 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7814 msgid "No Terms of Service specified"
7815 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7820 msgstr "Por defecto"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7825 msgstr "%d modificado"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7832 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7833 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7836 msgid "N/A (auth library missing)"
7837 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7840 msgid "Not supported (can't connect)"
7841 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7844 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7845 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7848 msgid "Supported (will encrypt)"
7849 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7852 msgid "Supported (won't encrypt)"
7853 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7856 msgid "Requested (will encrypt)"
7857 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7860 msgid "Requested (won't encrypt)"
7861 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7864 msgid "Required (can't connect)"
7865 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7868 msgid "Required (will encrypt)"
7869 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7872 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7873 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7877 msgid "custom stats server"
7878 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7882 msgid "stats disabled"
7883 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7887 msgid "stats enabled"
7888 msgstr "estadísticas habilitadas"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7897 msgid "Terms of Service"
7898 msgstr "Términos del Servicio"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7902 msgstr "Información del servidor"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7906 msgstr "Nombre del servidor:"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7918 msgstr "Configuración:"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7931 msgstr "Espacios libres:"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7947 msgstr "Estadísticas:"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7950 msgid "Server Information"
7951 msgstr "Información del servidor"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7959 msgstr "Capturas de Pantalla"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7962 msgid "Music Player"
7963 msgstr "Reproductor de Música"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7966 msgid "Auto record demos"
7967 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7971 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7974 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7975 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7982 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7983 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7987 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7988 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7993 msgstr "Desconectar"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7996 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7997 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
8001 msgstr "MUSICPL^Añadir"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
8004 msgid "MUSICPL^Add all"
8005 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
8008 msgid "Set as menu track"
8009 msgstr "Establecer como pista del menú"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
8012 msgid "Reset default menu track"
8013 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
8017 msgstr "Lista de reproducción:"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
8020 msgid "Random order"
8021 msgstr "Orden aleatorio"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
8024 msgid "MUSICPL^Stop"
8025 msgstr "MUSICPL^Detener"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
8028 msgid "MUSICPL^Play"
8029 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
8032 msgid "MUSICPL^Pause"
8033 msgstr "MUSICPL^Pausar"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
8036 msgid "MUSICPL^Prev"
8037 msgstr "MUSICPL^Anterior"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
8040 msgid "MUSICPL^Next"
8041 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
8044 msgid "MUSICPL^Remove"
8045 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
8048 msgid "MUSICPL^Remove all"
8049 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8052 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8053 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8056 msgid "Open in the viewer"
8057 msgstr "Abrir en el visualizador"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8061 msgstr "Restablecer"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8073 msgstr "Pasar diapositivas"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8081 msgid "Apply immediately"
8082 msgstr "Realizar cambios"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8093 msgid "Glowing color"
8094 msgstr "Color del brillo"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8097 msgid "Detail color"
8098 msgstr "Detalles del color"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8102 msgstr "Estadísticas"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8105 msgid "Allow player statistics to track your client"
8106 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8109 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8110 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8113 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8115 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8119 msgid "Select language..."
8120 msgstr "Selecciona idioma..."
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8123 msgid "Are you sure you want to quit?"
8124 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8127 msgid "Quit the game"
8128 msgstr "Salir del juego"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8151 msgid "Set * as child"
8152 msgstr "Definir * como derivado"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8156 msgstr "Adjuntar a *"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8159 msgid "Detach from *"
8160 msgstr "Despegar de *"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8163 msgid "Visual object properties for *:"
8164 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8168 msgstr "Definir transparencia:"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8171 msgid "Set color main:"
8172 msgstr "Establecer color principal:"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8175 msgid "Set color glow:"
8176 msgstr "Establecer color de brillo:"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8180 msgstr "Establecer fotograma:"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8183 msgid "Physical object properties for *:"
8184 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8187 msgid "Set material:"
8188 msgstr "Establecer material:"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8191 msgid "Set solidity:"
8192 msgstr "Establecer solidez:"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8203 msgid "Set physics:"
8204 msgstr "Establecer físicas:"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8220 msgstr "Definir escala:"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8224 msgstr "Establecer fuerza:"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8231 msgid "* object info"
8232 msgstr "* información del objeto"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8236 msgstr "* información de la malla"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8239 msgid "* attachment info"
8240 msgstr "* información del adjunto"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8244 msgstr "Mostrar ayuda"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8247 msgid "* is the object you are facing"
8248 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8251 msgid "Sandbox Tools"
8252 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8279 msgid "Change the game settings"
8280 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8291 msgid "VOL^Ambient:"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8296 msgstr "Información:"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8323 msgid "New style sound attenuation"
8324 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8327 msgid "Mute sounds when not active"
8328 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8332 msgstr "Frecuencia:"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8335 msgid "Sound output frequency"
8336 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8375 msgid "Number of channels for the sound output"
8376 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8411 msgid "Swap stereo output channels"
8412 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8415 msgid "Swap left/right channels"
8416 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8419 msgid "Headphone friendly mode"
8420 msgstr "Modo para auricular"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8424 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8425 "stereo separation a bit for headphones)"
8427 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8428 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8431 msgid "Hit indication sound"
8432 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8435 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8437 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8441 msgstr "SND^Arreglado"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8444 msgid "Decrease pitch with more damage"
8445 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8449 msgstr "Disminuyendo"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8452 msgid "Increase pitch with more damage"
8453 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8460 msgid "Chat message sound"
8461 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8465 msgstr "Sonidos del menú"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8468 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8469 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8472 msgid "Focus sounds"
8473 msgstr "Concentrar sonidos"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8476 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8477 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8480 msgid "Time announcer:"
8481 msgstr "Tiempo del locutor:"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8484 msgid "WRN^Disabled"
8485 msgstr "Deshabilitado"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8496 msgid "Automatic taunts:"
8497 msgstr "Burlas automáticas:"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8500 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8501 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al eliminarlos"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8512 msgid "Debug info about sounds"
8513 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8516 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8517 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8520 msgid "Reset key bindings"
8521 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8524 msgid "Quality preset:"
8525 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8552 msgid "PRE^Ultimate"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8556 msgid "Geometry detail:"
8557 msgstr "Detalles geométricos:"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8560 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8561 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8588 msgid "Player detail:"
8589 msgstr "Calidad del jugador:"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8612 msgid "Texture resolution:"
8613 msgstr "Resolución de textura:"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8624 msgid "RES^Very low"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8646 msgid "Avoid lossy texture compression"
8647 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8650 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8651 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8655 msgstr "Mostrar cielo"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8658 msgid "Show surfaces"
8659 msgstr "Mostrar superficies"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8663 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8664 "performance boost, but looks very ugly."
8666 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8667 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8670 msgid "Use lightmaps"
8671 msgstr "Usar lightmaps"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8675 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8678 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8682 msgid "Deluxe mapping"
8683 msgstr "Mapeado de lujo"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8686 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8687 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8694 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8695 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8698 msgid "Offset mapping"
8699 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8703 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8704 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8706 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8707 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8710 msgid "Relief mapping"
8711 msgstr "Mapeado en relieve"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8715 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8717 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8718 "impacto en el rendimiento"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8721 msgid "Reflections:"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8726 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8727 "with reflecting surfaces"
8729 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8730 "mapas con superficies reflectantes"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8733 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8734 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8750 msgstr "Calcomanías"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8753 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8754 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8757 msgid "Decals on models"
8758 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8766 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8767 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8774 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8775 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8778 msgid "Damage effects:"
8779 msgstr "Efectos de daño:"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8782 msgid "DMGFX^Disabled"
8783 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8791 msgstr "DMGFX^Todos"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8794 msgid "Realtime dynamic lights"
8795 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8799 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8801 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8809 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8810 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8813 msgid "Realtime world lights"
8814 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8818 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8821 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8822 "gran impacto en el rendimiento."
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8825 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8826 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8829 msgid "Use normal maps"
8830 msgstr "Usar mapa de normales"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8834 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8835 "light with a bumpy surface"
8837 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8838 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8841 msgid "Soft shadows"
8842 msgstr "Sombras suaves"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8845 msgid "Corona brightness:"
8846 msgstr "Brillo de destellos:"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8849 msgid "Flare effects around certain lights"
8850 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8853 msgid "Fade coronas according to visibility"
8854 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8857 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8858 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8866 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8867 "pixels. Has a big impact on performance."
8869 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8870 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8873 msgid "Extra postprocessing effects"
8874 msgstr "Efectos de postprocesado"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8878 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8881 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8882 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8885 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8886 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8889 msgid "Motion blur:"
8890 msgstr "Difuminado de movimiento"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8894 msgstr "Partículas "
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8897 msgid "Spawnpoint effects"
8898 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8901 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8903 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8913 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8914 "gives for better performance"
8916 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8917 "lo cual dará mejor rendimiento"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8920 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8921 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8924 msgid "No crosshair"
8925 msgstr "Sin punto de mira"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8934 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8937 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8951 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8952 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8955 msgid "Enable center crosshair dot"
8956 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8959 msgid "Use normal crosshair color"
8960 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8963 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8964 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8967 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8968 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8971 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8972 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8975 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8976 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8979 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8980 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8983 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8984 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8987 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8988 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8996 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8999 msgid "Fading speed:"
9000 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
9003 msgid "Enable rows / columns highlighting"
9004 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
9007 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
9008 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
9011 msgid "Show team sizes:"
9012 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
9016 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
9017 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
9019 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
9020 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
9021 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
9025 msgstr "Puntos de encuentro"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
9028 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
9029 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
9032 msgid "Show various gametype specific waypoints"
9033 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
9036 msgid "Control transparency of the waypoints"
9037 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
9042 msgstr "Tamaño del texto:"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
9045 msgid "Edge offset:"
9046 msgstr "Desplazamiento de borde:"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
9049 msgid "Fade when near the crosshair"
9050 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
9053 msgid "Display names instead of icons"
9054 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9062 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9070 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9073 msgid "Player Names"
9074 msgstr "Nombre de los jugadores"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9077 msgid "Show names above players"
9078 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9081 msgid "Max distance:"
9082 msgstr "Distancia máxima:"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9086 msgstr "Descolorizar:"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9091 msgstr "Juego en equipo"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9094 msgid "Only when near crosshair"
9095 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9098 msgid "Display health and armor"
9099 msgstr "Desplegar salud y armadura"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9103 msgstr "Unidad de velocidad:"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9106 msgid "Damage overlay:"
9107 msgstr "Retraso de daño:"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9111 msgstr "HUD dinámico"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9114 msgid "HUD moves around following player's movement"
9115 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9118 msgid "Shake the HUD when hurt"
9119 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9123 msgid "Enter HUD editor"
9124 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9131 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9132 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9135 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9136 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9139 msgid "Frag Information"
9140 msgstr "Información de Baja"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9143 msgid "Display information about killing sprees"
9144 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9147 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9148 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9151 msgid "Show spree information in centerprints"
9152 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9155 msgid "Show spree information in death messages"
9156 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9159 msgid "Sprees in info messages:"
9160 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9163 msgid "SPREES^Disabled"
9164 msgstr "Deshabilitado"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9179 msgid "Print on a seperate line"
9180 msgstr "Imprimir en línea separada"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9183 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9185 "Añadir información adicional de la baja a la visualización central cuando "
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9189 msgid "Add frag location to death messages when available"
9191 "Añadir localización de la baja en los mensajes de muertes cuando sea posible"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9194 msgid "Gamemode Settings"
9195 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9198 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9199 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9202 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9203 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9212 msgid "Display console messages in the top left corner"
9213 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9216 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9217 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9220 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9221 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9224 msgid "Powerup notifications"
9225 msgstr "Notificaciones de poderes"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9228 msgid "Weapon centerprint notifications"
9229 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9232 msgid "Weapon info message notifications"
9233 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9240 msgid "Respawn countdown sounds"
9241 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9244 msgid "Killstreak sounds"
9245 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9248 msgid "Achievement sounds"
9249 msgstr "Sonidos de logros"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9260 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9261 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9264 msgid "Unavailable alpha:"
9265 msgstr "Alpha no disponible:"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9268 msgid "Unavailable color:"
9269 msgstr "Color no disponible:"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9272 msgid "GHOITEMS^Black"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9276 msgid "GHOITEMS^Dark"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9280 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9284 msgid "GHOITEMS^Normal"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9288 msgid "GHOITEMS^Blue"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9297 msgid "Force player models to mine"
9298 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9301 msgid "Force player colors to mine"
9302 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9306 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9309 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9310 "mismo que el del equipo enemigo"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9313 msgid "Except in team games"
9314 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9317 msgid "Only in Duel"
9318 msgstr "Sólo en Duelo"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9321 msgid "Only in team games"
9322 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9325 msgid "In team games and Duel"
9326 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9329 msgid "Body fading:"
9330 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9357 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9358 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9361 msgid "1st person perspective"
9362 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9365 msgid "Slide to third person upon death"
9366 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9369 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9370 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9373 msgid "Smooth the view while crouching"
9374 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9377 msgid "View waving while idle"
9378 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9381 msgid "View bobbing while walking around"
9382 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9385 msgid "3rd person perspective"
9386 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9389 msgid "Back distance"
9390 msgstr "Distancia hacia atrás"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9394 msgstr "Distancia hacia arriba"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9397 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9398 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9401 msgid "Field of view:"
9402 msgstr "Campo de visión:"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9405 msgid "Field of vision in degrees"
9406 msgstr "Campo de visión en grados"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9409 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9410 msgstr "Factor del zoom:"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9413 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9414 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9417 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9418 msgstr "Velocidad del zoom:"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9421 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9423 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9427 msgid "ZOOM^Instant"
9428 msgstr "Instantáneo"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9431 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9432 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9436 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9437 "sensitivity change)"
9439 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9440 "cambio de sensibilidad)"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9443 msgid "Velocity zoom"
9444 msgstr "Velocidad del zoom"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9447 msgid "Forward movement only"
9448 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9451 msgid "VZOOM^Factor"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9455 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9456 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9459 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9460 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9463 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9464 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9472 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9473 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9484 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9485 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9489 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9491 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9494 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9495 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9498 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9499 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9503 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9506 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9509 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9510 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9513 msgid "Draw 1st person weapon model"
9514 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9517 msgid "Draw the weapon model"
9518 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9523 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9524 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9527 msgid "Weapon model opacity:"
9528 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9531 msgid "Gun model swaying"
9532 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9535 msgid "Gun model bobbing"
9536 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9544 msgid "Key Bindings"
9545 msgstr "Atajos del teclado"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9548 msgid "Change key..."
9549 msgstr "Cambiar tecla..."
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9561 msgstr "Restablecer todo"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9568 msgid "Sensitivity:"
9569 msgstr "Sensibilidad:"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9572 msgid "Mouse speed multiplier"
9573 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9576 msgid "Smooth aiming"
9577 msgstr "Suavizar puntería"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9580 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9582 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9586 msgid "Invert aiming"
9587 msgstr "Invertir puntería"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9590 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9591 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9594 msgid "Use system mouse positioning"
9595 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9598 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9599 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9604 msgid "Disable system mouse acceleration"
9605 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9608 msgid "Make use of DGA mouse input"
9609 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9612 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9613 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9616 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9617 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9620 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9622 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9625 msgid "Jetpack on jump:"
9626 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9629 msgid "JPJUMP^Disabled"
9630 msgstr "Deshabilitado"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9643 msgid "Use joystick input"
9644 msgstr "Usar entrada de joystick"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9647 msgid "Command when pressed:"
9648 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9651 msgid "Command when released:"
9652 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9659 msgid "User defined key bind"
9660 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9682 msgid "Show netgraph"
9683 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9686 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9687 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9690 msgid "Packet loss compensation"
9691 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9694 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9695 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9698 msgid "Movement prediction error compensation"
9699 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9702 msgid "Use encryption (AES) when available"
9703 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9707 msgid "Bandwidth limit:"
9708 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9711 msgid "Specify your network speed"
9712 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9720 msgstr "ADSL rápida"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9724 msgstr "Banda ancha"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9727 msgid "Local latency:"
9728 msgstr "Latencia local:"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9731 msgid "HTTP downloads"
9732 msgstr "Descargas HTTP"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9735 msgid "Simultaneous:"
9736 msgstr "Simultáneas:"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9739 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9740 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9744 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9747 msgid "Show frames per second"
9748 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9751 msgid "Show your rendered frames per second"
9752 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9759 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9767 msgid "TRGT^Disabled"
9768 msgstr "Deshabilitado"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9772 msgstr "Límite de inactividad:"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9775 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9779 msgid "Menu tooltips:"
9780 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9784 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9785 "command bound to the menu item)"
9787 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9788 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9791 msgid "TLTIP^Disabled"
9792 msgstr "Deshabilitado"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9795 msgid "TLTIP^Standard"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9799 msgid "TLTIP^Advanced"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9803 msgid "Show current date and time"
9804 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9807 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9808 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9811 msgid "Enable developer mode"
9812 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9815 msgid "Advanced settings..."
9816 msgstr "Configuración avanzada..."
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9819 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9820 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9824 msgid "Factory reset"
9825 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9828 msgid "Cvar filter:"
9829 msgstr "Filtro de cvar"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9832 msgid "Modified cvars only"
9833 msgstr "Sólo cvars modificados"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9837 msgstr "Configuración:"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9848 msgid "Description:"
9849 msgstr "Descripción:"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9852 msgid "Advanced settings"
9853 msgstr "Configuración avanzada"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9856 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9857 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9860 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9862 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9866 msgstr "Menú de Apariencias"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9869 msgid "Text Language"
9870 msgstr "Texto del idioma"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9873 msgid "Set language"
9874 msgstr "Elegir idioma"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9877 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9878 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9881 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9883 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9887 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9889 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9892 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9894 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9897 msgid "Disconnect now"
9898 msgstr "Desconectar ahora"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9901 msgid "Switch language"
9902 msgstr "Cambiar idioma"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9906 msgstr "Advertencia"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9910 msgstr "Resolución:"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9913 msgid "Font/UI size:"
9914 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9917 msgid "SZ^Unreadable"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9926 msgstr "Muy pequeña"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9953 msgid "Color depth:"
9954 msgstr "Profundidad del color:"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9957 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9958 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9970 msgstr "Pantalla completa"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9973 msgid "Vertical Synchronization"
9974 msgstr "Sincronización vertical"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9978 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9979 "screen refresh rate"
9981 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9982 "de refresco de la pantalla"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9985 msgid "High-quality frame buffer"
9986 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9989 msgid "Antialiasing:"
9990 msgstr "Antialiasing:"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9994 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9995 "might decrease performance by quite a lot"
9997 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9998 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
10001 msgid "AA^Disabled"
10002 msgstr "Deshabilitado"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
10015 msgid "Resolution scaling:"
10016 msgstr "Escala de resolución:"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
10020 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
10023 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
10024 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
10027 msgid "Anisotropy:"
10028 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
10031 msgid "Anisotropic filtering quality"
10032 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
10035 msgid "ANISO^Disabled"
10036 msgstr "Deshabilitado"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
10047 msgid "Depth first:"
10048 msgstr "Profundidad primero:"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
10052 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10053 "normal rendering starts"
10055 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
10056 "antes de que inicie la renderización normal"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10059 msgid "DF^Disabled"
10060 msgstr "Desactivado"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10071 msgid "Brightness:"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10075 msgid "Brightness of black"
10076 msgstr "Brillo en negros"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10080 msgstr "Contraste:"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10083 msgid "Brightness of white"
10084 msgstr "Brillo en blanco"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10092 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10095 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
10096 "blanco o al negro"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10099 msgid "Contrast boost:"
10100 msgstr "Aumento de contraste"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10103 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10104 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10107 msgid "Saturation:"
10108 msgstr "Saturación:"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10112 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10113 "requires GLSL color control"
10115 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
10116 "requiere el control de color GLSL"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10119 msgid "LIT^Ambient:"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10124 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10127 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
10128 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10132 msgstr "Intensidad:"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10135 msgid "Global rendering brightness"
10136 msgstr "Brillo del renderizador global"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10139 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10140 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10144 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10145 "strange input or video lag on some machines"
10147 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
10148 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10151 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10152 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10155 msgid "Flip view horizontally"
10156 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10159 msgid "Poor man's left handed mode"
10160 msgstr "Modo zurdo"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10163 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10164 msgstr "Psico colores (secreto)"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10167 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10168 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10171 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10172 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10175 msgid "Campaign Difficulty:"
10176 msgstr "Dificultad de la campaña:"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10183 msgid "CSKL^Medium"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10191 msgid "Play campaign!"
10192 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10195 msgid "Singleplayer"
10196 msgstr "Un jugador"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10199 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10200 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10207 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10208 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10211 msgid "Autoselect team (recommended)"
10212 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10236 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10238 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10242 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10243 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10250 msgid "Don't accept (quit the game)"
10251 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10254 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10255 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10258 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10259 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10263 msgstr "juego en equipo"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10266 msgid "free for all"
10267 msgstr "libre para todos"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10274 msgid "move forwards"
10275 msgstr "mover hacia delante"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10278 msgid "move backwards"
10279 msgstr "mover hacia atrás"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10282 msgid "strafe left"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10286 msgid "strafe right"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10290 msgid "jump / swim"
10291 msgstr "saltar / nadar"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10294 msgid "crouch / sink"
10295 msgstr "agacharse / bajar"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10299 msgstr "mochila propulsora"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10306 msgid "WEAPON^previous"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10310 msgid "WEAPON^next"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10314 msgid "WEAPON^previously used"
10315 msgstr "anteriormente usado"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10318 msgid "WEAPON^best"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10327 msgstr "mantener zoom"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10330 msgid "toggle zoom"
10331 msgstr "cambiar zoom"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10334 msgid "show scores"
10335 msgstr "mostrar puntaciones"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10338 msgid "screen shot"
10339 msgstr "captura de pantalla"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10342 msgid "maximize radar"
10343 msgstr "maximizar radar"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10346 msgid "3rd person view"
10347 msgstr "vista 3ª persona"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10350 msgid "enter spectator mode"
10351 msgstr "entrar al modo espectador"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10354 msgid "Communication"
10355 msgstr "Comunicación"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10358 msgid "public chat"
10359 msgstr "chat público"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10363 msgstr "chat de equipo"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10366 msgid "show chat history"
10367 msgstr "mostrar historial del chat"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10382 msgid "enter console"
10383 msgstr "entrar en la consola"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10390 msgid "auto-join team"
10391 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10394 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10395 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10398 msgid "suicide / respawn"
10399 msgstr "suicidar / reaparecer"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10403 msgstr "menú rápido"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10406 msgid "scoreboard user interface"
10407 msgstr "interfaz de usuario de la tabla de puntuaciones"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10410 msgid "User defined"
10411 msgstr "Definido por el usuario"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10414 msgid "Development"
10415 msgstr "Desarrollo"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10418 msgid "sandbox menu"
10419 msgstr "menú sandbox"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10422 msgid "drag object (sandbox)"
10423 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10426 msgid "waypoint editor menu"
10427 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10430 msgid "Leave current match"
10431 msgstr "Abandonar la partida actual"
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10435 msgstr "Parar demo"
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10438 msgid "Leave campaign"
10439 msgstr "Abandonar modo campaña"
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10442 msgid "Leave singleplayer"
10443 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10446 msgid "Leave multiplayer"
10447 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10450 msgid "Leave current campaign level"
10451 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10454 msgid "Leave current singleplayer match"
10455 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10458 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10460 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10463 msgid "Do not press this button again!"
10464 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10468 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10470 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10471 "vuelva a ocurrir."
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10475 msgid "%s's Xonotic Server"
10476 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10480 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10483 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10484 "esto no vuelva a ocurrir."
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10488 msgstr "espectador"
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10491 msgid "<no model found>"
10492 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10495 msgid "SERVER^Remove favorite"
10496 msgstr "Eliminar favorito"
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10499 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10500 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10503 msgid "SERVER^Favorite"
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10508 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10511 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10520 msgstr "Nombre de host"
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10532 msgid "AES level %d"
10533 msgstr "Nivel AES %d"
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10540 msgid "encryption:"
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10550 msgid "modified settings"
10551 msgstr "configuración modificada"
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10555 msgid "official settings"
10556 msgstr "configuración oficial"
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10559 msgid "SLCAT^Favorites"
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10563 msgid "SLCAT^Recommended"
10564 msgstr "Recomendado"
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10567 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10568 msgstr "Servidores Normales"
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10571 msgid "SLCAT^Servers"
10572 msgstr "Servidores"
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10575 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10576 msgstr "Modo Competitivo"
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10579 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10580 msgstr "Servidores Modificados"
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10583 msgid "SLCAT^Overkill"
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10587 msgid "SLCAT^InstaGib"
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10591 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10592 msgstr "Modo Defrag"
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10608 msgstr "DESACTIVADO"
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10615 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10619 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10620 msgid "PARTQUAL^Low"
10621 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10623 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10624 msgid "PARTQUAL^Medium"
10625 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10627 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10628 msgid "PARTQUAL^Normal"
10629 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10632 msgid "PARTQUAL^High"
10633 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10635 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10636 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10637 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10639 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10640 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10641 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10643 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10645 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10646 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10648 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10649 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10652 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10653 msgid "Screen resolution"
10654 msgstr "Resolución de pantalla"
10656 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10657 msgid "FADESPEED^Slow"
10658 msgstr "FADESPEED^Lento"
10660 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10661 msgid "FADESPEED^Normal"
10662 msgstr "FADESPEED^Normal"
10664 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10665 msgid "FADESPEED^Fast"
10666 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10668 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10669 msgid "FADESPEED^Instant"
10670 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10672 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10676 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10680 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10684 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10688 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10692 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10696 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10700 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10704 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10706 msgstr "Septiembre"
10708 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10712 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10716 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10720 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10722 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10723 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10725 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10729 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10730 msgid "Last match:"
10731 msgstr "Última partida:"
10733 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10734 msgid "Time played:"
10735 msgstr "Tiempo jugado:"
10737 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10738 msgid "Favorite map:"
10739 msgstr "Mapa favorito:"
10741 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10742 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10747 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10749 msgid "Wins/Losses:"
10750 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10752 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10754 msgid "Win percentage:"
10755 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10757 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10759 msgid "Kills/Deaths:"
10760 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10762 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10764 msgid "Kill ratio:"
10765 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10767 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10771 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10775 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10776 msgid "Percentile:"
10777 msgstr "Porcentaje:"
10779 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10781 msgid "%d (unranked)"
10782 msgstr "%d (sin clasificar)"
10784 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10785 msgid "Update can be downloaded at:"
10786 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10788 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10789 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10790 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10792 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10794 msgid "Update to %s now!"
10795 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10797 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10799 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10800 "^1Expect visual problems."
10802 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10803 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10805 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10806 msgid "Use default"
10807 msgstr "Usar por defecto"
10809 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10810 msgid "Team Color:"
10811 msgstr "Color del equipo:"