]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2023
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # Yotta Mxt, 2023
30 # Yotta Mxt, 2023
31 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2024-06-02 07:22+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
38 "Last-Translator: Yotta Mxt, 2023\n"
39 "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
40 "language/es/)\n"
41 "Language: es\n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
46 "1 : 2;\n"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
49 #, c-format
50 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
51 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
52
53 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
54 #, c-format
55 msgid "^1Couldn't write to %s"
56 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
59 #, c-format
60 msgid "Title at %s"
61 msgstr "Título en %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
64 #, c-format
65 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
66 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "^1Multiline message at time %s that\n"
72 "^BOLDlasts longer than normal"
73 msgstr ""
74 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
75 "^BOLDdura más de lo normal"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
78 #, c-format
79 msgid "Message at time %s"
80 msgstr "Mensaje a la hora %s"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
83 msgid "Generic message"
84 msgstr "Mensaje genérico"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
87 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
88 msgid "vs"
89 msgstr "vs"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
92 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
93 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
96 #, c-format
97 msgid "FPS: %.*f"
98 msgstr "FPS: %.*f"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
101 msgid "^1Observing"
102 msgstr "^1Observando"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
105 #, c-format
106 msgid "^1Spectating: ^7%s"
107 msgstr "^1Observando: ^7%s"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
112 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
116 msgid "primary fire"
117 msgstr "disparo primario"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
122 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "next weapon"
127 msgstr "siguiente arma"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "previous weapon"
132 msgstr "arma anterior"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
135 #, c-format
136 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
137 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
146 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
147 msgid "drop weapon"
148 msgstr "soltar arma"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
152 msgid "secondary fire"
153 msgstr "disparo secundario"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
158 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
163 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
167 msgid "server info"
168 msgstr "información del servidor"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
171 #, c-format
172 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
173 msgstr ""
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
176 #, c-format
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1452
181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
182 msgid "jump"
183 msgstr "saltar"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
186 #, c-format
187 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
188 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
191 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
192 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
195 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
196 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
199 #, c-format
200 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
201 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
204 #, c-format
205 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
206 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
211 msgid "ready"
212 msgstr "preparado"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
215 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
216 msgstr ""
217 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
220 #, c-format
221 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
222 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
225 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
226 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
229 #, c-format
230 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
231 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
234 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
235 msgid "team selection"
236 msgstr "selección de equipo"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
239 msgid "^1Spectating this player:"
240 msgstr "^1Observando a este jugador:"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
243 msgid "^1Spectating you:"
244 msgstr "^1Observando a ti:"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
247 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
248 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
251 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
252 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
255 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
256 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
259 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
260 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
263 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
264 #, c-format
265 msgid "Player %d"
266 msgstr "Jugador %d"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
269 msgid "Standard quick menu"
270 msgstr "Menú rápido estándar"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
274 #, c-format
275 msgid "Submenu%d"
276 msgstr "Submenú%d"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
279 #, c-format
280 msgid "Command%d"
281 msgstr "Comando%d"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
284 msgid "Continue..."
285 msgstr "Continuar..."
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
289 msgid "Chat"
290 msgstr "Chat"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^Send public message to"
294 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
298 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^nice one"
302 msgstr "QMCMD^buena"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
305 msgid "QMCMD^good game"
306 msgstr "QMCMD^bien jugado"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^hi / good luck"
310 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
314 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
317 msgid "QMCMD^Send in English"
318 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
322 msgid "QMCMD^Team chat"
323 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
326 msgid "QMCMD^strength soon"
327 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
330 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
331 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
334 msgid "QMCMD^free item, icon"
335 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
338 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
339 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
342 msgid "QMCMD^took item, icon"
343 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^negative"
347 msgstr "QMCMD^negativo"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
350 msgid "QMCMD^positive"
351 msgstr "QMCMD^positivo"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^need help, icon"
359 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
363 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
367 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
371 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
375 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^defending, icon"
383 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^roaming, icon"
391 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
394 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
395 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 msgid "QMCMD^attacking, icon"
399 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
402 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
403 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
406 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
407 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
410 #, c-format
411 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
412 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
416 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
419 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
420 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
423 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
424 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
427 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
428 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
431 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
432 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
435 msgid "QMCMD^Send private message to"
436 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
440 msgid "QMCMD^Settings"
441 msgstr "QMCMD^Ajustes"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
446 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
449 msgid "QMCMD^3rd person view"
450 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
453 msgid "QMCMD^Player models like mine"
454 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 msgid "QMCMD^Names above players"
458 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
462 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
465 msgid "QMCMD^FPS"
466 msgstr "QMCMD^FPS"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
469 msgid "QMCMD^Net graph"
470 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
474 msgid "QMCMD^Sound settings"
475 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
478 msgid "QMCMD^Hit sound"
479 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
482 msgid "QMCMD^Chat sound"
483 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
486 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
487 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
491 msgid "QMCMD^Observer camera"
492 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
495 msgid "QMCMD^Increase speed"
496 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
499 msgid "QMCMD^Decrease speed"
500 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
503 msgid "QMCMD^Wall collision"
504 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
507 msgid "QMCMD^Fullscreen"
508 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
512 msgid "QMCMD^Call a vote"
513 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
516 msgid "QMCMD^Restart the map"
517 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
520 msgid "QMCMD^End match"
521 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
524 msgid "QMCMD^Reduce match time"
525 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
528 msgid "QMCMD^Extend match time"
529 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
532 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
533 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
536 msgid "Server quick menu"
537 msgstr "Menú rápido del servidor"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
540 msgid "Waypoint editor menu"
541 msgstr "Menú rápido de puntos de encuentro"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
544 msgid "Waypoint editor menu as default"
545 msgstr "Menú del editor de puntos de encuentro por defecto"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
548 msgid "Server quick menu as default"
549 msgstr "Menú rápido del servidor por defecto"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
552 msgid "QMCMD^Spectate a player"
553 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
556 #, c-format
557 msgid " (-%dL)"
558 msgstr "(-%dL)"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
561 #, c-format
562 msgid " (+%dL)"
563 msgstr "(+%dL)"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
566 msgid "Start line"
567 msgstr "Línea de salida"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
571 msgid "Finish line"
572 msgstr "Línea de meta"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
576 #, c-format
577 msgid "Intermediate %d"
578 msgstr "Intermedio %d"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:223
582 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:284
583 #, c-format
584 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
585 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1283
588 msgid "missing a checkpoint"
589 msgstr "falta un punto de control"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
592 msgid "Click to select teleport destination"
593 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
596 msgid "Click to select spawn location"
597 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
600 msgid "Number of ball carrier kills"
601 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
604 msgid "SCO^bckills"
605 msgstr "asesin.p.pe"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
608 msgid "SCO^bctime"
609 msgstr "tiempo p.pe"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
612 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
613 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
616 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
617 msgstr ""
618 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
621 msgid "SCO^caps"
622 msgstr "capturas"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
625 msgid "SCO^captime"
626 msgstr "tiempo de captura"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
629 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
630 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
633 msgid "Number of deaths"
634 msgstr "Número de muertes"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
637 msgid "SCO^deaths"
638 msgstr "muertes"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
641 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
642 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
645 msgid "SCO^destructions"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
649 msgid "SCO^damage dealt"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
653 msgid "The total damage dealt"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
657 msgid "SCO^damage taken"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
661 msgid "The total damage taken"
662 msgstr "Daño total recibido"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
665 msgid "Number of flag drops"
666 msgstr "Número de banderas caídas"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
669 msgid "SCO^drops"
670 msgstr "caídas"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
673 msgid "Player ELO"
674 msgstr "ELO del jugador"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
677 msgid "SCO^elo"
678 msgstr "elo"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
681 msgid "SCO^fastest"
682 msgstr "el más rápido"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
685 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
686 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
689 msgid "Number of faults committed"
690 msgstr "Número de faltas cometidas"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
693 msgid "SCO^faults"
694 msgstr "faltas"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
697 msgid "Number of flag carrier kills"
698 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
701 msgid "SCO^fckills"
702 msgstr "asesin.p.ba"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
705 msgid "FPS"
706 msgstr "FPS"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
709 msgid "SCO^fps"
710 msgstr "fps"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
713 msgid "Number of kills minus suicides"
714 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
717 msgid "SCO^frags"
718 msgstr "bajas"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
721 msgid "Number of generators destroyed"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
725 msgid "SCO^generators"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
729 msgid "Number of goals scored"
730 msgstr "Número de goles acertados"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
733 msgid "SCO^goals"
734 msgstr "goles"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
737 msgid "Number of hunts (Survival)"
738 msgstr "Número de cacerías (Supervivencia)"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
741 msgid "SCO^hunts"
742 msgstr "cacerías"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
745 msgid "Number of keys carrier kills"
746 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
749 msgid "SCO^kckills"
750 msgstr "asesin.p.ll"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
753 msgid "SCO^k/d"
754 msgstr "a/m"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
759 msgid "The kill-death ratio"
760 msgstr "La razón asesinato-muerte"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
763 msgid "SCO^kdr"
764 msgstr "amr"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
767 msgid "SCO^kdratio"
768 msgstr "amratio"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
771 msgid "Number of kills"
772 msgstr "Número de asesinatos"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
775 msgid "SCO^kills"
776 msgstr "asesinatos"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
779 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
780 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
783 msgid "SCO^laps"
784 msgstr "vueltas"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
787 msgid "Number of lives (LMS)"
788 msgstr "Número de vidas (LMS)"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
791 msgid "SCO^lives"
792 msgstr "vidas"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
795 msgid "Number of times a key was lost"
796 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
799 msgid "SCO^losses"
800 msgstr "perdidas"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
804 msgid "Player name"
805 msgstr "Nombre del jugador"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
808 msgid "SCO^name"
809 msgstr "nombre"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
812 msgid "SCO^nick"
813 msgstr "apodo"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
816 msgid "Number of objectives destroyed"
817 msgstr "Número de objetivos destruidos"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
820 msgid "SCO^objectives"
821 msgstr "objetivos"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
824 msgid ""
825 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
826 msgstr ""
827 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
828 "fue tomada"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
831 msgid "SCO^pickups"
832 msgstr "recogidas"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
835 msgid "Ping time"
836 msgstr "Tiempo de ping"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
839 msgid "SCO^ping"
840 msgstr "ping"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
843 msgid "Packet loss"
844 msgstr "Pérdida de paquetes"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
847 msgid "SCO^pl"
848 msgstr "pl"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
851 msgid "Number of players pushed into void"
852 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
855 msgid "SCO^pushes"
856 msgstr "ofensivas"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
859 msgid "Player rank"
860 msgstr "Rango del jugador"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
863 msgid "SCO^rank"
864 msgstr "rango"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
867 msgid "Number of flag returns"
868 msgstr "Número de retornos de banderas"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
871 msgid "SCO^returns"
872 msgstr "regresos"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
875 msgid "Number of revivals"
876 msgstr "Número de reanimaciones"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
879 msgid "SCO^revivals"
880 msgstr "reanimaciones"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
883 msgid "Number of rounds won"
884 msgstr "Número de rondas ganadas"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
887 msgid "SCO^rounds won"
888 msgstr "rondas ganadas"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
891 msgid "Number of rounds played"
892 msgstr "Número de rondas jugadas"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
895 msgid "SCO^rounds played"
896 msgstr "Rondas jugadas"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
899 msgid "SCO^score"
900 msgstr "puntuación"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
903 msgid "Total score"
904 msgstr "Puntuación total"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
907 msgid "Number of suicides"
908 msgstr "Número de suicidios"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
911 msgid "SCO^suicides"
912 msgstr "suicidios"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
915 msgid "Number of kills minus deaths"
916 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
919 msgid "SCO^sum"
920 msgstr "suma"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
923 msgid "Number of survivals"
924 msgstr "Número de supervivencias"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
927 msgid "SCO^survivals"
928 msgstr "supervivencias"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
931 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
932 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
935 msgid "SCO^takes"
936 msgstr "tomados"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
939 msgid "Number of teamkills"
940 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
943 msgid "SCO^teamkills"
944 msgstr "asesinatos de compañeros"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
947 msgid "Number of ticks (Domination)"
948 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
951 msgid "SCO^ticks"
952 msgstr "ticks"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
955 msgid "SCO^time"
956 msgstr "tiempo"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
959 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
960 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
963 msgid ""
964 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
965 msgstr ""
966 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
967 "^2scoreboard_columns_set"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
970 msgid "Usage:"
971 msgstr "Uso:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
974 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
975 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
978 msgid ""
979 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
980 "cvar scoreboard_columns"
981 msgstr ""
982 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
983 "scoreboard_columns"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
986 msgid ""
987 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
988 "map start"
989 msgstr ""
990 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
991 "comienzo de cada partida"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
994 msgid ""
995 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
996 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
997 msgstr ""
998 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
999 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
1002 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
1003 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
1006 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1007 msgstr ""
1008 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1011 msgid ""
1012 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1013 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1014 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1015 "field to show all fields available for the current game mode."
1016 msgstr ""
1017 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
1018 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
1019 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
1020 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
1021 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
1022 "actual."
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1025 msgid ""
1026 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1027 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1028 msgstr ""
1029 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
1030 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1033 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1034 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1037 msgid ""
1038 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1039 "right of the vertical bar aligned to the right."
1040 msgstr ""
1041 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1042 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1045 msgid ""
1046 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1047 "other gamemodes except DM."
1048 msgstr ""
1049 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1050 "demás modos de juego excepto DM."
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1061 msgid "N/A"
1062 msgstr "N/A"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1065 #, c-format
1066 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1067 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1070 msgid "Item stats"
1071 msgstr "Estadísticas del objeto"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1074 msgid "Map stats:"
1075 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1078 msgid "Monsters killed:"
1079 msgstr "Monstruos asesinados:"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1082 msgid "Secrets found:"
1083 msgstr "Secretos encontrados:"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1086 #, c-format
1087 msgid "Spectators"
1088 msgstr "Espectadores"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1091 #, c-format
1092 msgid "^2+%s %s"
1093 msgstr "^2+%s %s"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1096 #, c-format
1097 msgid "^5%s %s"
1098 msgstr "^5%s %s"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1101 msgid "SCO^points"
1102 msgstr "puntos"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2425
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1106 msgid "Team Selection"
1107 msgstr "Selección de equipo"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2439
1110 #, c-format
1111 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1112 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2441
1115 #, c-format
1116 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1117 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2445
1120 #, c-format
1121 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1122 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2456
1125 #, c-format
1126 msgid "^3%1.0f minutes"
1127 msgstr "^3%1.0f minutos"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2483
1130 #, c-format
1131 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1132 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2484 qcsrc/client/main.qc:1481
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1136 msgid "Map:"
1137 msgstr "Mapa:"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2651
1140 #, c-format
1141 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1142 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2655
1145 #, c-format
1146 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1147 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2689
1150 #, c-format
1151 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1152 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2699
1155 #, c-format
1156 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1157 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2708
1160 #, c-format
1161 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1162 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1165 msgid "qu"
1166 msgstr "qu"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1169 msgid "m"
1170 msgstr "m"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1173 msgid "km"
1174 msgstr "km"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1177 msgid "mi"
1178 msgstr "ml"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1181 msgid "nmi"
1182 msgstr "nmi"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1185 msgid "Warmup"
1186 msgstr "Calentamiento"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1189 msgid "Warmup: too few players"
1190 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1193 msgid "Warmup: no time limit"
1194 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1197 msgid "Timeout"
1198 msgstr "Tiempo muerto"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1201 msgid "Sudden Death"
1202 msgstr "Muerte súbita"
1203
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1205 msgid "Overtime"
1206 msgstr "Tiempo extra"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1209 #, c-format
1210 msgid "Overtime #%d"
1211 msgstr "Tiempo extra #%d"
1212
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1214 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1215 msgstr ""
1216 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1219 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1220 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1223 msgid "A vote has been called for:"
1224 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1225
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1227 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1228 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1229
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1231 msgid "^1Configure the HUD"
1232 msgstr "^1Configurar el HUD"
1233
1234 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1242 msgid "Yes"
1243 msgstr "Sí"
1244
1245 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1253 msgid "No"
1254 msgstr "No"
1255
1256 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1257 msgid "Out of ammo"
1258 msgstr "Sin munición"
1259
1260 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1261 msgid "Don't have"
1262 msgstr "No lo/la tienes"
1263
1264 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1265 msgid "Unavailable"
1266 msgstr "No disponible"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:305
1269 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1270 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1273 msgid "qu/s"
1274 msgstr "qu/s"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1277 msgid "m/s"
1278 msgstr "m/s"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1164 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1281 msgid "km/h"
1282 msgstr "km/h"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1285 msgid "mph"
1286 msgstr "mph"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1289 msgid "knots"
1290 msgstr "nudos"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1206
1293 msgid "Checkpoint times:"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1298 msgid "All Weapons Arena"
1299 msgstr "Arena con todas las Armas"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1303 msgid "All Available Weapons Arena"
1304 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1308 msgid "Most Weapons Arena"
1309 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1403
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1313 msgid "Most Available Weapons Arena"
1314 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1406 qcsrc/client/main.qc:1420
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1318 msgid "No Weapons Arena"
1319 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1323 #, c-format
1324 msgid "%s Arena"
1325 msgstr "%s Arena"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1429 qcsrc/client/main.qc:1434
1328 #, c-format
1329 msgid "This is %s"
1330 msgstr "Esta es la versión %s"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1430
1333 msgid "Your client version is outdated."
1334 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1431
1337 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1338 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1432
1341 msgid "Please update!"
1342 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1435
1345 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1346 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1349 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1350 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1353 #, c-format
1354 msgid "Welcome to %s"
1355 msgstr "Bienvenido a %s"
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1454 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1358 #, c-format
1359 msgid "Level %d:"
1360 msgstr "Nivel %d:"
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1363 #, c-format
1364 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1365 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1366
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1369 msgid "Gametype:"
1370 msgstr "Modo de juego:"
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1373 msgid "by:"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1487
1377 msgid "This match supports"
1378 msgstr "Esta partida soporta "
1379
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1489
1381 #, c-format
1382 msgid "%d players"
1383 msgstr "%d jugadores"
1384
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1491
1386 #, c-format
1387 msgid "%d to %d players"
1388 msgstr "de %d a %d jugadores"
1389
1390 #: qcsrc/client/main.qc:1493
1391 #, c-format
1392 msgid "%d players maximum"
1393 msgstr "Máximo %djugadores"
1394
1395 #: qcsrc/client/main.qc:1495
1396 #, c-format
1397 msgid "%d players minimum"
1398 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1399
1400 #: qcsrc/client/main.qc:1500
1401 msgid "Active modifications:"
1402 msgstr "Modificaciones activas:"
1403
1404 #: qcsrc/client/main.qc:1503
1405 msgid "Special gameplay tips:"
1406 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1407
1408 #: qcsrc/client/main.qc:1510
1409 msgid "Server's message"
1410 msgstr "Mensaje del servidor"
1411
1412 #: qcsrc/client/main.qc:1604
1413 #, c-format
1414 msgid "%s (not bound)"
1415 msgstr "%s (sin asignar)"
1416
1417 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1418 msgid " (1 vote)"
1419 msgstr " (1 voto)"
1420
1421 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1422 #, c-format
1423 msgid " (%d votes)"
1424 msgstr " (%d votos)"
1425
1426 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1427 msgid "Don't care"
1428 msgstr "No importa"
1429
1430 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1431 msgid "Decide the gametype"
1432 msgstr "Elige el modo de juego"
1433
1434 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1435 msgid "Vote for a map"
1436 msgstr "Vota un mapa"
1437
1438 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1439 #, c-format
1440 msgid "%d seconds left"
1441 msgstr "%d segundos restantes"
1442
1443 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1444 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1445 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1446
1447 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1448 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1449 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1450
1451 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1452 msgid "Requesting preview..."
1453 msgstr "Solicitando vista previa..."
1454
1455 #: qcsrc/client/view.qc:903
1456 msgid "Nade timer"
1457 msgstr "Temporizador de granada"
1458
1459 #: qcsrc/client/view.qc:908
1460 msgid "Capture progress"
1461 msgstr "Progreso de captura"
1462
1463 #: qcsrc/client/view.qc:913
1464 msgid "Revival progress"
1465 msgstr "Progreso de reanimación"
1466
1467 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1468 msgid "error creating curl handle"
1469 msgstr "error creando el manejador curl"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1472 msgid "Assault"
1473 msgstr "Asalto"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1476 msgid ""
1477 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1478 "out"
1479 msgstr ""
1480 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1481 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1492 msgid "Point limit:"
1493 msgstr "Límite de puntos:"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1496 msgid "Clan Arena"
1497 msgstr "Clan Arena"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1500 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1501 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1505 msgid "Round limit:"
1506 msgstr "Límite de rondas:"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1510 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1511 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1514 msgid "Capture time rankings"
1515 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1518 msgid "Capture the Flag"
1519 msgstr "Captura la bandera"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1522 msgid ""
1523 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1524 "from the other team"
1525 msgstr ""
1526 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1527 "defiende tu base del equipo contrario"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1530 msgid "Capture limit:"
1531 msgstr "Límite de capturas:"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1534 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1535 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1539 msgid "Rankings"
1540 msgstr "Clasificaciones"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1543 msgid "Race CTS"
1544 msgstr "Carrera CTS"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1547 msgid "Race for fastest time."
1548 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1551 msgid "Deathmatch"
1552 msgstr "Combate a muerte"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1555 msgid "Score as many frags as you can"
1556 msgstr "Marca tantas bajas como puedas"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1559 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1560 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1563 msgid "Domination"
1564 msgstr "Dominación"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1569 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1570 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1573 msgid "Duel"
1574 msgstr "Duelo"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1577 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1578 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1581 msgid "Freeze Tag"
1582 msgstr "Tag de congelación"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1585 msgid ""
1586 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1587 "freeze all enemies to win"
1588 msgstr ""
1589 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1590 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1593 msgid "Invasion"
1594 msgstr "Invasión"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1597 msgid "Survive against waves of monsters"
1598 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1601 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1602 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1605 msgid "Keepaway"
1606 msgstr "Keepaway"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1609 msgid "Gather all the keys to win the round"
1610 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1613 msgid "Key Hunt"
1614 msgstr "Caza de llaves"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1617 msgid "^1You have no more lives left"
1618 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1621 msgid "Last Man Standing"
1622 msgstr "Último Superviviente"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1625 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1626 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1629 msgid "Lives:"
1630 msgstr "Vidas:"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1633 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1634 msgstr ""
1635 "¡Compite por causar el mayor daño y obtener la mayor cantidad de bajas en "
1636 "este caótico Mayhem!"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1639 msgid "Mayhem"
1640 msgstr "Mayhem"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1644 msgid "How much score is needed before the match will end"
1645 msgstr "Puntuación necesaria antes de que termine la partida"
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1648 msgid "Nexball"
1649 msgstr "Nexball"
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1652 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1653 msgstr ""
1654 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1655 "limpia"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1658 msgid "Goal limit:"
1659 msgstr "Límite de goles:"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1662 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1663 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1666 msgid "Ball Stealer"
1667 msgstr "Ladrón de Pelota"
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1670 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1671 msgstr ""
1672 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1673
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1675 msgid "Onslaught"
1676 msgstr "Embestida"
1677
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1679 msgid "Personal best"
1680 msgstr "Récord personal"
1681
1682 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1683 msgid "Server best"
1684 msgstr "Récord del servidor"
1685
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1687 msgid "Race"
1688 msgstr "Carrera"
1689
1690 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1691 msgid "Race against other players to the finish line"
1692 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1693
1694 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1695 msgid "Laps:"
1696 msgstr "Vueltas:"
1697
1698 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1699 msgid "Hunter"
1700 msgstr "Cazador"
1701
1702 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1703 msgid "Survivor"
1704 msgstr "Superviviente"
1705
1706 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1707 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1708 msgstr ""
1709 "Identifica y elimina a todos los cazadores antes de que todos tus aliados "
1710 "desaparezcan"
1711
1712 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1713 msgid "Survival"
1714 msgstr "Supervivencia"
1715
1716 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1717 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1718 msgstr ""
1719 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas bajas como puedas contra el equipo enemigo"
1720
1721 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1722 msgid "Team Deathmatch"
1723 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1724
1725 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1726 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1727 msgstr ""
1728 "Mantén el balón en posesión de tu equipo para obtener puntos por asesinatos"
1729
1730 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1731 msgid "Team Keepaway"
1732 msgstr "Keepaway por equipos"
1733
1734 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1735 msgid ""
1736 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1737 "mayhem!"
1738 msgstr ""
1739 "¡Compite con tu equipo por causar el mayor daño y obtener bajas en este "
1740 "caótico Mayhem!"
1741
1742 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1743 msgid "Team Mayhem"
1744 msgstr "Mayhem por equipos"
1745
1746 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1747 msgid "Shells"
1748 msgstr "Cartuchos"
1749
1750 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1751 msgid "Bullets"
1752 msgstr "Balas"
1753
1754 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1755 msgid "Rockets"
1756 msgstr "Cohetes"
1757
1758 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1759 msgid "Cells"
1760 msgstr "Células"
1761
1762 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1763 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1764 msgid "Plasma"
1765 msgstr "Plasma"
1766
1767 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1768 msgid "Small armor"
1769 msgstr "Armadura pequeña"
1770
1771 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1772 msgid "Medium armor"
1773 msgstr "Armadura mediana"
1774
1775 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1776 msgid "Big armor"
1777 msgstr "Armadura grande"
1778
1779 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1780 msgid "Mega armor"
1781 msgstr "Mega armadura"
1782
1783 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1784 msgid "Small health"
1785 msgstr "Poción pequeña"
1786
1787 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1788 msgid "Medium health"
1789 msgstr "Poción mediana"
1790
1791 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1792 msgid "Big health"
1793 msgstr "Poción grande"
1794
1795 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1796 msgid "Mega health"
1797 msgstr "Mega poción"
1798
1799 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1800 #: qcsrc/common/util.qc:263
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1802 msgid "Jetpack"
1803 msgstr "Mochila propulsora"
1804
1805 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1806 msgid "Fuel"
1807 msgstr "Combustible"
1808
1809 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1810 msgid "Fuel regenerator"
1811 msgstr "Regenerador de combustible"
1812
1813 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1814 msgid "Fuel regen"
1815 msgstr "Regeneración de combustible"
1816
1817 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1818 #, no-c-format
1819 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1820 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1821
1822 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1824 msgid "Frag limit:"
1825 msgstr "Límite de bajas:"
1826
1827 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1828 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1829 msgstr "Cantidad de bajas necesarias antes de que termine el combate"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1832 msgid "Spectators:"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1836 msgid "It's your turn"
1837 msgstr "Es tu turno"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1841 msgid "Quit"
1842 msgstr "Salir"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1845 msgid "Invite"
1846 msgstr "Invitar"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1849 msgid "Current Game"
1850 msgstr "Partida actual"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1853 msgid "Exit Menu"
1854 msgstr "Salir del Menú"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1858 msgid "Create"
1859 msgstr "Crear"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1863 msgid "Join"
1864 msgstr "Unirse"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1867 msgid "Minigames"
1868 msgstr "Minijuegos"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1871 msgid "Minigame message"
1872 msgstr "Mensaje de minijuego"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1875 msgid "Bulldozer"
1876 msgstr "Excavadora"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1881 msgid "Game over!"
1882 msgstr "¡Fin del juego!"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1885 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1886 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1895 msgid "You are spectating"
1896 msgstr "Estás en modo espectador"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1899 msgid "Better luck next time!"
1900 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1903 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1904 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1907 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1908 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1911 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1912 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1915 msgid "Push the boulders onto the targets"
1916 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1919 msgid "Next Level"
1920 msgstr "Siguiente nivel"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1923 msgid "Restart"
1924 msgstr "Reiniciar"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1927 msgid "Editor"
1928 msgstr "Editor"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1932 msgid "Save"
1933 msgstr "Guardar"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1936 msgid "Connect Four"
1937 msgstr "Conecta Cuatro"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1945 #, c-format
1946 msgid "%s^7 won the game!"
1947 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1952 msgid "Draw"
1953 msgstr "Dibujar"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1959 msgid "You lost the game!"
1960 msgstr "¡Has perdido!"
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1966 msgid "You win!"
1967 msgstr "¡Has ganado!"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1973 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1974 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1980 msgid "Click on the game board to place your piece"
1981 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1984 msgid "Nine Men's Morris"
1985 msgstr "Juego del Molino"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1988 msgid ""
1989 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1990 msgstr ""
1991 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1992 "circundantes"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1995 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1996 msgstr ""
1997 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1998 "tablero"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
2001 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
2002 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
2005 msgid "Pong"
2006 msgstr "Pong"
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
2010 msgid "AI"
2011 msgstr "IA"
2012
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
2014 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
2015 msgstr ""
2016 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
2017
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2019 msgid "Start Match"
2020 msgstr "Comenzar Partida"
2021
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
2023 msgid "Add AI player"
2024 msgstr "Añadir jugador IA"
2025
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
2027 msgid "Remove AI player"
2028 msgstr "Eliminar jugador IA"
2029
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2031 msgid "Push-Pull"
2032 msgstr "Empujar-Halar"
2033
2034 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2036 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2037 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
2038
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2042 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2043 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2044 msgstr ""
2045 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
2046 "partida!"
2047
2048 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2049 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2050 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2051 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
2052
2053 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2054 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2055 msgid "Next Match"
2056 msgstr "Siguiente Partida"
2057
2058 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2059 msgid "Peg Solitaire"
2060 msgstr "Uno Solo"
2061
2062 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2063 msgid "All pieces cleared!"
2064 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
2065
2066 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2067 msgid "Remaining pieces:"
2068 msgstr "Piezas restantes:"
2069
2070 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2071 #, c-format
2072 msgid "Pieces left: %s"
2073 msgstr "Piezas restantes: %s"
2074
2075 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2076 msgid "No more valid moves"
2077 msgstr "No hay más movimientos válidos"
2078
2079 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2080 msgid "Well done, you win!"
2081 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
2082
2083 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2084 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2085 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
2086
2087 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2088 msgid "Tic Tac Toe"
2089 msgstr "Tres en línea"
2090
2091 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2092 msgid "Single Player"
2093 msgstr "Un jugador"
2094
2095 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2097 msgid "Golem"
2098 msgstr "Golem"
2099
2100 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2102 msgid "Mage"
2103 msgstr "Mago"
2104
2105 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2106 msgid "Mage spike"
2107 msgstr "Púa de mago"
2108
2109 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2111 msgid "Spider"
2112 msgstr "Araña"
2113
2114 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2115 msgid "Spider attack"
2116 msgstr "Ataque arácnido"
2117
2118 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2119 msgid "Webbed"
2120 msgstr "Telaraña"
2121
2122 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2124 msgid "Wyvern"
2125 msgstr "Guiverno"
2126
2127 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2128 msgid "Wyvern attack"
2129 msgstr "Ataque guiverno"
2130
2131 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2133 msgid "Zombie"
2134 msgstr "Zombi"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2137 msgid "Ammo"
2138 msgstr "Munición"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2141 msgid "Resistance"
2142 msgstr "Resistencia"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2145 msgid "Medic"
2146 msgstr "Medicina"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2149 msgid "Bash"
2150 msgstr "Golpetazo"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2154 msgid "Vampire"
2155 msgstr "Vampiro"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2158 msgid "Disability"
2159 msgstr "Discapacidad"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2162 msgid "Vengeance"
2163 msgstr "Venganza"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2166 msgid "Jump"
2167 msgstr "Salto"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2170 msgid "Inferno"
2171 msgstr "Infierno"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2174 msgid "Swapper"
2175 msgstr "Intercambiador"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2178 msgid "Magnet"
2179 msgstr "Imán"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2182 msgid "Luck"
2183 msgstr "Suerte"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2186 msgid "Flight"
2187 msgstr "Vuelo"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2190 msgid "Damage text"
2191 msgstr "Texto de daño"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2194 msgid "Draw damage numbers"
2195 msgstr "Dibujar números de daño"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2198 msgid "Font size minimum:"
2199 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2202 msgid "Font size maximum:"
2203 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2211 msgid "Color:"
2212 msgstr "Color:"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2215 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2216 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2221 msgid "off-hand hook"
2222 msgstr "gancho"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2225 #, c-format
2226 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2227 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2230 msgid "Vaporizer ammo"
2231 msgstr "Munición de Vaporizador"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2235 msgid "Extra life"
2236 msgstr "Vida extra"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2239 msgid "Napalm grenade"
2240 msgstr "Granada de Napalm"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2243 msgid "Ice grenade"
2244 msgstr "Granada de Hielo"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2247 msgid "Translocate grenade"
2248 msgstr "Granada de Translocación"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2251 msgid "Spawn grenade"
2252 msgstr "Granada de Aparición"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2255 msgid "Heal grenade"
2256 msgstr "Granada de Curación"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2259 msgid "Monster grenade"
2260 msgstr "Granada de Monstruo"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2263 msgid "Entrap grenade"
2264 msgstr "Granada de Trampa"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2267 msgid "Veil grenade"
2268 msgstr "Granada de Velo"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2271 msgid "Ammo grenade"
2272 msgstr "Granada de Munición"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2275 msgid "Darkness grenade"
2276 msgstr "Granada de la Oscuridad"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2280 msgid "drop weapon / throw nade"
2281 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2284 #, c-format
2285 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2286 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2289 msgid "Grenade"
2290 msgstr "Granada"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2293 #, c-format
2294 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2295 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2298 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2299 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2302 msgid "Overkill MachineGun"
2303 msgstr "Ametralladora Overkill"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2306 msgid "Overkill Nex"
2307 msgstr "Overkill Nex"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2310 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2311 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2314 msgid "Overkill Shotgun"
2315 msgstr "Escopeta Overkill"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2320 msgid "Invisibility"
2321 msgstr "Invisivilidad"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2326 msgid "Shield"
2327 msgstr "Escudo"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2332 msgid "Speed"
2333 msgstr "Velocidad"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2338 msgid "Strength"
2339 msgstr "Fuerza"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2342 msgid "Burning"
2343 msgstr "Ardor"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2346 msgid "Spawn Shield"
2347 msgstr "Reaparición del Escudo"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2350 msgid "Stunned"
2351 msgstr "Aturdido"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2354 msgid "Superweapons"
2355 msgstr "Superarmas"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2358 msgid "Waypoint"
2359 msgstr "Punto de encuentro"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2362 msgid "Help me!"
2363 msgstr "¡Ayudadme!"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2366 msgid "Here"
2367 msgstr "Aquí"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2370 msgid "DANGER"
2371 msgstr "PELIGRO"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2374 msgid "Frozen!"
2375 msgstr "¡Congelado!"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2378 msgid "Reviving"
2379 msgstr "Reviviendo"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2382 msgid "Item"
2383 msgstr "Objeto"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2386 msgid "Checkpoint"
2387 msgstr "Punto de control"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2391 msgid "Finish"
2392 msgstr "Finalizar"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2397 msgid "Start"
2398 msgstr "Comenzar"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2401 msgid "Defend"
2402 msgstr "Defender"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2405 msgid "Destroy"
2406 msgstr "Destruir"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2409 msgid "Push"
2410 msgstr "Empujar"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2413 msgid "Flag carrier"
2414 msgstr "Portador de la bandera"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2417 msgid "Enemy carrier"
2418 msgstr "Portador enemigo"
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2421 msgid "Dropped flag"
2422 msgstr "Bandera caída"
2423
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2425 msgid "White base"
2426 msgstr "Base blanca"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2429 msgid "Red base"
2430 msgstr "Base roja"
2431
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2433 msgid "Blue base"
2434 msgstr "Base azul"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2437 msgid "Yellow base"
2438 msgstr "Base amarilla"
2439
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2441 msgid "Pink base"
2442 msgstr "Base rosa"
2443
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2445 msgid "Return flag here"
2446 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2447
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2456 msgid "Control point"
2457 msgstr "Punto de control"
2458
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2460 msgid "Dropped key"
2461 msgstr "Llave caída"
2462
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2468 msgid "Key carrier"
2469 msgstr "Portador de la llave"
2470
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2472 msgid "Run here"
2473 msgstr "Corre aquí"
2474
2475 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2477 msgid "Ball"
2478 msgstr "Pelota"
2479
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2483 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2485 msgid "Ball carrier"
2486 msgstr "Portador de la pelota"
2487
2488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2489 msgid "Leader"
2490 msgstr "Líder"
2491
2492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2493 msgid "Goal"
2494 msgstr "Objetivo"
2495
2496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2497 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2498 msgid "Generator"
2499 msgstr "Generador"
2500
2501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2502 msgid "Weapon"
2503 msgstr "Arma"
2504
2505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2506 msgid "Monster"
2507 msgstr "Monstruo"
2508
2509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2510 msgid "Vehicle"
2511 msgstr "Vehículo"
2512
2513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2514 msgid "Intruder!"
2515 msgstr "¡Intruso!"
2516
2517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2518 msgid "Tagged"
2519 msgstr "Marcado"
2520
2521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2522 msgid "Buff"
2523 msgstr "Mejora"
2524
2525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2526 #, c-format
2527 msgid "%s needing help!"
2528 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2529
2530 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2531 msgid "^1Server notices:"
2532 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2535 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2536 msgstr "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat está desactivado en este servidor"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2539 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2540 msgstr ""
2541 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2542 "durante la partida"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2545 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2546 msgstr ""
2547 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat privado está desactivado en este servidor"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2550 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2551 msgstr ""
2552 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de espectadores está desactivado en este "
2553 "servidor"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2556 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2557 msgstr ""
2558 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de equipos está desactivado en este servidor"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2563 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2569 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2570 msgstr ""
2571 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2572 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2577 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2582 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2588 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2589 msgstr ""
2590 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2591 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2594 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2595 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2598 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2599 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2602 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2603 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2606 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2607 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2610 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2611 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2614 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2615 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2618 msgid ""
2619 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2620 "base"
2621 msgstr ""
2622 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2623 "regresada a la base"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2626 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2627 msgstr ""
2628 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2629 "base"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2635 "itself"
2636 msgstr ""
2637 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2643 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2646 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2647 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2650 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2651 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2656 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2661 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2666 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2671 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2677 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2681 #, c-format
2682 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2683 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2686 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2687 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2690 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2691 msgstr ""
2692 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2695 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2696 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2699 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2700 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2703 msgid "^F2Match is restarting..."
2704 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2708 msgid "^F4Countdown stopped!"
2709 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2784 msgstr ""
2785 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2805 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2821 msgstr ""
2822 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2823 "explotó%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2828 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2833 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2838 msgstr ""
2839 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2844 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2849 msgstr ""
2850 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2851 "explotó%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2857 msgstr ""
2858 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2859 "explotó%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2864 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2869 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2874 msgstr ""
2875 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 "
2876 "explotó%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2881 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2886 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2891 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2966 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3028 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3033 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3118 msgstr ""
3119 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3129 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3139 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3144 msgstr ""
3145 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de "
3146 "Bumblebee%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3156 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3161 msgstr ""
3162 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un "
3163 "Raptor%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3168 msgstr ""
3169 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3170 "Araña%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3175 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3180 msgstr ""
3181 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3186 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3196 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3206 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3211 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3216 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3221 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3226 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3230 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3231 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3237 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3241 msgid "^BGRound tied"
3242 msgstr "^BGRonda empatada"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3246 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3247 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3250 #, c-format
3251 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3252 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3257 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3262 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3266 #, c-format
3267 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3268 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3272 #, c-format
3273 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3274 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3278 #, c-format
3279 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3280 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3286 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3290 #, c-format
3291 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3292 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3296 #, c-format
3297 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3298 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3302 #, c-format
3303 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3304 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3308 #, c-format
3309 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3310 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3315 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^F3 connected"
3320 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3325 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3330 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3346 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3352 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3357 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3362 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3367 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3372 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3377 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3382 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3387 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3390 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3391 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3394 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3395 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3400 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3405 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3408 #, c-format
3409 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3410 msgstr ""
3411 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3414 #, c-format
3415 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3416 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3419 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3420 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3423 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3424 msgstr ""
3425 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3426 "extra!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3431 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3436 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3441 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3446 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3451 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3456 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3461 msgstr ""
3462 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3463 "durante  %s segundos"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3476 msgid ""
3477 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3478 "spectators aren't allowed at the moment."
3479 msgstr ""
3480 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3481 "espectadores no están permitidos por el momento"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3486 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a sus propios compañeros"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3491 msgstr "^BG%s^F3 ha sido forzado a espectar por matar a sus propios compañeros"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3496 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3506 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3511 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3516 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3521 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3526 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3531 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3537 "and will be lost."
3538 msgstr ""
3539 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3540 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3546 "lost."
3547 msgstr ""
3548 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3549 "el récord se perderá."
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3554 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3560 "(^F1%s^F4)"
3561 msgstr ""
3562 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3563 "(^F1%s^F4)"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3566 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3567 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3573 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3574 msgstr ""
3575 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3576 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3577 "momento!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3582 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3586 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3587 msgstr "Los ^K1Cazadores^BG ganan la ronda"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3591 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3592 msgstr "Los ^F1Supervivientes^BG ganan la ronda"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3595 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3596 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3599 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3600 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3606 "^F2Xonotic %s"
3607 msgstr ""
3608 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3609 "tienes ^F2Xonotic %s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3615 msgstr ""
3616 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3617 "^F2Xonotic %s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3623 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3624 msgstr ""
3625 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3626 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3https://www.xonotic.org^BG!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3632 msgstr ""
3633 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3638 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3653 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3658 msgstr ""
3659 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3664 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3674 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3689 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3699 msgstr ""
3700 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de "
3701 "^BG%s^K1%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3711 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3716 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3731 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3736 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3741 msgstr ""
3742 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3745 #, c-format
3746 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3747 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3752 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3757 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3762 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3767 msgstr ""
3768 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3774 msgstr ""
3775 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3776 "Klein%s%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3781 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3786 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3797 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3800 #, c-format
3801 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3802 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3805 #, c-format
3806 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3807 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3810 #, c-format
3811 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3812 msgstr ""
3813 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3816 #, c-format
3817 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3818 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3821 #, c-format
3822 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3823 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3826 #, c-format
3827 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3828 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3831 #, c-format
3832 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3833 msgstr ""
3834 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3835 "^BG%s^K1%s%s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3841 msgstr ""
3842 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3843 "^BG%s^K1%s%s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3849 msgstr ""
3850 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3853 #, c-format
3854 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3855 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3861 "Chainsaw%s%s"
3862 msgstr ""
3863 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3864 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3870 msgstr ""
3871 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes "
3872 "d^BG%s^K1%s%s"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3878 msgstr ""
3879 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3880 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3886 msgstr ""
3887 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3888 "Cohetes%s%s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3891 #, c-format
3892 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3893 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3896 #, c-format
3897 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3898 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3901 #, c-format
3902 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3903 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3906 #, c-format
3907 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3908 msgstr ""
3909 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3910 "^BG%s^K1%s%s"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3913 #, c-format
3914 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3915 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3918 #, c-format
3919 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3920 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3923 #, c-format
3924 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3925 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3928 #, c-format
3929 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3930 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3933 #, c-format
3934 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3935 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3938 #, c-format
3939 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3940 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3943 #, c-format
3944 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3945 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3948 #, c-format
3949 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3950 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3953 #, c-format
3954 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3955 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3958 #, c-format
3959 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3960 msgstr ""
3961 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3964 #, c-format
3965 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3966 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3969 #, c-format
3970 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3971 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3974 #, c-format
3975 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3976 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3979 msgid "^F4You are now alone!"
3980 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3983 msgid "^BGYou are attacking!"
3984 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3987 msgid "^BGYou are defending!"
3988 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3993 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3996 #, c-format
3997 msgid "%s players are needed for this match."
3998 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
4001 msgid "^BGBegin!"
4002 msgstr "^BG¡Ya!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
4005 msgid "^BGGame starts in"
4006 msgstr "^BGEl juego empieza en"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGRound %s starts in"
4011 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
4014 msgid "^F4Round cannot start"
4015 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
4018 msgid "^F2Don't camp!"
4019 msgstr "^F2¡No acampes!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4022 msgid ""
4023 "^BGYou are now free.\n"
4024 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4025 "^BGif you think you will succeed."
4026 msgstr ""
4027 "^BGAhora eres libre.\n"
4028 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
4029 "^BGsi piensas que lo lograrás."
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4032 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
4033 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4036 msgid ""
4037 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
4038 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4039 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4040 msgstr ""
4041 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
4042 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
4043 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4046 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4047 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4050 msgid "^BGYou captured the flag!"
4051 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4056 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4059 #, c-format
4060 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4061 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4064 #, c-format
4065 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4066 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4069 #, c-format
4070 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4071 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4074 #, c-format
4075 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4076 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4079 #, c-format
4080 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4081 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4084 #, c-format
4085 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4086 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4089 #, c-format
4090 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4091 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4094 #, c-format
4095 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4096 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4099 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4100 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4103 msgid "^BGYou got the flag!"
4104 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4107 #, c-format
4108 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4109 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4112 #, c-format
4113 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4114 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4119 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4122 #, c-format
4123 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4124 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4128 #, c-format
4129 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4130 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4134 #, c-format
4135 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4136 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4139 #, c-format
4140 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4141 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4144 #, c-format
4145 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4146 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4149 #, c-format
4150 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4151 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4154 #, c-format
4155 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4156 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4159 #, c-format
4160 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4161 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4164 #, c-format
4165 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4166 msgstr ""
4167 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4170 #, c-format
4171 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4172 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4175 #, c-format
4176 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4177 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4181 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4182 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4185 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4186 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4189 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4190 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4193 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4194 msgstr ""
4195 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4196 "en el radar!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4199 #, c-format
4200 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4201 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4206 #, c-format
4207 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4208 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4211 #, c-format
4212 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4213 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4218 #, c-format
4219 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4220 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4223 #, c-format
4224 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4225 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4228 #, c-format
4229 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4230 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4233 #, c-format
4234 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4235 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4238 #, c-format
4239 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4240 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4243 #, c-format
4244 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4245 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4248 #, c-format
4249 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4250 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4253 #, c-format
4254 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4255 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4258 #, c-format
4259 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4260 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4263 #, c-format
4264 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4265 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4268 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4269 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4275 "You are now on: %s"
4276 msgstr ""
4277 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4278 "Ahora estas en el equipo: %s"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4281 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4282 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4285 msgid "^K1Die camper!"
4286 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4289 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4290 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4293 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4294 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4297 #, c-format
4298 msgid "^K1You were %s"
4299 msgstr "^K1Fuiste %s"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4302 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4303 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4306 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4307 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4310 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4311 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4314 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4315 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4318 msgid "^K1You fragged yourself!"
4319 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4322 msgid "^K1You need to be more careful!"
4323 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4326 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4327 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4330 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4331 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4334 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4335 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4338 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4339 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4342 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4343 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4346 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4347 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4350 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4351 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4354 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4355 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4358 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4359 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4362 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4363 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4366 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4367 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4370 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4371 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4374 msgid "^K1You need to preserve your health"
4375 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4378 msgid "^K1You became a shooting star!"
4379 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4382 msgid "^K1You melted away in slime!"
4383 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4386 msgid "^K1You committed suicide!"
4387 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4390 msgid "^K1You ended it all!"
4391 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4394 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4395 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4398 #, c-format
4399 msgid "^BGYou are now on: %s"
4400 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4403 msgid "^K1You died in an accident!"
4404 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4407 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4408 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4411 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4412 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4415 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4416 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4419 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4420 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4423 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4424 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4427 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4428 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4431 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4432 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4435 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4436 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4439 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4440 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4443 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4444 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4447 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4448 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4451 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4452 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4455 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4456 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4459 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4460 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4463 msgid "^K1Watch your step!"
4464 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4467 #, c-format
4468 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4469 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4472 #, c-format
4473 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4474 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4477 #, c-format
4478 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4479 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4482 #, c-format
4483 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4484 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4487 msgid ""
4488 "^K1Stop idling!\n"
4489 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4490 msgstr ""
4491 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4492 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4495 msgid ""
4496 "^K1Stop idling!\n"
4497 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4498 msgstr ""
4499 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4500 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "^K1Teams unbalanced!\n"
4506 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4510 #, c-format
4511 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4512 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4515 #, c-format
4516 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4517 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4520 msgid "^BGDoor unlocked!"
4521 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4524 #, c-format
4525 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4526 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4529 #, c-format
4530 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4531 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4534 msgid "^K3You revived yourself"
4535 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4538 #, c-format
4539 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4540 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4543 #, c-format
4544 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4545 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4548 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4549 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4552 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4553 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4556 msgid "^K1You froze yourself"
4557 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4560 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4561 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4564 #, c-format
4565 msgid "^K1A %s has arrived!"
4566 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4569 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4570 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4573 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4574 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4577 msgid ""
4578 "^K1No spawnpoints available!\n"
4579 "Hope your team can fix it..."
4580 msgstr ""
4581 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4582 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4585 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4586 msgstr "^K1No puedes jugar porque estás baneado en este servidor"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4592 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4593 msgstr ""
4594 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4595 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4598 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4599 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4602 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4606 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4610 #, c-format
4611 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4615 msgid "^BGYou picked up the ball"
4616 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4619 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4620 msgstr "^BG¡Obtén la pelota para ganar puntos por bajas!"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4623 msgid ""
4624 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4625 "Help the key carriers to meet!"
4626 msgstr ""
4627 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4628 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4631 msgid ""
4632 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4633 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4634 msgstr ""
4635 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4636 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4639 msgid ""
4640 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4641 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4642 msgstr ""
4643 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4644 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4647 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4648 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4651 msgid "^BGScanning frequency range..."
4652 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4655 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4656 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4659 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4660 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4663 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4664 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "^BGWaiting for players to join...\n"
4670 "Need active players for: %s"
4671 msgstr ""
4672 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4673 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4676 #, c-format
4677 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4678 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4681 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4682 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4685 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4686 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4689 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4690 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4693 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4694 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4697 #, c-format
4698 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4699 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4705 "Next weapon: ^F1%s"
4706 msgstr ""
4707 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4708 "Siguiente arma: ^F1%s"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4711 #, c-format
4712 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4713 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4716 #, c-format
4717 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4718 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4721 msgid "^BGYou captured a control point"
4722 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4725 #, c-format
4726 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4727 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4730 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4731 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4734 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4735 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4738 msgid ""
4739 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4740 "^F2Capture some control points to unshield it"
4741 msgstr ""
4742 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4743 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4746 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4747 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4750 msgid ""
4751 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4752 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4753 msgstr ""
4754 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4755 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4758 #, c-format
4759 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4760 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4763 #, c-format
4764 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4765 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4768 msgid ""
4769 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4770 "Keep fragging until we have a winner!"
4771 msgstr ""
4772 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4773 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4776 msgid ""
4777 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4778 "Keep scoring until we have a winner!"
4779 msgstr ""
4780 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4781 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4784 msgid ""
4785 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4786 "\n"
4787 "Generators are now decaying.\n"
4788 "The more control points your team holds,\n"
4789 "the faster the enemy generator decays"
4790 msgstr ""
4791 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4792 "\n"
4793 "Los generadores están decayendo.\n"
4794 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4795 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4798 #, c-format
4799 msgid ""
4800 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4801 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4802 msgstr ""
4803 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4804 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4807 msgid "^K1In^BG-portal created"
4808 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4811 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4812 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4815 msgid "^F1Portal creation failed"
4816 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4819 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4820 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4823 msgid "^F2Strength has worn off"
4824 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4827 msgid "^F2Shield surrounds you"
4828 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4831 msgid "^F2Shield has worn off"
4832 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4835 msgid "^F2You are on speed"
4836 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4839 msgid "^F2Speed has worn off"
4840 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4843 msgid "^F2You are invisible"
4844 msgstr "^F2Eres invisible"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4847 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4848 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4851 msgid ""
4852 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4853 "banned in this server"
4854 msgstr ""
4855 "^K1Estás forzado a espectar y no puedes jugar porque estás baneado en este "
4856 "servidor"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4859 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4860 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4863 msgid "^BGSequence completed!"
4864 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4867 msgid "^BGThere are more to go..."
4868 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4871 #, c-format
4872 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4873 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4876 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4877 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4880 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4881 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4884 msgid "^F2You now have a superweapon"
4885 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4888 msgid ""
4889 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4890 "suspicion!"
4891 msgstr ""
4892 "^BG¡Eres ^K1cazador^BG! ¡Elimina al/los superviviente(s) sin levantar "
4893 "sospechas!"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4896 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4897 msgstr ""
4898 "^BG¡Eres ^F1superviviente^BG! ¡Identifica y elimina al/los cazador(es)!"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4901 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4902 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4905 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4906 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4909 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4910 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4913 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4914 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4917 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4918 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4921 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4922 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4925 #, c-format
4926 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4927 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4930 #, c-format
4931 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4932 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4935 #, c-format
4936 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4937 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4940 msgid ""
4941 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4942 "^F4Stop them!"
4943 msgstr ""
4944 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4945 "^F4¡Deténganlos!"
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4948 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4949 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4952 msgid ""
4953 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4954 msgstr ""
4955 "^K1No puedes realizar una votación porque estás baneado en este servidor"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4958 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4959 msgstr "^K1No puedes votar porque estás baneado en este servidor"
4960
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4962 #, c-format
4963 msgid " (near %s)"
4964 msgstr " (cerca de %s)"
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4967 msgid "primary"
4968 msgstr "primario"
4969
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4971 msgid "secondary"
4972 msgstr " secundario"
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4975 msgid "point"
4976 msgstr "punto"
4977
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4979 msgid "points"
4980 msgstr "puntos"
4981
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4983 msgid "drop flag"
4984 msgstr "tirar bandera"
4985
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4987 msgid "throw nade"
4988 msgstr "tirar granada"
4989
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4991 #, c-format
4992 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4993 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE BAJA! %s^BG"
4994
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4996 #, c-format
4997 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4998 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4999
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
5001 msgid "TRIPLE FRAG! "
5002 msgstr "¡TRIPLE BAJA! "
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5005 #, c-format
5006 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5007 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5008
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5010 #, c-format
5011 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
5012 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
5013
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5015 msgid "RAGE! "
5016 msgstr "¡FURIA!"
5017
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5019 #, c-format
5020 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5021 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5022
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5024 #, c-format
5025 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
5026 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
5027
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5029 msgid "MASSACRE! "
5030 msgstr "¡MASACRE!"
5031
5032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5033 #, c-format
5034 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5035 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
5036
5037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5038 #, c-format
5039 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5040 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5041
5042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5043 msgid "MAYHEM! "
5044 msgstr "¡CAOTÍCO!"
5045
5046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5047 #, c-format
5048 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5049 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
5050
5051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5052 #, c-format
5053 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5054 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5055
5056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5057 msgid "BERSERKER! "
5058 msgstr "¡BERSERKER! "
5059
5060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5061 #, c-format
5062 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5063 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
5064
5065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5066 #, c-format
5067 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5068 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5069
5070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5071 msgid "CARNAGE! "
5072 msgstr "¡CARNICERÍA!"
5073
5074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5075 #, c-format
5076 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5077 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5078
5079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5080 #, c-format
5081 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5082 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
5083
5084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5085 msgid "ARMAGEDDON! "
5086 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
5087
5088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
5089 #, c-format
5090 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5091 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5092
5093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
5094 #, c-format
5095 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5096 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5097
5098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
5099 #, c-format
5100 msgid ""
5101 "\n"
5102 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5103 msgstr ""
5104 "\n"
5105 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
5106
5107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
5108 #, c-format
5109 msgid ""
5110 "\n"
5111 "(^F4Dead^BG)%s"
5112 msgstr ""
5113 "\n"
5114 "(^F4Muerto^BG)%s"
5115
5116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
5117 #, c-format
5118 msgid "%d score spree! "
5119 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
5120
5121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5122 #, c-format
5123 msgid "%d frag spree! "
5124 msgstr "¡%d bajas seguidas! "
5125
5126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5127 msgid "First blood! "
5128 msgstr "¡Primer asesinato! "
5129
5130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5131 msgid "First score! "
5132 msgstr "¡Primer acierto! "
5133
5134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5135 msgid "First casualty! "
5136 msgstr "¡Primera derrota! "
5137
5138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5139 msgid "First victim! "
5140 msgstr "¡Primera víctima! "
5141
5142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5143 #, c-format
5144 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5145 msgstr "¡%s^K1 tiene %d bajas seguidas! %s^BG"
5146
5147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5148 #, c-format
5149 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5150 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
5151
5152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5153 #, c-format
5154 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5155 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5156
5157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5158 #, c-format
5159 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5160 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
5161
5162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5163 #, c-format
5164 msgid ", ending their %d frag spree"
5165 msgstr ", finalizando sus %d bajas seguidas"
5166
5167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5168 #, c-format
5169 msgid ", ending their %d score spree"
5170 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
5171
5172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5173 #, c-format
5174 msgid ", losing their %d frag spree"
5175 msgstr ", perdiendo sus %d bajas seguidas"
5176
5177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5178 #, c-format
5179 msgid ", losing their %d score spree"
5180 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
5181
5182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5183 #, c-format
5184 msgid " with %d %s"
5185 msgstr " con %d %s"
5186
5187 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5188 msgid "TEAM^Red"
5189 msgstr "Rojo"
5190
5191 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5192 msgid "TEAM^Blue"
5193 msgstr "Azul"
5194
5195 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5196 msgid "TEAM^Yellow"
5197 msgstr "Amarillo"
5198
5199 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5200 msgid "TEAM^Pink"
5201 msgstr "Rosa"
5202
5203 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5204 msgid "Team"
5205 msgstr "Equipo"
5206
5207 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5208 msgid "Neutral"
5209 msgstr "Neutro"
5210
5211 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5212 msgid "KEY^Red"
5213 msgstr "Roja"
5214
5215 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5216 msgid "KEY^Blue"
5217 msgstr "Azul"
5218
5219 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5220 msgid "KEY^Yellow"
5221 msgstr "Amarilla"
5222
5223 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5224 msgid "KEY^Pink"
5225 msgstr "Rosa"
5226
5227 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5228 msgid "FLAG^Red"
5229 msgstr "Roja"
5230
5231 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5232 msgid "FLAG^Blue"
5233 msgstr "Azul"
5234
5235 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5236 msgid "FLAG^Yellow"
5237 msgstr "Amarilla"
5238
5239 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5240 msgid "FLAG^Pink"
5241 msgstr "Rosa"
5242
5243 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5244 msgid "GENERATOR^Red"
5245 msgstr "Rojo"
5246
5247 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5248 msgid "GENERATOR^Blue"
5249 msgstr "Azul"
5250
5251 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5252 msgid "GENERATOR^Yellow"
5253 msgstr "Amarillo"
5254
5255 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5256 msgid "GENERATOR^Pink"
5257 msgstr "Rosa"
5258
5259 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5260 #, c-format
5261 msgid "%s under attack!"
5262 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5263
5264 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5265 msgid "Turret"
5266 msgstr "Torreta"
5267
5268 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5269 msgid "eWheel Turret"
5270 msgstr "Torreta eWheel"
5271
5272 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5273 msgid "eWheel"
5274 msgstr "eWheel"
5275
5276 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5277 msgid "FLAC Cannon"
5278 msgstr "Cañón FLAC"
5279
5280 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5281 msgid "FLAC"
5282 msgstr "FLAC"
5283
5284 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5285 msgid "Fusion Reactor"
5286 msgstr "Reactor de Fusión"
5287
5288 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5289 msgid "Hellion Missile Turret"
5290 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5291
5292 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5293 msgid "Hellion"
5294 msgstr "Hellion"
5295
5296 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5297 msgid "Hunter-Killer Turret"
5298 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5299
5300 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5301 msgid "Hunter-Killer"
5302 msgstr "Hunter-Killer"
5303
5304 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5305 msgid "Machinegun Turret"
5306 msgstr "Torreta Ametralladora"
5307
5308 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5309 msgid "Machinegun"
5310 msgstr "Ametralladora"
5311
5312 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5313 msgid "MLRS Turret"
5314 msgstr "Torreta MLRS"
5315
5316 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5317 msgid "MLRS"
5318 msgstr "MLRS"
5319
5320 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5321 msgid "Phaser Cannon"
5322 msgstr "Cañón Phaser"
5323
5324 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5325 msgid "Phaser"
5326 msgstr "Phaser"
5327
5328 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5329 msgid "Plasma Cannon"
5330 msgstr "Cañón de Plasma"
5331
5332 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5333 msgid "Dual plasma"
5334 msgstr "Doble plasma"
5335
5336 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5337 msgid "Dual Plasma Cannon"
5338 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5339
5340 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5341 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5342 msgid "Tesla Coil"
5343 msgstr "Bobina de Tesla"
5344
5345 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5346 msgid "Walker Turret"
5347 msgstr "Torreta Walker"
5348
5349 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5350 msgid "Walker"
5351 msgstr "Walker"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:248
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5355 msgid "Dodging"
5356 msgstr "Esquivar"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:249
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5360 msgid "InstaGib"
5361 msgstr "InstaGib"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:250
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5365 msgid "New Toys"
5366 msgstr "Nuevos juguetes"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:251
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5370 msgid "NIX"
5371 msgstr "NIX"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:252
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5375 msgid "Rocket Flying"
5376 msgstr "Volar con cohetes"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:253
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5380 msgid "Invincible Projectiles"
5381 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:254
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5385 msgid "Low gravity"
5386 msgstr "Gravedad reducida"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:255
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5390 msgid "Cloaked"
5391 msgstr "Translúcido"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:256
5394 msgid "Hook"
5395 msgstr "Gancho"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:257
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5399 msgid "Midair"
5400 msgstr "En el aire"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:258
5403 msgid "Melee only Arena"
5404 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:260
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5408 msgid "Piñata"
5409 msgstr "Piñata"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:261
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5413 msgid "Weapons stay"
5414 msgstr "Las armas permanecen"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:262
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5418 msgid "Blood loss"
5419 msgstr "Pérdida de sangre"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:264
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5423 msgid "Buffs"
5424 msgstr "Mejoras"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:265
5427 msgid "Overkill"
5428 msgstr "Overkill"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:266
5431 msgid "No powerups"
5432 msgstr "Sin poderes"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:267
5435 msgid "Powerups"
5436 msgstr "Poderes"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:268
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5440 msgid "Touch explode"
5441 msgstr "Contacto explosivo"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:269
5444 msgid "Wall jumping"
5445 msgstr "Saltar muros"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:270
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5449 msgid "No start weapons"
5450 msgstr "Iniciar sin armas"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:271
5453 msgid "Nades"
5454 msgstr "Granadas"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:272
5457 msgid "Offhand blaster"
5458 msgstr "Blaster improvisado"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5461 msgid "Male"
5462 msgstr "Masculino"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5465 msgid "Female"
5466 msgstr "Femenino"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1423
5469 msgid "Undisclosed"
5470 msgstr "Desconocido"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5473 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5474 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5477 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5478 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5481 msgid "TAB"
5482 msgstr "TAB"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1548
5485 #, c-format
5486 msgid "ENTER"
5487 msgstr "ENTRAR"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5490 msgid "ESCAPE"
5491 msgstr "ESCAPE"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5494 msgid "SPACE"
5495 msgstr "ESPACIO"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5498 msgid "BACKSPACE"
5499 msgstr "RETROCESO"
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1539
5502 #, c-format
5503 msgid "UPARROW"
5504 msgstr "FLECHAARRIBA"
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1534
5507 #, c-format
5508 msgid "DOWNARROW"
5509 msgstr "FLECHAABAJO"
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5512 #, c-format
5513 msgid "LEFTARROW"
5514 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1537
5517 #, c-format
5518 msgid "RIGHTARROW"
5519 msgstr "FLECHADERECHA"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5522 msgid "ALT"
5523 msgstr "ALT"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5526 msgid "CTRL"
5527 msgstr "CTRL"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5530 msgid "SHIFT"
5531 msgstr "SHIFT"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1532
5534 #, c-format
5535 msgid "INS"
5536 msgstr "INS"
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1542
5539 #, c-format
5540 msgid "DEL"
5541 msgstr "SUPR"
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1535
5544 #, c-format
5545 msgid "PGDN"
5546 msgstr "AVPÁG"
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1540
5549 #, c-format
5550 msgid "PGUP"
5551 msgstr "REPÁG"
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1538
5554 #, c-format
5555 msgid "HOME"
5556 msgstr "INICIO"
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1496 qcsrc/common/util.qc:1533
5559 #, c-format
5560 msgid "END"
5561 msgstr "FIN"
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5564 msgid "PAUSE"
5565 msgstr "PAUSA"
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5568 msgid "NUMLOCK"
5569 msgstr "BLOQNUM"
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5572 msgid "CAPSLOCK"
5573 msgstr "BLOQMAYÚS"
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5576 msgid "SCROLLOCK"
5577 msgstr "BLOQDES"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5580 msgid "SEMICOLON"
5581 msgstr "PUNTOYCOMA"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5584 msgid "TILDE"
5585 msgstr "TILDE"
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5588 msgid "BACKQUOTE"
5589 msgstr "ACENTOGRAVE"
5590
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5592 msgid "QUOTE"
5593 msgstr "COMILLA"
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5596 msgid "APOSTROPHE"
5597 msgstr "APÓSTROFE"
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1509
5600 msgid "BACKSLASH"
5601 msgstr "BARRAINVERSA"
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5604 #, c-format
5605 msgid "F%d"
5606 msgstr "F%d"
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5609 #, c-format
5610 msgid "KP_%d"
5611 msgstr "TN_%d"
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1532 qcsrc/common/util.qc:1533
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1534 qcsrc/common/util.qc:1535
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1536 qcsrc/common/util.qc:1537
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1538 qcsrc/common/util.qc:1539
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1540 qcsrc/common/util.qc:1541
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5622 #, c-format
5623 msgid "KP_%s"
5624 msgstr "TN_%s"
5625
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5627 #, c-format
5628 msgid "PERIOD"
5629 msgstr "PUNTO"
5630
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5632 #, c-format
5633 msgid "DIVIDE"
5634 msgstr "DIVIDIR"
5635
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5637 #, c-format
5638 msgid "SLASH"
5639 msgstr "BARRA"
5640
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5642 #, c-format
5643 msgid "MULTIPLY"
5644 msgstr "MULTIPLICAR"
5645
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5647 #, c-format
5648 msgid "MINUS"
5649 msgstr "MENOS"
5650
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5652 #, c-format
5653 msgid "PLUS"
5654 msgstr "MÁS"
5655
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5657 #, c-format
5658 msgid "EQUALS"
5659 msgstr "IGUAL"
5660
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5662 msgid "PRINTSCREEN"
5663 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5664
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5666 #, c-format
5667 msgid "MOUSE%d"
5668 msgstr "RATÓN%d"
5669
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5671 msgid "MWHEELUP"
5672 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5673
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5675 msgid "MWHEELDOWN"
5676 msgstr "RRUEDAABAJO"
5677
5678 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5679 #, c-format
5680 msgid "JOY%d"
5681 msgstr "JOY%d"
5682
5683 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5684 #, c-format
5685 msgid "AUX%d"
5686 msgstr "AUX%d"
5687
5688 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5689 #, c-format
5690 msgid "DPAD_UP"
5691 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5692
5693 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5695 #: qcsrc/common/util.qc:1577 qcsrc/common/util.qc:1578
5696 #: qcsrc/common/util.qc:1579 qcsrc/common/util.qc:1580
5697 #: qcsrc/common/util.qc:1581 qcsrc/common/util.qc:1582
5698 #: qcsrc/common/util.qc:1583 qcsrc/common/util.qc:1584
5699 #: qcsrc/common/util.qc:1585 qcsrc/common/util.qc:1586
5700 #: qcsrc/common/util.qc:1587 qcsrc/common/util.qc:1588
5701 #: qcsrc/common/util.qc:1589 qcsrc/common/util.qc:1590
5702 #: qcsrc/common/util.qc:1591 qcsrc/common/util.qc:1592
5703 #, c-format
5704 msgid "X360_%s"
5705 msgstr "X360_%s"
5706
5707 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5708 #, c-format
5709 msgid "DPAD_DOWN"
5710 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5711
5712 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5713 #, c-format
5714 msgid "DPAD_LEFT"
5715 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5716
5717 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5718 #, c-format
5719 msgid "DPAD_RIGHT"
5720 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5721
5722 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5723 #, c-format
5724 msgid "START"
5725 msgstr "INICIO"
5726
5727 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5728 #, c-format
5729 msgid "BACK"
5730 msgstr "ATRÁS"
5731
5732 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5733 #, c-format
5734 msgid "LEFT_THUMB"
5735 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5736
5737 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5738 #, c-format
5739 msgid "RIGHT_THUMB"
5740 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5741
5742 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5743 #, c-format
5744 msgid "LEFT_SHOULDER"
5745 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5746
5747 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5748 #, c-format
5749 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5750 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5751
5752 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5753 #, c-format
5754 msgid "LEFT_TRIGGER"
5755 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5756
5757 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5758 #, c-format
5759 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5760 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5761
5762 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5763 #, c-format
5764 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5765 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5766
5767 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5768 #, c-format
5769 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5770 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5771
5772 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5773 #, c-format
5774 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5775 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5776
5777 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5778 #, c-format
5779 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5780 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5781
5782 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5783 #, c-format
5784 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5785 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5786
5787 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5788 #, c-format
5789 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5790 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5791
5792 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5793 #, c-format
5794 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5795 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5796
5797 #: qcsrc/common/util.qc:1592
5798 #, c-format
5799 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5800 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5801
5802 #: qcsrc/common/util.qc:1602 qcsrc/common/util.qc:1603
5803 #: qcsrc/common/util.qc:1604 qcsrc/common/util.qc:1605
5804 #, c-format
5805 msgid "JOY_%s"
5806 msgstr "JOY_%s"
5807
5808 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5809 #, c-format
5810 msgid "UP"
5811 msgstr "ARRIBA"
5812
5813 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5814 #, c-format
5815 msgid "DOWN"
5816 msgstr "ABAJO"
5817
5818 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5819 #, c-format
5820 msgid "LEFT"
5821 msgstr "IZQUIERDA"
5822
5823 #: qcsrc/common/util.qc:1605
5824 #, c-format
5825 msgid "RIGHT"
5826 msgstr "DERECHA"
5827
5828 #: qcsrc/common/util.qc:1611
5829 #, c-format
5830 msgid "MIDINOTE%d"
5831 msgstr "NOTAMIDI%d"
5832
5833 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5834 #, c-format
5835 msgid "Press %s"
5836 msgstr "Pulsa %s"
5837
5838 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5839 msgid "No right gunner!"
5840 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5841
5842 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5843 msgid "No left gunner!"
5844 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5845
5846 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5847 msgid "Bumblebee"
5848 msgstr "Bumblebee"
5849
5850 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5851 msgid "Racer"
5852 msgstr "Racer"
5853
5854 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5855 msgid "Racer cannon"
5856 msgstr "Cañón racer"
5857
5858 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5859 msgid "Raptor"
5860 msgstr "Raptor"
5861
5862 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5863 msgid "Raptor cannon"
5864 msgstr "Cañón raptor"
5865
5866 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5867 msgid "Raptor bomb"
5868 msgstr "Bomba raptor"
5869
5870 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5871 msgid "Raptor flare"
5872 msgstr "Bengala raptor"
5873
5874 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5875 msgid "Spiderbot"
5876 msgstr "Robot Araña"
5877
5878 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5879 msgid "Arc"
5880 msgstr "Arc"
5881
5882 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5883 msgid "Blaster"
5884 msgstr "Blaster"
5885
5886 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5887 msgid "Crylink"
5888 msgstr "Crylink"
5889
5890 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5891 msgid "Devastator"
5892 msgstr "Devastador"
5893
5894 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5895 msgid "Electro"
5896 msgstr "Electro"
5897
5898 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5899 msgid "Fireball"
5900 msgstr "Fireball"
5901
5902 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5903 msgid "Hagar"
5904 msgstr "Hagar"
5905
5906 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5907 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5908 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5909
5910 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5912 msgid "Grappling Hook"
5913 msgstr "Gancho de agarre"
5914
5915 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5916 msgid "MachineGun"
5917 msgstr "Ametralladora"
5918
5919 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5920 msgid "Mine Layer"
5921 msgstr "Mine Layer"
5922
5923 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5924 msgid "Mortar"
5925 msgstr "Mortero"
5926
5927 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5928 msgid "Port-O-Launch"
5929 msgstr "Port-O-Launch"
5930
5931 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5932 msgid "Rifle"
5933 msgstr "Rifle"
5934
5935 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5936 msgid "T.A.G. Seeker"
5937 msgstr "T.A.G. Seeker"
5938
5939 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5940 msgid "Shockwave"
5941 msgstr "Shockwave"
5942
5943 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5944 msgid "Shotgun"
5945 msgstr "Escopeta"
5946
5947 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5948 #, no-c-format
5949 msgid "@!#%'n Tuba"
5950 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5951
5952 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5953 msgid "Vaporizer"
5954 msgstr "Vaporizador"
5955
5956 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5957 msgid "Vortex"
5958 msgstr "Vortex"
5959
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5961 #, c-format
5962 msgid "CI_DEC^%s years"
5963 msgstr "%s años"
5964
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5966 #, c-format
5967 msgid "CI_ZER^%d years"
5968 msgstr "%d años"
5969
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5971 #, c-format
5972 msgid "CI_FIR^%d year"
5973 msgstr "%d año"
5974
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5976 #, c-format
5977 msgid "CI_SEC^%d years"
5978 msgstr "%d años"
5979
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5981 #, c-format
5982 msgid "CI_THI^%d years"
5983 msgstr "%d años"
5984
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5986 #, c-format
5987 msgid "CI_MUL^%d years"
5988 msgstr "%d años"
5989
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5991 #, c-format
5992 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5993 msgstr "%s semanas"
5994
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5996 #, c-format
5997 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5998 msgstr "%d semanas"
5999
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
6001 #, c-format
6002 msgid "CI_FIR^%d week"
6003 msgstr "%d semana"
6004
6005 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
6006 #, c-format
6007 msgid "CI_SEC^%d weeks"
6008 msgstr "%d semanas"
6009
6010 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
6011 #, c-format
6012 msgid "CI_THI^%d weeks"
6013 msgstr "%d semanas"
6014
6015 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
6016 #, c-format
6017 msgid "CI_MUL^%d weeks"
6018 msgstr "%d semanas"
6019
6020 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
6021 #, c-format
6022 msgid "CI_DEC^%s days"
6023 msgstr "%s días"
6024
6025 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
6026 #, c-format
6027 msgid "CI_ZER^%d days"
6028 msgstr "%d días"
6029
6030 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
6031 #, c-format
6032 msgid "CI_FIR^%d day"
6033 msgstr "%d día"
6034
6035 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
6036 #, c-format
6037 msgid "CI_SEC^%d days"
6038 msgstr "%d días"
6039
6040 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
6041 #, c-format
6042 msgid "CI_THI^%d days"
6043 msgstr "%d días"
6044
6045 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
6046 #, c-format
6047 msgid "CI_MUL^%d days"
6048 msgstr "%d días"
6049
6050 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
6051 #, c-format
6052 msgid "CI_DEC^%s hours"
6053 msgstr "%s horas"
6054
6055 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
6056 #, c-format
6057 msgid "CI_ZER^%d hours"
6058 msgstr "%d horas"
6059
6060 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6061 #, c-format
6062 msgid "CI_FIR^%d hour"
6063 msgstr "%d hora"
6064
6065 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6066 #, c-format
6067 msgid "CI_SEC^%d hours"
6068 msgstr "%d horas"
6069
6070 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6071 #, c-format
6072 msgid "CI_THI^%d hours"
6073 msgstr "%d horas"
6074
6075 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6076 #, c-format
6077 msgid "CI_MUL^%d hours"
6078 msgstr "%d horas"
6079
6080 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6081 #, c-format
6082 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6083 msgstr "%s minutos"
6084
6085 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6086 #, c-format
6087 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6088 msgstr "%d minutos"
6089
6090 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6091 #, c-format
6092 msgid "CI_FIR^%d minute"
6093 msgstr "%d minuto"
6094
6095 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6096 #, c-format
6097 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6098 msgstr "%d minutos"
6099
6100 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6101 #, c-format
6102 msgid "CI_THI^%d minutes"
6103 msgstr "%d minutos"
6104
6105 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6106 #, c-format
6107 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6108 msgstr "%d minutos"
6109
6110 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6111 #, c-format
6112 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6113 msgstr "%s segundos"
6114
6115 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6116 #, c-format
6117 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6118 msgstr "%d segundos"
6119
6120 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6121 #, c-format
6122 msgid "CI_FIR^%d second"
6123 msgstr "%d segundo"
6124
6125 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6126 #, c-format
6127 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6128 msgstr "%d segundos"
6129
6130 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6131 #, c-format
6132 msgid "CI_THI^%d seconds"
6133 msgstr "%d segundos"
6134
6135 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6136 #, c-format
6137 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6138 msgstr "%d segundos"
6139
6140 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6141 #, c-format
6142 msgid "%dst"
6143 msgstr "%dst"
6144
6145 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6146 #, c-format
6147 msgid "%dnd"
6148 msgstr "%dnd"
6149
6150 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6151 #, c-format
6152 msgid "%drd"
6153 msgstr "%drd"
6154
6155 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6156 #, c-format
6157 msgid "%dth"
6158 msgstr "%dth"
6159
6160 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6161 msgid "No description"
6162 msgstr "No hay descripción"
6163
6164 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6165 #, c-format
6166 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6167 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
6168
6169 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6170 #, c-format
6171 msgid "%02d:%02d:%02d"
6172 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6173
6174 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6175 #, c-format
6176 msgid "Item %d"
6177 msgstr "Objeto %d"
6178
6179 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6183 msgid "Custom"
6184 msgstr "Personalizado"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6187 msgid "Core Team"
6188 msgstr "Equipo Principal"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6191 msgid "Extended Team"
6192 msgstr "Equipo Extendido"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6195 msgid "Website"
6196 msgstr "Página web"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6199 msgid "Stats"
6200 msgstr "Estadísticas"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6203 msgid "Art"
6204 msgstr "Arte"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6207 msgid "Animation"
6208 msgstr "Animación"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6211 msgid "Campaign"
6212 msgstr "Campaña"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6215 msgid "Level Design"
6216 msgstr "Diseño de Niveles"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6219 msgid "Music / Sound FX"
6220 msgstr "Música / Sonido FX"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6223 msgid "Game Code"
6224 msgstr "Código del Juego"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6227 msgid "Marketing / PR"
6228 msgstr "Marketing / PR"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6231 msgid "Legal"
6232 msgstr "Legal"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6235 msgid "Game Engine"
6236 msgstr "Motor del Juego"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6239 msgid "Engine Additions"
6240 msgstr "Adiciones del Motor"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6243 msgid "Compiler"
6244 msgstr "Compilador"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6247 msgid "Other Active Contributors"
6248 msgstr "Otros contribuidores activos"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6251 msgid "Translators"
6252 msgstr "Traductores"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6255 msgid "Asturian"
6256 msgstr "Asturiano"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6259 msgid "Belarusian"
6260 msgstr "Bieloruso"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6263 msgid "Bulgarian"
6264 msgstr "Búlgaro"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6267 msgid "Chinese (China)"
6268 msgstr "Chino (China)"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6271 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6272 msgstr "Chino (Hong Kong)"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6275 msgid "Chinese (Taiwan)"
6276 msgstr "Chino (Taiwan)"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6279 msgid "Czech"
6280 msgstr "Checo"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6283 msgid "Dutch"
6284 msgstr "Holandés"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6287 msgid "English (Australia)"
6288 msgstr "Inglés (Australia)"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6291 msgid "Finnish"
6292 msgstr "Finlandés"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6295 msgid "French"
6296 msgstr "Francés"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6299 msgid "German"
6300 msgstr "Alemán"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6303 msgid "Greek"
6304 msgstr "Griego"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6307 msgid "Hungarian"
6308 msgstr "Húngaro"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6311 msgid "Indonesian"
6312 msgstr "Indonesio"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6315 msgid "Irish"
6316 msgstr "Irlandés"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6319 msgid "Italian"
6320 msgstr "Italiano"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6323 msgid "Japanese"
6324 msgstr "Japonés"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6327 msgid "Kazakh"
6328 msgstr "Kazajo"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6331 msgid "Korean"
6332 msgstr "Coreano"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6335 msgid "Latin"
6336 msgstr "Latín"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6339 msgid "Polish"
6340 msgstr "Polaco"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6343 msgid "Portuguese"
6344 msgstr "Portugués"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6347 msgid "Portuguese (Brazil)"
6348 msgstr "Portugués (Brasil)"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6351 msgid "Romanian"
6352 msgstr "Rumano"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6355 msgid "Russian"
6356 msgstr "Ruso"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6359 msgid "Serbian"
6360 msgstr "Serbio"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6363 msgid "Spanish"
6364 msgstr "Español"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6367 msgid "Swedish"
6368 msgstr "Sueco"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6371 msgid "Turkish"
6372 msgstr "Turco"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6375 msgid "Ukrainian"
6376 msgstr "Ucraniano"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6379 msgid "Past Contributors"
6380 msgstr "Contribuidores anteriores"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6383 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6384 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6387 msgid "will not be saved"
6388 msgstr "no será guardado"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6391 msgid "will be saved to config.cfg"
6392 msgstr "se guardará en config.cfg"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6395 msgid "private"
6396 msgstr "privado"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6399 msgid "engine setting"
6400 msgstr "configuración del motor"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6403 msgid "read only"
6404 msgstr "sólo lectura"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6412 msgid "OK"
6413 msgstr "Aceptar"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6416 msgid "Credits"
6417 msgstr "Créditos"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6420 msgid "The Xonotic credits"
6421 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6424 msgid ""
6425 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6426 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6427 "menu system."
6428 msgstr ""
6429 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6430 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6434 msgid "Name:"
6435 msgstr "Nombre:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6439 msgid "Name under which you will appear in the game"
6440 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6443 msgid "Text language:"
6444 msgstr "Texto del idioma:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6447 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6448 msgstr ""
6449 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6450 "org?"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6453 msgid "Undecided"
6454 msgstr "Indeciso"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6457 msgid ""
6458 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6459 "menu"
6460 msgstr ""
6461 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6462 "en el menú de perfil"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6465 msgid "Save settings"
6466 msgstr "Guardar la configuración"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6471 msgid "Welcome"
6472 msgstr "Bienvenido/a"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6479 msgid "Join!"
6480 msgstr "¡Unirse!"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6484 msgid "Restart level"
6485 msgstr "Reiniciar nivel"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6488 msgid "Main menu"
6489 msgstr "Menú principal"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6493 msgid "Servers"
6494 msgstr "Servidores"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6498 msgid "Profile"
6499 msgstr "Perfil"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6503 msgid "Settings"
6504 msgstr "Ajustes"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6508 msgid "Input"
6509 msgstr "Teclado/Ratón"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6512 msgid "Quick menu"
6513 msgstr "Menú rápido"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6517 msgid "Spectate"
6518 msgstr "Observar"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6521 msgid "Game menu"
6522 msgstr "Menú del juego"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6525 msgid "Ammunition display:"
6526 msgstr "Visualización de la munición:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6529 msgid "Show only current ammo type"
6530 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6534 msgid "Noncurrent alpha:"
6535 msgstr "Transparencia no actual:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6539 msgid "Noncurrent scale:"
6540 msgstr "Escala no actual:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6544 msgid "Align icon:"
6545 msgstr "Alinear icono:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6556 msgid "Left"
6557 msgstr "Izquierda"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6568 msgid "Right"
6569 msgstr "Derecha"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6572 msgid "Ammo Panel"
6573 msgstr "Panel de munición"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6577 msgid "Message duration:"
6578 msgstr "Duración del mensaje:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6582 msgid "Fade time:"
6583 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6586 msgid "Flip messages order"
6587 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6591 msgid "Text alignment:"
6592 msgstr "Alineación del texto:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6597 msgid "Center"
6598 msgstr "Centro"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6601 msgid "Font scale:"
6602 msgstr "Escala de fuente:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6605 msgid "Bold font scale:"
6606 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6609 msgid "Centerprint Panel"
6610 msgstr "Panel de visualización central"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6613 msgid "Chat entries:"
6614 msgstr "Entradas de chat:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6617 msgid "Chat size:"
6618 msgstr "Tamaño del texto:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6621 msgid "Chat lifetime:"
6622 msgstr "Mostrar chat durante:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6625 msgid "Chat beep sound"
6626 msgstr "Sonido del chat"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6629 msgid "Chat Panel"
6630 msgstr "Panel del chat"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6633 msgid "Engine info:"
6634 msgstr "Información del Motor:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6637 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6638 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6641 msgid "Engine Info Panel"
6642 msgstr "Panel de Información del Motor"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6645 msgid "Combine health and armor"
6646 msgstr "Combinar salud y armadura"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6651 msgid "Enable status bar"
6652 msgstr "Activar la barra de estado"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6656 msgid "Status bar alignment:"
6657 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6663 msgid "Inward"
6664 msgstr "Interior"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6670 msgid "Outward"
6671 msgstr "Exterior"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6675 msgid "Icon alignment:"
6676 msgstr "Alineación de los iconos:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6679 msgid "Flip health and armor positions"
6680 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6683 msgid "Health/Armor Panel"
6684 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6687 msgid "Info messages:"
6688 msgstr "Información de los mensajes:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6691 msgid "Flip align"
6692 msgstr "Invertir alineación"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6695 msgid "Info Messages Panel"
6696 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6710 msgid "Disable"
6711 msgstr "Deshabilitar"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6715 msgid "Enable spectating"
6716 msgstr "Habilitar modo espectador"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6719 msgid "Enable even playing in warmup"
6720 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6723 msgid "Reduced"
6724 msgstr "Reducido"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6727 msgid "Text/icon ratio:"
6728 msgstr "Proporción texto/icono"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6731 msgid "Hide spawned items"
6732 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6735 msgid "Hide big armor and health"
6736 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6739 msgid "Dynamic size"
6740 msgstr "Tamaño dinámico"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6743 msgid "Items Time Panel"
6744 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6747 msgid "Mod Icons Panel"
6748 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6751 msgid "Notifications:"
6752 msgstr "Notificaciones:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6755 msgid "Also print notifications to the console"
6756 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6759 msgid "Flip notify order"
6760 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6763 msgid "Entry lifetime:"
6764 msgstr "Mostrar durante:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6767 msgid "Entry fadetime:"
6768 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6771 msgid "Notification Panel"
6772 msgstr "Panel de notificaciones"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6780 msgid "Enable"
6781 msgstr "Habilitar"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6785 msgid "Enable even observing"
6786 msgstr "Habilitar incluso observando"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6790 msgid "Enable only in Race/CTS"
6791 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6794 msgid "Status bar"
6795 msgstr "Barra de estado"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6799 msgid "Left align"
6800 msgstr "Alinear a la izquierda"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6804 msgid "Right align"
6805 msgstr "Alinear a la derecha"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6808 msgid "Inward align"
6809 msgstr "Alineado interior"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6812 msgid "Outward align"
6813 msgstr "Alineado exterior"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6816 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6817 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6820 msgid "Speed:"
6821 msgstr "Velocidad:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6824 msgid "Include vertical speed"
6825 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6828 msgid "Show speed unit"
6829 msgstr "Mostrar unidad de velocidad"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6832 msgid "Top speed"
6833 msgstr "Velocidad máxima"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6836 msgid "Acceleration:"
6837 msgstr "Aceleración:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6840 msgid "Include vertical acceleration"
6841 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6844 msgid "Physics Panel"
6845 msgstr "Panel de Físicas"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6848 msgid "Pickup messages:"
6849 msgstr "Mensajes de recolección:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6852 msgid "Show timer:"
6853 msgstr "Mostrar reloj:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6860 msgid "Never"
6861 msgstr "Nunca"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6867 msgid "Always"
6868 msgstr "Siempre"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6871 msgid "Spectating"
6872 msgstr "Observando"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6875 msgid "Icon size scale:"
6876 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6879 msgid "Pickup Panel"
6880 msgstr "Panel de Recolección:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6883 msgid "Powerups Panel"
6884 msgstr "Panel de Poderes"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6888 msgid "Always enable"
6889 msgstr "Habilitar siempre"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6892 msgid "Forced aspect:"
6893 msgstr "Forzar aspecto:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6896 msgid "Pressed Keys Panel"
6897 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6900 msgid "Quick Menu Panel"
6901 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6904 msgid "Race Timer Panel"
6905 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6908 msgid "Enable in team games"
6909 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6912 msgid "Radar:"
6913 msgstr "Radar:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6925 msgid "Alpha:"
6926 msgstr "Transparencia:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6929 msgid "Rotation:"
6930 msgstr "Rotación:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6933 msgid "Forward"
6934 msgstr "Al frente"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6937 msgid "West"
6938 msgstr "Oeste"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6941 msgid "South"
6942 msgstr "Sur"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6945 msgid "East"
6946 msgstr "Este"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6949 msgid "North"
6950 msgstr "Norte"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6953 msgid "Scale:"
6954 msgstr "Escala:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6957 msgid "Zoom mode:"
6958 msgstr "Modo de zoom:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6961 msgid "Zoomed in"
6962 msgstr "Ampliado"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6965 msgid "Zoomed out"
6966 msgstr "Reducido"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6969 msgid "Always zoomed"
6970 msgstr "Ampliar siempre"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6973 msgid "Never zoomed"
6974 msgstr "Nunca ampliado"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6977 msgid "Radar Panel"
6978 msgstr "Panel del radar"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6981 msgid "Score:"
6982 msgstr "Puntuación:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6985 msgid "Rankings:"
6986 msgstr "Posiciones:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6990 msgid "Off"
6991 msgstr "Desactivado"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6994 msgid "And me"
6995 msgstr "Y yo"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6998 msgid "Pure"
6999 msgstr "Puro"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
7002 msgid "Score Panel"
7003 msgstr "Panel de puntos"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
7006 msgid "StrafeHUD mode:"
7007 msgstr "Modo StrafeHUD:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
7010 msgid "View angle centered"
7011 msgstr "Ángulo de visión centrado"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
7014 msgid "Velocity angle centered"
7015 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
7018 msgid "StrafeHUD style:"
7019 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
7022 msgid "no styling"
7023 msgstr "sin estilo"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
7026 msgid "progress bar"
7027 msgstr "barra de progreso"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
7030 msgid "gradient"
7031 msgstr "gradiente"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
7034 msgid "Range:"
7035 msgstr "Rango:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
7038 msgid "Demo mode"
7039 msgstr "Modo demo"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
7042 msgid "Reset colors"
7043 msgstr "Restaurar colores"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
7046 msgid "Strafe bar:"
7047 msgstr "Barra de strafe:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
7050 msgid "Angle indicator:"
7051 msgstr "Indicador del ángulo:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
7055 msgid "Neutral:"
7056 msgstr "Neutral:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7060 msgid "Good:"
7061 msgstr "Bueno:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7065 msgid "Overturn:"
7066 msgstr "Excesivo:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7069 msgid "Switch indicator:"
7070 msgstr "Cambiar indicador:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7073 msgid "Best angle indicator:"
7074 msgstr "Indicador del mejor ángulo:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7077 msgid "StrafeHUD Panel"
7078 msgstr "Panel StrafeHUD:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7081 msgid "Timer:"
7082 msgstr "Reloj:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7085 msgid "Show elapsed time"
7086 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7089 msgid "Secondary timer:"
7090 msgstr "Reloj secundario:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7093 msgid "Swapped"
7094 msgstr "Intercambiado"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7097 msgid "Timer Panel"
7098 msgstr "Panel del Reloj"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7101 msgid "Alpha after voting:"
7102 msgstr "Transparencia después del voto:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7105 msgid "Vote Panel"
7106 msgstr "Panel de las Votaciones"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7109 msgid "Fade out after:"
7110 msgstr "Desvanecer después de:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7113 #, c-format
7114 msgid "%ds"
7115 msgstr "%ds"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7118 msgid "Fade effect:"
7119 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7122 msgid "EF^None"
7123 msgstr "Ninguno"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7126 msgid "Alpha"
7127 msgstr "Transparencia"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7130 msgid "Slide"
7131 msgstr "Deslizar"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7134 msgid "EF^Both"
7135 msgstr "Ambos"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7138 msgid "Weapon icons:"
7139 msgstr "Iconos de las armas:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7142 msgid "Show only owned weapons"
7143 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7146 msgid "Show weapon ID as:"
7147 msgstr "Mostra ID de arma como:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7150 msgid "SHOWAS^None"
7151 msgstr "Ninguno"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7154 msgid "Number"
7155 msgstr "Número"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7158 msgid "Bind"
7159 msgstr "Tecla asignada"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7162 msgid "Weapon ID scale:"
7163 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7166 msgid "Show Accuracy"
7167 msgstr "Mostrar Precisión"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7170 msgid "Show Ammo"
7171 msgstr "Mostrar Munición"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7174 msgid "Ammo bar alpha:"
7175 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7178 msgid "Ammo bar color:"
7179 msgstr "Color de la barra de munición:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7182 msgid "Weapons Panel"
7183 msgstr "Panel de las Armas"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7186 msgid "HUD skins"
7187 msgstr "Apariencia del HUD"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7195 msgid "Filter:"
7196 msgstr "Filtro:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7202 msgid "Refresh"
7203 msgstr "Actualizar"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7207 msgid "Set skin"
7208 msgstr "Definir apariencia"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7211 msgid "Save current skin"
7212 msgstr "Guardar apariencia"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7215 msgid "Panel background defaults:"
7216 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7219 msgid "Background:"
7220 msgstr "Fondo:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7223 msgid "Border size:"
7224 msgstr "Grosor del borde:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7228 msgid "Team color:"
7229 msgstr "Color del equipo:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7232 msgid "Test team color in configure mode"
7233 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7236 msgid "Padding:"
7237 msgstr "Tamaño de letra:"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7240 msgid "HUD Dock:"
7241 msgstr "Panel del HUD:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7244 msgid "DOCK^Disabled"
7245 msgstr "Desactivado"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7248 msgid "DOCK^Small"
7249 msgstr "Pequeño"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7252 msgid "DOCK^Medium"
7253 msgstr "Mediano"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7256 msgid "DOCK^Large"
7257 msgstr "Grande"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7260 msgid "Grid settings:"
7261 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7264 msgid "Snap panels to grid"
7265 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7268 msgid "Grid size:"
7269 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7272 msgid "X:"
7273 msgstr "X:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7276 msgid "Y:"
7277 msgstr "Y:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7280 msgid "Center line"
7281 msgstr "Línea central"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7284 #, c-format
7285 msgid ""
7286 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7287 "vertical lines by editing %s in the console"
7288 msgstr ""
7289 "Muestra una línea vertical central para ayudar a alinear los paneles. Es "
7290 "posible mostrar más líneas verticales editando %s en la consola"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7293 msgid "Exit setup"
7294 msgstr "Salir de la configuración"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7297 msgid "Panel HUD Setup"
7298 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7301 msgid "Monster:"
7302 msgstr "Monstruo:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7306 msgid "Spawn"
7307 msgstr "Aparecer"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7310 msgid "Remove"
7311 msgstr "Remover"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7314 msgid "Move target:"
7315 msgstr "Desplazar objetivo:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7318 msgid "Follow"
7319 msgstr "Seguir"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7322 msgid "Wander"
7323 msgstr "Deambular"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7326 msgid "Spawnpoint"
7327 msgstr "Punto de reaparición"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7330 msgid "No moving"
7331 msgstr "Sin movimiento"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7334 msgid "Colors:"
7335 msgstr "Colores:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7339 msgid "Set skin:"
7340 msgstr "Definir apariencia:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7343 msgid "Monster Tools"
7344 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7347 msgid "Find servers to play on"
7348 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7351 msgid "Host your own game"
7352 msgstr "Crear tu propio juego"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7355 msgid "Media"
7356 msgstr "Media"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7359 msgid "Multiplayer"
7360 msgstr "Multijugador"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7363 msgid ""
7364 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7365 "settings"
7366 msgstr ""
7367 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7368 "del jugador"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7375 msgid "Default"
7376 msgstr "Por defecto"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7380 msgid "Unlimited"
7381 msgstr "Ilimitado"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7384 msgid "Gametype"
7385 msgstr "Modo de juego"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7388 msgid "Time limit:"
7389 msgstr "Límite de tiempo:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7392 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7393 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7396 #, c-format
7397 msgid "%d minutes"
7398 msgstr "%d minutos"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7401 msgid "TIMLIM^Default"
7402 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7406 msgid "1 minute"
7407 msgstr "1 minuto"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7410 msgid "TIMLIM^Infinite"
7411 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7414 msgid "Teams:"
7415 msgstr "Equipos:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7418 msgid "2 teams"
7419 msgstr "2 equipos"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7422 msgid "3 teams"
7423 msgstr "3 equipos"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7426 msgid "4 teams"
7427 msgstr "4 equipos"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7430 msgid "Player slots:"
7431 msgstr "Espacios para jugadores:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7434 msgid ""
7435 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7436 "at once"
7437 msgstr ""
7438 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7439 "la vez"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7442 msgid "Number of bots:"
7443 msgstr "Número de bots:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7446 msgid "Amount of bots on your server"
7447 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7450 msgid "Bot skill:"
7451 msgstr "Habilidad del bot:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7454 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7455 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7458 msgid "Botlike"
7459 msgstr "Bot"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7462 msgid "Beginner"
7463 msgstr "Principiante"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7466 msgid "You will win"
7467 msgstr "Ganarás"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7470 msgid "You can win"
7471 msgstr "Puedes ganar"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7474 msgid "You might win"
7475 msgstr "Podrías ganar"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7478 msgid "Advanced"
7479 msgstr "Avanzado"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7482 msgid "Expert"
7483 msgstr "Experto"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7486 msgid "Pro"
7487 msgstr "Profesional"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7490 msgid "Assassin"
7491 msgstr "Asesino"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7494 msgid "Unhuman"
7495 msgstr "Inhumano"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7498 msgid "Godlike"
7499 msgstr "Divino"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7502 msgid "Mutators..."
7503 msgstr "Mutadores..."
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7506 msgid "Mutators and weapon arenas"
7507 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7510 msgid "Maplist"
7511 msgstr "Lista de Mapas"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7514 msgid ""
7515 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7516 "Delete to clear; Enter when done."
7517 msgstr ""
7518 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7519 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7520 "acabado."
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7523 msgid "Add shown"
7524 msgstr "Añadir visibles"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7527 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7528 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7531 msgid "Remove shown"
7532 msgstr "Eliminar visibles"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7535 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7536 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7539 msgid "Add all"
7540 msgstr "Añadir todo"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7543 msgid "Add every available map to your selection"
7544 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7547 msgid "Remove all"
7548 msgstr "Eliminar todo"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7551 msgid "Remove all the maps from your selection"
7552 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7555 msgid "Start multiplayer!"
7556 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7559 msgid "Title:"
7560 msgstr "Título:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7563 msgid "Author:"
7564 msgstr "Autor:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7567 msgid "Game types:"
7568 msgstr "Modos de juego:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7572 msgid "Close"
7573 msgstr "Cerrar"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7576 msgid "MAP^Play"
7577 msgstr "Jugar"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7580 msgid "Map Information"
7581 msgstr "Información del Mapa"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7584 msgid "MUT^None"
7585 msgstr "Ninguno"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7588 msgid "Gameplay mutators:"
7589 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7592 msgid ""
7593 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7594 "directional key to dodge"
7595 msgstr ""
7596 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7597 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7600 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7601 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7604 msgid "All players are almost invisible"
7605 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7608 msgid ""
7609 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7610 "that support it"
7611 msgstr ""
7612 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7613 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7616 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7617 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7620 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7621 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7624 msgid ""
7625 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7626 "they can't jump)"
7627 msgstr ""
7628 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7629 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7632 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7633 msgstr ""
7634 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7635 "normal)"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7638 msgid "Weapon & item mutators:"
7639 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7642 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7643 msgstr ""
7644 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7645 "usarlo"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7648 msgid ""
7649 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7650 "to use it"
7651 msgstr ""
7652 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7653 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7656 msgid ""
7657 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7658 "with the Electro primary fire"
7659 msgstr ""
7660 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7661 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7664 msgid ""
7665 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7666 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7667 msgstr ""
7668 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7669 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7672 msgid ""
7673 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7674 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7675 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7676 msgstr ""
7677 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7678 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7679 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7680 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7683 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7684 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7687 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7688 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7691 msgid "Regular (no arena)"
7692 msgstr "Regular (sin arena)"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7695 msgid ""
7696 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7697 "without weapon pickups"
7698 msgstr ""
7699 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7700 "ilimitada sin recoger armas"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7703 msgid "Weapon arenas:"
7704 msgstr "Arenas de armas:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7707 msgid "Custom weapons"
7708 msgstr "Armas personalizadas"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7711 msgid "Most weapons"
7712 msgstr "Mayoría de las armas"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7715 msgid "All weapons"
7716 msgstr "Todas las armas"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7719 msgid "Special arenas:"
7720 msgstr "Arenas especiales:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7723 msgid ""
7724 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7725 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7726 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7727 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7728 msgstr ""
7729 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7730 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, esos "
7731 "tienen 10 segundos para encontrar munición, pero si no logran, morirán. El "
7732 "modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer "
7733 "saltos."
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7736 msgid ""
7737 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7738 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7739 "switch to another weapon."
7740 msgstr ""
7741 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7742 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7743 "todos juegan con otra arma."
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7746 msgid "with blaster"
7747 msgstr "Con el blaster"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7750 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7751 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7754 msgid "Mutators"
7755 msgstr "Mutadores"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7758 msgid "SRVS^Categories"
7759 msgstr "Categorías"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7762 msgid "SRVS^Empty"
7763 msgstr "Vacíos"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7766 msgid "Show empty servers"
7767 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7770 msgid "SRVS^Full"
7771 msgstr "Llenos"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7774 msgid "Show full servers that have no slots available"
7775 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7778 msgid "SRVS^Laggy"
7779 msgstr "SRVS^Laggy"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7782 msgid "Show high latency servers"
7783 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7786 msgid "Reload the server list"
7787 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7790 msgid "Pause"
7791 msgstr "Pausar"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7794 msgid ""
7795 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7796 msgstr ""
7797 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7801 msgid "Address:"
7802 msgstr "Dirección:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7805 msgid "Info..."
7806 msgstr "Información..."
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7809 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7810 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7814 msgid "No Terms of Service specified"
7815 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7819 msgid "MOD^Default"
7820 msgstr "Por defecto"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7823 #, c-format
7824 msgid "%d modified"
7825 msgstr "%d modificado"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7828 msgid "Official"
7829 msgstr "Oficial"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7832 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7833 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7836 msgid "N/A (auth library missing)"
7837 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7840 msgid "Not supported (can't connect)"
7841 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7844 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7845 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7848 msgid "Supported (will encrypt)"
7849 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7852 msgid "Supported (won't encrypt)"
7853 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7856 msgid "Requested (will encrypt)"
7857 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7860 msgid "Requested (won't encrypt)"
7861 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7864 msgid "Required (can't connect)"
7865 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7868 msgid "Required (will encrypt)"
7869 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7872 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7873 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7877 msgid "custom stats server"
7878 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7882 msgid "stats disabled"
7883 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7887 msgid "stats enabled"
7888 msgstr "estadísticas habilitadas"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7891 msgid "Status"
7892 msgstr "Estado"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7897 msgid "Terms of Service"
7898 msgstr "Términos del Servicio"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7901 msgid "Server Info"
7902 msgstr "Información del servidor"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7905 msgid "Hostname:"
7906 msgstr "Nombre del servidor:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7909 msgid "Mod:"
7910 msgstr "Mod:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7913 msgid "Version:"
7914 msgstr "Versión:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7917 msgid "Settings:"
7918 msgstr "Configuración:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7922 msgid "Players:"
7923 msgstr "Jugadores:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7926 msgid "Bots:"
7927 msgstr "Bots:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7930 msgid "Free slots:"
7931 msgstr "Espacios libres:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7934 msgid "Encryption:"
7935 msgstr "Cifrado:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7938 msgid "ID:"
7939 msgstr "ID:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7942 msgid "Key:"
7943 msgstr "Llave:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7946 msgid "Stats:"
7947 msgstr "Estadísticas:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7950 msgid "Server Information"
7951 msgstr "Información del servidor"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7954 msgid "Demos"
7955 msgstr "Demos"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7958 msgid "Screenshots"
7959 msgstr "Capturas de Pantalla"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7962 msgid "Music Player"
7963 msgstr "Reproductor de Música"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7966 msgid "Auto record demos"
7967 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7970 msgid "Timedemo"
7971 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7974 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7975 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7978 msgid "DEMO^Play"
7979 msgstr "Reproducir"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7982 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7983 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7987 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7988 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7992 msgid "Disconnect"
7993 msgstr "Desconectar"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7996 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7997 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
8000 msgid "MUSICPL^Add"
8001 msgstr "MUSICPL^Añadir"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
8004 msgid "MUSICPL^Add all"
8005 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
8008 msgid "Set as menu track"
8009 msgstr "Establecer como pista del menú"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
8012 msgid "Reset default menu track"
8013 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
8016 msgid "Playlist:"
8017 msgstr "Lista de reproducción:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
8020 msgid "Random order"
8021 msgstr "Orden aleatorio"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
8024 msgid "MUSICPL^Stop"
8025 msgstr "MUSICPL^Detener"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
8028 msgid "MUSICPL^Play"
8029 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
8032 msgid "MUSICPL^Pause"
8033 msgstr "MUSICPL^Pausar"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
8036 msgid "MUSICPL^Prev"
8037 msgstr "MUSICPL^Anterior"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
8040 msgid "MUSICPL^Next"
8041 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
8044 msgid "MUSICPL^Remove"
8045 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
8048 msgid "MUSICPL^Remove all"
8049 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8052 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8053 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8056 msgid "Open in the viewer"
8057 msgstr "Abrir en el visualizador"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8060 msgid "Reset"
8061 msgstr "Restablecer"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8064 msgid "Previous"
8065 msgstr "Anterior"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8068 msgid "Next"
8069 msgstr "Siguiente"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8072 msgid "Slide show"
8073 msgstr "Pasar diapositivas"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8081 msgid "Apply immediately"
8082 msgstr "Realizar cambios"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8085 msgid "Name"
8086 msgstr "Nombre"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8089 msgid "Model"
8090 msgstr "Modelo"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8093 msgid "Glowing color"
8094 msgstr "Color del brillo"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8097 msgid "Detail color"
8098 msgstr "Detalles del color"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8101 msgid "Statistics"
8102 msgstr "Estadísticas"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8105 msgid "Allow player statistics to track your client"
8106 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8109 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8110 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8113 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8114 msgstr ""
8115 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
8116 "puntuaciones"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8119 msgid "Select language..."
8120 msgstr "Selecciona idioma..."
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8123 msgid "Are you sure you want to quit?"
8124 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8127 msgid "Quit the game"
8128 msgstr "Salir del juego"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8131 msgid "Model:"
8132 msgstr "Modelo:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8135 msgid "Remove *"
8136 msgstr "Remover *"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8139 msgid "Copy *"
8140 msgstr "Copiar *"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8143 msgid "Paste"
8144 msgstr "Pegar"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8147 msgid "Bone:"
8148 msgstr "Hueso:"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8151 msgid "Set * as child"
8152 msgstr "Definir * como derivado"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8155 msgid "Attach to *"
8156 msgstr "Adjuntar a *"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8159 msgid "Detach from *"
8160 msgstr "Despegar de *"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8163 msgid "Visual object properties for *:"
8164 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8167 msgid "Set alpha:"
8168 msgstr "Definir transparencia:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8171 msgid "Set color main:"
8172 msgstr "Establecer color principal:"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8175 msgid "Set color glow:"
8176 msgstr "Establecer color de brillo:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8179 msgid "Set frame:"
8180 msgstr "Establecer fotograma:"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8183 msgid "Physical object properties for *:"
8184 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8187 msgid "Set material:"
8188 msgstr "Establecer material:"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8191 msgid "Set solidity:"
8192 msgstr "Establecer solidez:"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8195 msgid "Non-solid"
8196 msgstr "No sólido"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8199 msgid "Solid"
8200 msgstr "Sólido"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8203 msgid "Set physics:"
8204 msgstr "Establecer físicas:"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8207 msgid "Static"
8208 msgstr "Estático"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8211 msgid "Movable"
8212 msgstr "Movible"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8215 msgid "Physical"
8216 msgstr "Físico"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8219 msgid "Set scale:"
8220 msgstr "Definir escala:"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8223 msgid "Set force:"
8224 msgstr "Establecer fuerza:"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8227 msgid "Claim *"
8228 msgstr "Reclamar *"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8231 msgid "* object info"
8232 msgstr "* información del objeto"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8235 msgid "* mesh info"
8236 msgstr "* información de la malla"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8239 msgid "* attachment info"
8240 msgstr "* información del adjunto"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8243 msgid "Show help"
8244 msgstr "Mostrar ayuda"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8247 msgid "* is the object you are facing"
8248 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8251 msgid "Sandbox Tools"
8252 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8255 msgid "Video"
8256 msgstr "Vídeo"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8259 msgid "Effects"
8260 msgstr "Efectos"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8263 msgid "Audio"
8264 msgstr "Audio"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8267 msgid "Game"
8268 msgstr "Juego"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8271 msgid "User"
8272 msgstr "Usuario"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8275 msgid "Misc"
8276 msgstr "Misc"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8279 msgid "Change the game settings"
8280 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8283 msgid "Master:"
8284 msgstr "Principal:"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8287 msgid "Music:"
8288 msgstr "Música:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8291 msgid "VOL^Ambient:"
8292 msgstr "Ambiente:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8295 msgid "Info:"
8296 msgstr "Información:"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8299 msgid "Items:"
8300 msgstr "Objetos:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8303 msgid "Pain:"
8304 msgstr "Dolor:"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8307 msgid "Player:"
8308 msgstr "Jugador:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8311 msgid "Shots:"
8312 msgstr "Disparos:"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8315 msgid "Voice:"
8316 msgstr "Voz:"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8319 msgid "Weapons:"
8320 msgstr "Armas:"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8323 msgid "New style sound attenuation"
8324 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8327 msgid "Mute sounds when not active"
8328 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8331 msgid "Frequency:"
8332 msgstr "Frecuencia:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8335 msgid "Sound output frequency"
8336 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8339 msgid "8 kHz"
8340 msgstr "8 kHz"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8343 msgid "11.025 kHz"
8344 msgstr "11.025 kHz"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8347 msgid "16 kHz"
8348 msgstr "16 kHz"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8351 msgid "22.05 kHz"
8352 msgstr "22.05 kHz"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8355 msgid "24 kHz"
8356 msgstr "24 kHz"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8359 msgid "32 kHz"
8360 msgstr "32 kHz"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8363 msgid "44.1 kHz"
8364 msgstr "44.1 kHz"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8367 msgid "48 kHz"
8368 msgstr "48 kHz"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8371 msgid "Channels:"
8372 msgstr "Canales:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8375 msgid "Number of channels for the sound output"
8376 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8379 msgid "Mono"
8380 msgstr "Mono"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8383 msgid "Stereo"
8384 msgstr "Estéreo"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8387 msgid "2.1"
8388 msgstr "2.1"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8391 msgid "4"
8392 msgstr "4"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8395 msgid "5"
8396 msgstr "5"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8399 msgid "5.1"
8400 msgstr "5.1"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8403 msgid "6.1"
8404 msgstr "6.1"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8407 msgid "7.1"
8408 msgstr "7.1"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8411 msgid "Swap stereo output channels"
8412 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8415 msgid "Swap left/right channels"
8416 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8419 msgid "Headphone friendly mode"
8420 msgstr "Modo para auricular"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8423 msgid ""
8424 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8425 "stereo separation a bit for headphones)"
8426 msgstr ""
8427 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8428 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8431 msgid "Hit indication sound"
8432 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8435 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8436 msgstr ""
8437 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8440 msgid "SND^Fixed"
8441 msgstr "SND^Arreglado"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8444 msgid "Decrease pitch with more damage"
8445 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8448 msgid "Decreasing"
8449 msgstr "Disminuyendo"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8452 msgid "Increase pitch with more damage"
8453 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8456 msgid "Increasing"
8457 msgstr "Aumentando"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8460 msgid "Chat message sound"
8461 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8464 msgid "Menu sounds"
8465 msgstr "Sonidos del menú"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8468 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8469 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8472 msgid "Focus sounds"
8473 msgstr "Concentrar sonidos"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8476 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8477 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8480 msgid "Time announcer:"
8481 msgstr "Tiempo del locutor:"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8484 msgid "WRN^Disabled"
8485 msgstr "Deshabilitado"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8488 msgid "5 minutes"
8489 msgstr "5 minutos"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8492 msgid "WRN^Both"
8493 msgstr "Ambos"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8496 msgid "Automatic taunts:"
8497 msgstr "Burlas automáticas:"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8500 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8501 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al eliminarlos"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8504 msgid "Sometimes"
8505 msgstr "A veces"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8508 msgid "Often"
8509 msgstr "A menudo"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8512 msgid "Debug info about sounds"
8513 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8516 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8517 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8520 msgid "Reset key bindings"
8521 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8524 msgid "Quality preset:"
8525 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8528 msgid "PRE^OMG!"
8529 msgstr "¡DIOS!"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8532 msgid "PRE^Low"
8533 msgstr "Bajo"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8536 msgid "PRE^Medium"
8537 msgstr "Medio"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8540 msgid "PRE^Normal"
8541 msgstr "Normal"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8544 msgid "PRE^High"
8545 msgstr "Alto"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8548 msgid "PRE^Ultra"
8549 msgstr "Ultra"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8552 msgid "PRE^Ultimate"
8553 msgstr "Definitivo"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8556 msgid "Geometry detail:"
8557 msgstr "Detalles geométricos:"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8560 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8561 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8564 msgid "DET^Lowest"
8565 msgstr "Mínimo"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8568 msgid "DET^Low"
8569 msgstr "Bajo"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8572 msgid "DET^Normal"
8573 msgstr "Normal"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8576 msgid "DET^Good"
8577 msgstr "Bueno"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8580 msgid "DET^Best"
8581 msgstr "Mejor"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8584 msgid "DET^Insane"
8585 msgstr "Demente"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8588 msgid "Player detail:"
8589 msgstr "Calidad del jugador:"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8592 msgid "PDET^Low"
8593 msgstr "Bajo"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8596 msgid "PDET^Medium"
8597 msgstr "Medio"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8600 msgid "PDET^Normal"
8601 msgstr "Normal"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8604 msgid "PDET^Good"
8605 msgstr "Bueno"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8608 msgid "PDET^Best"
8609 msgstr "Mejor"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8612 msgid "Texture resolution:"
8613 msgstr "Resolución de textura:"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8616 msgid "RES^Leet"
8617 msgstr "Leet"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8620 msgid "RES^Lowest"
8621 msgstr "Mínimo"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8624 msgid "RES^Very low"
8625 msgstr "Muy bajo"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8628 msgid "RES^Low"
8629 msgstr "Bajo"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8632 msgid "RES^Normal"
8633 msgstr "Normal"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8636 msgid "RES^Good"
8637 msgstr "Bueno"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8640 msgid "RES^Best"
8641 msgstr "Mejor"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8646 msgid "Avoid lossy texture compression"
8647 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8650 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8651 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8654 msgid "Show sky"
8655 msgstr "Mostrar cielo"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8658 msgid "Show surfaces"
8659 msgstr "Mostrar superficies"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8662 msgid ""
8663 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8664 "performance boost, but looks very ugly."
8665 msgstr ""
8666 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8667 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8670 msgid "Use lightmaps"
8671 msgstr "Usar lightmaps"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8674 msgid ""
8675 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8676 "video memory"
8677 msgstr ""
8678 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8679 "memoria de vídeo"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8682 msgid "Deluxe mapping"
8683 msgstr "Mapeado de lujo"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8686 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8687 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8690 msgid "Gloss"
8691 msgstr "Brillo"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8694 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8695 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8698 msgid "Offset mapping"
8699 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8702 msgid ""
8703 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8704 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8705 msgstr ""
8706 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8707 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8710 msgid "Relief mapping"
8711 msgstr "Mapeado en relieve"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8714 msgid ""
8715 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8716 msgstr ""
8717 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8718 "impacto en el rendimiento"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8721 msgid "Reflections:"
8722 msgstr "Reflejos:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8725 msgid ""
8726 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8727 "with reflecting surfaces"
8728 msgstr ""
8729 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8730 "mapas con superficies reflectantes"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8733 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8734 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8737 msgid "Blurred"
8738 msgstr "Borroso"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8741 msgid "REFL^Good"
8742 msgstr "Bueno"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8745 msgid "Sharp"
8746 msgstr "Ajustado"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8749 msgid "Decals"
8750 msgstr "Calcomanías"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8753 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8754 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8757 msgid "Decals on models"
8758 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8762 msgid "Distance:"
8763 msgstr "Distancia:"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8766 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8767 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8770 msgid "Time:"
8771 msgstr "Tiempo:"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8774 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8775 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8778 msgid "Damage effects:"
8779 msgstr "Efectos de daño:"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8782 msgid "DMGFX^Disabled"
8783 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8786 msgid "Skeletal"
8787 msgstr "Esqueleto"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8790 msgid "DMGFX^All"
8791 msgstr "DMGFX^Todos"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8794 msgid "Realtime dynamic lights"
8795 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8798 msgid ""
8799 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8800 msgstr ""
8801 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8805 msgid "Shadows"
8806 msgstr "Sombras"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8809 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8810 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8813 msgid "Realtime world lights"
8814 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8817 msgid ""
8818 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8819 "performance."
8820 msgstr ""
8821 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8822 "gran impacto en el rendimiento."
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8825 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8826 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8829 msgid "Use normal maps"
8830 msgstr "Usar mapa de normales"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8833 msgid ""
8834 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8835 "light with a bumpy surface"
8836 msgstr ""
8837 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8838 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8841 msgid "Soft shadows"
8842 msgstr "Sombras suaves"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8845 msgid "Corona brightness:"
8846 msgstr "Brillo de destellos:"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8849 msgid "Flare effects around certain lights"
8850 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8853 msgid "Fade coronas according to visibility"
8854 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8857 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8858 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8861 msgid "Bloom"
8862 msgstr "Bloom"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8865 msgid ""
8866 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8867 "pixels. Has a big impact on performance."
8868 msgstr ""
8869 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8870 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8873 msgid "Extra postprocessing effects"
8874 msgstr "Efectos de postprocesado"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8877 msgid ""
8878 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8879 "using a powerup"
8880 msgstr ""
8881 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8882 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8885 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8886 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8889 msgid "Motion blur:"
8890 msgstr "Difuminado de movimiento"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8893 msgid "Particles"
8894 msgstr "Partículas "
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8897 msgid "Spawnpoint effects"
8898 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8901 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8902 msgstr ""
8903 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8904 "un jugador"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8907 msgid "Quality:"
8908 msgstr "Calidad:"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8912 msgid ""
8913 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8914 "gives for better performance"
8915 msgstr ""
8916 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8917 "lo cual dará mejor rendimiento"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8920 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8921 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8924 msgid "No crosshair"
8925 msgstr "Sin punto de mira"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8929 msgid "Per weapon"
8930 msgstr "Por arma"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8933 msgid ""
8934 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8935 "models"
8936 msgstr ""
8937 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8938 "un modelo de arma"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8943 msgid "Size:"
8944 msgstr "Tamaño:"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8947 msgid "By health"
8948 msgstr "Por salud"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8951 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8952 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8955 msgid "Enable center crosshair dot"
8956 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8959 msgid "Use normal crosshair color"
8960 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8963 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8964 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8967 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8968 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8971 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8972 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8975 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8976 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8979 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8980 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8983 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8984 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8987 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8988 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8991 msgid "Crosshair"
8992 msgstr "Puntero"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8995 msgid "Scoreboard"
8996 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8999 msgid "Fading speed:"
9000 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
9003 msgid "Enable rows / columns highlighting"
9004 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
9007 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
9008 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
9011 msgid "Show team sizes:"
9012 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
9015 msgid ""
9016 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
9017 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
9018 msgstr ""
9019 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
9020 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
9021 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
9024 msgid "Waypoints"
9025 msgstr "Puntos de encuentro"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
9028 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
9029 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
9032 msgid "Show various gametype specific waypoints"
9033 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
9036 msgid "Control transparency of the waypoints"
9037 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
9041 msgid "Font size:"
9042 msgstr "Tamaño del texto:"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
9045 msgid "Edge offset:"
9046 msgstr "Desplazamiento de borde:"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
9049 msgid "Fade when near the crosshair"
9050 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
9053 msgid "Display names instead of icons"
9054 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9057 msgid "Damage"
9058 msgstr "Daño"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9061 msgid "Overlay:"
9062 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9065 msgid "Factor:"
9066 msgstr "Factor:"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9069 msgid "Fade rate:"
9070 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9073 msgid "Player Names"
9074 msgstr "Nombre de los jugadores"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9077 msgid "Show names above players"
9078 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9081 msgid "Max distance:"
9082 msgstr "Distancia máxima:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9085 msgid "Decolorize:"
9086 msgstr "Descolorizar:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9090 msgid "Teamplay"
9091 msgstr "Juego en equipo"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9094 msgid "Only when near crosshair"
9095 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9098 msgid "Display health and armor"
9099 msgstr "Desplegar salud y armadura"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9102 msgid "Speed unit:"
9103 msgstr "Unidad de velocidad:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9106 msgid "Damage overlay:"
9107 msgstr "Retraso de daño:"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9110 msgid "Dynamic HUD"
9111 msgstr "HUD dinámico"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9114 msgid "HUD moves around following player's movement"
9115 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9118 msgid "Shake the HUD when hurt"
9119 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9123 msgid "Enter HUD editor"
9124 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9127 msgid "HUD"
9128 msgstr "HUD"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9131 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9132 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9135 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9136 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9139 msgid "Frag Information"
9140 msgstr "Información de Baja"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9143 msgid "Display information about killing sprees"
9144 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9147 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9148 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9151 msgid "Show spree information in centerprints"
9152 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9155 msgid "Show spree information in death messages"
9156 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9159 msgid "Sprees in info messages:"
9160 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9163 msgid "SPREES^Disabled"
9164 msgstr "Deshabilitado"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9167 msgid "Target"
9168 msgstr "Objetivo"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9171 msgid "Attacker"
9172 msgstr "Atacante"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9175 msgid "SPREES^Both"
9176 msgstr "Ambos"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9179 msgid "Print on a seperate line"
9180 msgstr "Imprimir en línea separada"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9183 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9184 msgstr ""
9185 "Añadir información adicional de la baja a la visualización central cuando "
9186 "sea posible"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9189 msgid "Add frag location to death messages when available"
9190 msgstr ""
9191 "Añadir localización de la baja en los mensajes de muertes cuando sea posible"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9194 msgid "Gamemode Settings"
9195 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9198 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9199 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9202 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9203 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9208 msgid "Other"
9209 msgstr "Otro"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9212 msgid "Display console messages in the top left corner"
9213 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9216 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9217 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9220 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9221 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9224 msgid "Powerup notifications"
9225 msgstr "Notificaciones de poderes"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9228 msgid "Weapon centerprint notifications"
9229 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9232 msgid "Weapon info message notifications"
9233 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9236 msgid "Announcers"
9237 msgstr "Locutores"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9240 msgid "Respawn countdown sounds"
9241 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9244 msgid "Killstreak sounds"
9245 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9248 msgid "Achievement sounds"
9249 msgstr "Sonidos de logros"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9252 msgid "Messages"
9253 msgstr "Mensajes"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9256 msgid "Items"
9257 msgstr "Items"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9260 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9261 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9264 msgid "Unavailable alpha:"
9265 msgstr "Alpha no disponible:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9268 msgid "Unavailable color:"
9269 msgstr "Color no disponible:"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9272 msgid "GHOITEMS^Black"
9273 msgstr "Negro"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9276 msgid "GHOITEMS^Dark"
9277 msgstr "Oscuro"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9280 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9281 msgstr "Tintado"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9284 msgid "GHOITEMS^Normal"
9285 msgstr "Normal"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9288 msgid "GHOITEMS^Blue"
9289 msgstr "Azul"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9293 msgid "Players"
9294 msgstr "Jugadores"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9297 msgid "Force player models to mine"
9298 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9301 msgid "Force player colors to mine"
9302 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9305 msgid ""
9306 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9307 "enemy team"
9308 msgstr ""
9309 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9310 "mismo que el del equipo enemigo"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9313 msgid "Except in team games"
9314 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9317 msgid "Only in Duel"
9318 msgstr "Sólo en Duelo"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9321 msgid "Only in team games"
9322 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9325 msgid "In team games and Duel"
9326 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9329 msgid "Body fading:"
9330 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9333 msgid "Gibs:"
9334 msgstr "Vísceras:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9337 msgid "GIBS^None"
9338 msgstr "Ninguno"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9341 msgid "GIBS^Few"
9342 msgstr "Pocas"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9345 msgid "GIBS^Many"
9346 msgstr "Muchos"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9349 msgid "GIBS^Lots"
9350 msgstr "Montones"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9353 msgid "Models"
9354 msgstr "Modelos"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9357 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9358 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9361 msgid "1st person perspective"
9362 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9365 msgid "Slide to third person upon death"
9366 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9369 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9370 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9373 msgid "Smooth the view while crouching"
9374 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9377 msgid "View waving while idle"
9378 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9381 msgid "View bobbing while walking around"
9382 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9385 msgid "3rd person perspective"
9386 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9389 msgid "Back distance"
9390 msgstr "Distancia hacia atrás"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9393 msgid "Up distance"
9394 msgstr "Distancia hacia arriba"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9397 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9398 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9401 msgid "Field of view:"
9402 msgstr "Campo de visión:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9405 msgid "Field of vision in degrees"
9406 msgstr "Campo de visión en grados"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9409 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9410 msgstr "Factor del zoom:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9413 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9414 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9417 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9418 msgstr "Velocidad del zoom:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9421 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9422 msgstr ""
9423 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9424 "instantáneo"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9427 msgid "ZOOM^Instant"
9428 msgstr "Instantáneo"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9431 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9432 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9435 msgid ""
9436 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9437 "sensitivity change)"
9438 msgstr ""
9439 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9440 "cambio de sensibilidad)"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9443 msgid "Velocity zoom"
9444 msgstr "Velocidad del zoom"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9447 msgid "Forward movement only"
9448 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9451 msgid "VZOOM^Factor"
9452 msgstr "Factor"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9455 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9456 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9459 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9460 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9463 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9464 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9468 msgid "View"
9469 msgstr "Vista"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9472 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9473 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9476 msgid "Up"
9477 msgstr "Arriba"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9480 msgid "Down"
9481 msgstr "Abajo"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9484 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9485 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9488 msgid ""
9489 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9490 msgstr ""
9491 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9494 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9495 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9498 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9499 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9502 msgid ""
9503 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9504 "you are carrying"
9505 msgstr ""
9506 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9509 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9510 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9513 msgid "Draw 1st person weapon model"
9514 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9517 msgid "Draw the weapon model"
9518 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9523 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9524 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9527 msgid "Weapon model opacity:"
9528 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9531 msgid "Gun model swaying"
9532 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9535 msgid "Gun model bobbing"
9536 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9540 msgid "Weapons"
9541 msgstr "Armas"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9544 msgid "Key Bindings"
9545 msgstr "Atajos del teclado"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9548 msgid "Change key..."
9549 msgstr "Cambiar tecla..."
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9552 msgid "Edit..."
9553 msgstr "Editar..."
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9556 msgid "Clear"
9557 msgstr "Limpiar"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9560 msgid "Reset all"
9561 msgstr "Restablecer todo"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9564 msgid "Mouse"
9565 msgstr "Ratón"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9568 msgid "Sensitivity:"
9569 msgstr "Sensibilidad:"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9572 msgid "Mouse speed multiplier"
9573 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9576 msgid "Smooth aiming"
9577 msgstr "Suavizar puntería"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9580 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9581 msgstr ""
9582 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9583 "receptiva"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9586 msgid "Invert aiming"
9587 msgstr "Invertir puntería"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9590 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9591 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9594 msgid "Use system mouse positioning"
9595 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9598 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9599 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9604 msgid "Disable system mouse acceleration"
9605 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9608 msgid "Make use of DGA mouse input"
9609 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9612 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9613 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9616 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9617 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9620 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9621 msgstr ""
9622 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9625 msgid "Jetpack on jump:"
9626 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9629 msgid "JPJUMP^Disabled"
9630 msgstr "Deshabilitado"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9633 msgid "Air only"
9634 msgstr "Sólo aire"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9637 msgid "JPJUMP^All"
9638 msgstr "Todos"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9643 msgid "Use joystick input"
9644 msgstr "Usar entrada de joystick"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9647 msgid "Command when pressed:"
9648 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9651 msgid "Command when released:"
9652 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9655 msgid "Cancel"
9656 msgstr "Cancelar"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9659 msgid "User defined key bind"
9660 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9663 #, c-format
9664 msgid "%d fps"
9665 msgstr "%d fps"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9668 #, c-format
9669 msgid "%d KiB/s"
9670 msgstr "%d KiB/s"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9673 #, c-format
9674 msgid "%d MiB/s"
9675 msgstr "%d MiB/s"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9678 msgid "Network"
9679 msgstr "Red"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9682 msgid "Show netgraph"
9683 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9686 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9687 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9690 msgid "Packet loss compensation"
9691 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9694 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9695 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9698 msgid "Movement prediction error compensation"
9699 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9702 msgid "Use encryption (AES) when available"
9703 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9707 msgid "Bandwidth limit:"
9708 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9711 msgid "Specify your network speed"
9712 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9715 msgid "Slow ADSL"
9716 msgstr "ADSL lenta"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9719 msgid "Fast ADSL"
9720 msgstr "ADSL rápida"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9723 msgid "Broadband"
9724 msgstr "Banda ancha"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9727 msgid "Local latency:"
9728 msgstr "Latencia local:"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9731 msgid "HTTP downloads"
9732 msgstr "Descargas HTTP"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9735 msgid "Simultaneous:"
9736 msgstr "Simultáneas:"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9739 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9740 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9743 msgid "Framerate"
9744 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9747 msgid "Show frames per second"
9748 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9751 msgid "Show your rendered frames per second"
9752 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9755 msgid "Maximum:"
9756 msgstr "Máximo:"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9759 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9760 msgstr "Ilimitado"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9763 msgid "Target:"
9764 msgstr "Objetivo:"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9767 msgid "TRGT^Disabled"
9768 msgstr "Deshabilitado"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9771 msgid "Idle limit:"
9772 msgstr "Límite de inactividad:"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9775 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9776 msgstr "Ilimitado"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9779 msgid "Menu tooltips:"
9780 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9783 msgid ""
9784 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9785 "command bound to the menu item)"
9786 msgstr ""
9787 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9788 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9791 msgid "TLTIP^Disabled"
9792 msgstr "Deshabilitado"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9795 msgid "TLTIP^Standard"
9796 msgstr "Estándar"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9799 msgid "TLTIP^Advanced"
9800 msgstr "Avanzado"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9803 msgid "Show current date and time"
9804 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9807 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9808 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9811 msgid "Enable developer mode"
9812 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9815 msgid "Advanced settings..."
9816 msgstr "Configuración avanzada..."
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9819 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9820 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9824 msgid "Factory reset"
9825 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9828 msgid "Cvar filter:"
9829 msgstr "Filtro de cvar"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9832 msgid "Modified cvars only"
9833 msgstr "Sólo cvars modificados"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9836 msgid "Setting:"
9837 msgstr "Configuración:"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9840 msgid "Type:"
9841 msgstr "Tipo:"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9844 msgid "Value:"
9845 msgstr "Valor:"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9848 msgid "Description:"
9849 msgstr "Descripción:"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9852 msgid "Advanced settings"
9853 msgstr "Configuración avanzada"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9856 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9857 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9860 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9861 msgstr ""
9862 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9865 msgid "Menu Skins"
9866 msgstr "Menú de Apariencias"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9869 msgid "Text Language"
9870 msgstr "Texto del idioma"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9873 msgid "Set language"
9874 msgstr "Elegir idioma"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9877 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9878 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9881 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9882 msgstr ""
9883 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9884 "sangrientos"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9887 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9888 msgstr ""
9889 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9892 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9893 msgstr ""
9894 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9897 msgid "Disconnect now"
9898 msgstr "Desconectar ahora"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9901 msgid "Switch language"
9902 msgstr "Cambiar idioma"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9905 msgid "Warning"
9906 msgstr "Advertencia"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9909 msgid "Resolution:"
9910 msgstr "Resolución:"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9913 msgid "Font/UI size:"
9914 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9917 msgid "SZ^Unreadable"
9918 msgstr "Ilegible"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9921 msgid "SZ^Tiny"
9922 msgstr "Minúscula"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9925 msgid "SZ^Little"
9926 msgstr "Muy pequeña"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9929 msgid "SZ^Small"
9930 msgstr "Pequeña"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9933 msgid "SZ^Medium"
9934 msgstr "Media"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9937 msgid "SZ^Large"
9938 msgstr "Grande"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9941 msgid "SZ^Huge"
9942 msgstr "Enorme"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9945 msgid "SZ^Gigantic"
9946 msgstr "Gigante"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9949 msgid "SZ^Colossal"
9950 msgstr "Colosal"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9953 msgid "Color depth:"
9954 msgstr "Profundidad del color:"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9957 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9958 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9961 msgid "16bit"
9962 msgstr "16bit"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9965 msgid "32bit"
9966 msgstr "32bit"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9969 msgid "Full screen"
9970 msgstr "Pantalla completa"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9973 msgid "Vertical Synchronization"
9974 msgstr "Sincronización vertical"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9977 msgid ""
9978 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9979 "screen refresh rate"
9980 msgstr ""
9981 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9982 "de refresco de la pantalla"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9985 msgid "High-quality frame buffer"
9986 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9989 msgid "Antialiasing:"
9990 msgstr "Antialiasing:"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9993 msgid ""
9994 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9995 "might decrease performance by quite a lot"
9996 msgstr ""
9997 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9998 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
10001 msgid "AA^Disabled"
10002 msgstr "Deshabilitado"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
10006 msgid "2x"
10007 msgstr "2x"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
10011 msgid "4x"
10012 msgstr "4x"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
10015 msgid "Resolution scaling:"
10016 msgstr "Escala de resolución:"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
10019 msgid ""
10020 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
10021 "help slow GPUs"
10022 msgstr ""
10023 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
10024 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
10027 msgid "Anisotropy:"
10028 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
10031 msgid "Anisotropic filtering quality"
10032 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
10035 msgid "ANISO^Disabled"
10036 msgstr "Deshabilitado"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
10039 msgid "8x"
10040 msgstr "8x"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
10043 msgid "16x"
10044 msgstr "16x"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
10047 msgid "Depth first:"
10048 msgstr "Profundidad primero:"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
10051 msgid ""
10052 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10053 "normal rendering starts"
10054 msgstr ""
10055 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
10056 "antes de que inicie la renderización normal"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10059 msgid "DF^Disabled"
10060 msgstr "Desactivado"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10063 msgid "DF^World"
10064 msgstr "Mapa"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10067 msgid "DF^All"
10068 msgstr "Todos"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10071 msgid "Brightness:"
10072 msgstr "Brillo:"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10075 msgid "Brightness of black"
10076 msgstr "Brillo en negros"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10079 msgid "Contrast:"
10080 msgstr "Contraste:"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10083 msgid "Brightness of white"
10084 msgstr "Brillo en blanco"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10087 msgid "Gamma:"
10088 msgstr "Gama:"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10091 msgid ""
10092 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10093 "white or black"
10094 msgstr ""
10095 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
10096 "blanco o al negro"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10099 msgid "Contrast boost:"
10100 msgstr "Aumento de contraste"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10103 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10104 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10107 msgid "Saturation:"
10108 msgstr "Saturación:"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10111 msgid ""
10112 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10113 "requires GLSL color control"
10114 msgstr ""
10115 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
10116 "requiere el control de color GLSL"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10119 msgid "LIT^Ambient:"
10120 msgstr "Ambiente:"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10123 msgid ""
10124 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10125 "and flat"
10126 msgstr ""
10127 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
10128 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10131 msgid "Intensity:"
10132 msgstr "Intensidad:"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10135 msgid "Global rendering brightness"
10136 msgstr "Brillo del renderizador global"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10139 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10140 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10143 msgid ""
10144 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10145 "strange input or video lag on some machines"
10146 msgstr ""
10147 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
10148 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10151 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10152 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10155 msgid "Flip view horizontally"
10156 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10159 msgid "Poor man's left handed mode"
10160 msgstr "Modo zurdo"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10163 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10164 msgstr "Psico colores (secreto)"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10167 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10168 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10171 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10172 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10175 msgid "Campaign Difficulty:"
10176 msgstr "Dificultad de la campaña:"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10179 msgid "CSKL^Easy"
10180 msgstr "Fácil"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10183 msgid "CSKL^Medium"
10184 msgstr "Medio"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10187 msgid "CSKL^Hard"
10188 msgstr "Difícil"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10191 msgid "Play campaign!"
10192 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10195 msgid "Singleplayer"
10196 msgstr "Un jugador"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10199 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10200 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10203 msgid "Winner"
10204 msgstr "Ganador"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10207 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10208 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10211 msgid "Autoselect team (recommended)"
10212 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10215 msgid "red"
10216 msgstr "rojo"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10219 msgid "blue"
10220 msgstr "azul"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10223 msgid "yellow"
10224 msgstr "amarillo"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10227 msgid "pink"
10228 msgstr "rosa"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10232 msgid "spectate"
10233 msgstr "observar"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10236 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10237 msgstr ""
10238 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10239 "continuar:"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10242 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10243 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10246 msgid "Accept"
10247 msgstr "Acepto"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10250 msgid "Don't accept (quit the game)"
10251 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10254 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10255 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10258 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10259 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10262 msgid "teamplay"
10263 msgstr "juego en equipo"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10266 msgid "free for all"
10267 msgstr "libre para todos"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10270 msgid "Moving"
10271 msgstr "Mover"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10274 msgid "move forwards"
10275 msgstr "mover hacia delante"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10278 msgid "move backwards"
10279 msgstr "mover hacia atrás"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10282 msgid "strafe left"
10283 msgstr "izquierda"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10286 msgid "strafe right"
10287 msgstr "derecha"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10290 msgid "jump / swim"
10291 msgstr "saltar / nadar"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10294 msgid "crouch / sink"
10295 msgstr "agacharse / bajar"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10298 msgid "jetpack"
10299 msgstr "mochila propulsora"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10302 msgid "Attacking"
10303 msgstr "Atacar"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10306 msgid "WEAPON^previous"
10307 msgstr "anterior"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10310 msgid "WEAPON^next"
10311 msgstr "siguiente"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10314 msgid "WEAPON^previously used"
10315 msgstr "anteriormente usado"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10318 msgid "WEAPON^best"
10319 msgstr "mejor"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10322 msgid "reload"
10323 msgstr "recargar"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10326 msgid "hold zoom"
10327 msgstr "mantener zoom"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10330 msgid "toggle zoom"
10331 msgstr "cambiar zoom"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10334 msgid "show scores"
10335 msgstr "mostrar puntaciones"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10338 msgid "screen shot"
10339 msgstr "captura de pantalla"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10342 msgid "maximize radar"
10343 msgstr "maximizar radar"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10346 msgid "3rd person view"
10347 msgstr "vista 3ª persona"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10350 msgid "enter spectator mode"
10351 msgstr "entrar al modo espectador"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10354 msgid "Communication"
10355 msgstr "Comunicación"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10358 msgid "public chat"
10359 msgstr "chat público"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10362 msgid "team chat"
10363 msgstr "chat de equipo"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10366 msgid "show chat history"
10367 msgstr "mostrar historial del chat"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10370 msgid "vote YES"
10371 msgstr "votar SI"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10374 msgid "vote NO"
10375 msgstr "votar NO"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10378 msgid "Client"
10379 msgstr "Cliente"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10382 msgid "enter console"
10383 msgstr "entrar en la consola"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10386 msgid "quit"
10387 msgstr "salir"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10390 msgid "auto-join team"
10391 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10394 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10395 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10398 msgid "suicide / respawn"
10399 msgstr "suicidar / reaparecer"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10402 msgid "quick menu"
10403 msgstr "menú rápido"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10406 msgid "scoreboard user interface"
10407 msgstr "interfaz de usuario de la tabla de puntuaciones"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10410 msgid "User defined"
10411 msgstr "Definido por el usuario"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10414 msgid "Development"
10415 msgstr "Desarrollo"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10418 msgid "sandbox menu"
10419 msgstr "menú sandbox"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10422 msgid "drag object (sandbox)"
10423 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10426 msgid "waypoint editor menu"
10427 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10430 msgid "Leave current match"
10431 msgstr "Abandonar la partida actual"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10434 msgid "Stop demo"
10435 msgstr "Parar demo"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10438 msgid "Leave campaign"
10439 msgstr "Abandonar modo campaña"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10442 msgid "Leave singleplayer"
10443 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10446 msgid "Leave multiplayer"
10447 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10450 msgid "Leave current campaign level"
10451 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10454 msgid "Leave current singleplayer match"
10455 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10458 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10459 msgstr ""
10460 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10463 msgid "Do not press this button again!"
10464 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10467 msgid ""
10468 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10469 msgstr ""
10470 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10471 "vuelva a ocurrir."
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10474 #, c-format
10475 msgid "%s's Xonotic Server"
10476 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10479 msgid ""
10480 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10481 "again."
10482 msgstr ""
10483 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10484 "esto no vuelva a ocurrir."
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10487 msgid "spectator"
10488 msgstr "espectador"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10491 msgid "<no model found>"
10492 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10495 msgid "SERVER^Remove favorite"
10496 msgstr "Eliminar favorito"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10499 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10500 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10503 msgid "SERVER^Favorite"
10504 msgstr "Favorito"
10505
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10507 msgid ""
10508 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10509 "future"
10510 msgstr ""
10511 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10512 "el futuro"
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10515 msgid "Ping"
10516 msgstr "Ping"
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10519 msgid "Hostname"
10520 msgstr "Nombre de host"
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10523 msgid "Map"
10524 msgstr "Mapa"
10525
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10527 msgid "Type"
10528 msgstr "Tipo"
10529
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10531 #, c-format
10532 msgid "AES level %d"
10533 msgstr "Nivel AES %d"
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10536 msgid "ENC^none"
10537 msgstr "Ninguno"
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10540 msgid "encryption:"
10541 msgstr "cifrado:"
10542
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10544 #, c-format
10545 msgid "mod: %s"
10546 msgstr "mod: %s"
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10549 #, c-format
10550 msgid "modified settings"
10551 msgstr "configuración modificada"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10554 #, c-format
10555 msgid "official settings"
10556 msgstr "configuración oficial"
10557
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10559 msgid "SLCAT^Favorites"
10560 msgstr "Favoritos"
10561
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10563 msgid "SLCAT^Recommended"
10564 msgstr "Recomendado"
10565
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10567 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10568 msgstr "Servidores Normales"
10569
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10571 msgid "SLCAT^Servers"
10572 msgstr "Servidores"
10573
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10575 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10576 msgstr "Modo Competitivo"
10577
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10579 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10580 msgstr "Servidores Modificados"
10581
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10583 msgid "SLCAT^Overkill"
10584 msgstr "Overkill"
10585
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10587 msgid "SLCAT^InstaGib"
10588 msgstr "InstaGib"
10589
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10591 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10592 msgstr "Modo Defrag"
10593
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10595 msgid "<TITLE>"
10596 msgstr "<TÍTULO>"
10597
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10599 msgid "<AUTHOR>"
10600 msgstr "<AUTOR>"
10601
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10603 msgid "VOL^MAX"
10604 msgstr "MÁXIMO"
10605
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10607 msgid "VOL^OFF"
10608 msgstr "DESACTIVADO"
10609
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10611 #, c-format
10612 msgid "%s dB"
10613 msgstr "%s dB"
10614
10615 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10616 msgid "PART^OMG"
10617 msgstr "¡DIOS!"
10618
10619 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10620 msgid "PARTQUAL^Low"
10621 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10622
10623 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10624 msgid "PARTQUAL^Medium"
10625 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10626
10627 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10628 msgid "PARTQUAL^Normal"
10629 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10630
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10632 msgid "PARTQUAL^High"
10633 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10634
10635 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10636 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10637 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10638
10639 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10640 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10641 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10642
10643 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10644 msgid ""
10645 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10646 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10647 msgstr ""
10648 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10649 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10650 "borrosas."
10651
10652 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10653 msgid "Screen resolution"
10654 msgstr "Resolución de pantalla"
10655
10656 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10657 msgid "FADESPEED^Slow"
10658 msgstr "FADESPEED^Lento"
10659
10660 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10661 msgid "FADESPEED^Normal"
10662 msgstr "FADESPEED^Normal"
10663
10664 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10665 msgid "FADESPEED^Fast"
10666 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10667
10668 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10669 msgid "FADESPEED^Instant"
10670 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10671
10672 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10673 msgid "January"
10674 msgstr "Enero"
10675
10676 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10677 msgid "February"
10678 msgstr "Febrero"
10679
10680 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10681 msgid "March"
10682 msgstr "Marzo"
10683
10684 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10685 msgid "April"
10686 msgstr "Abril"
10687
10688 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10689 msgid "May"
10690 msgstr "Mayo"
10691
10692 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10693 msgid "June"
10694 msgstr "Junio"
10695
10696 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10697 msgid "July"
10698 msgstr "Julio"
10699
10700 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10701 msgid "August"
10702 msgstr "Agosto"
10703
10704 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10705 msgid "September"
10706 msgstr "Septiembre"
10707
10708 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10709 msgid "October"
10710 msgstr "Octubre"
10711
10712 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10713 msgid "November"
10714 msgstr "Noviembre"
10715
10716 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10717 msgid "December"
10718 msgstr "Diciembre"
10719
10720 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10721 #, no-c-format
10722 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10723 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10724
10725 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10726 msgid "Joined:"
10727 msgstr "Unido:"
10728
10729 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10730 msgid "Last match:"
10731 msgstr "Última partida:"
10732
10733 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10734 msgid "Time played:"
10735 msgstr "Tiempo jugado:"
10736
10737 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10738 msgid "Favorite map:"
10739 msgstr "Mapa favorito:"
10740
10741 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10742 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10743 #, c-format
10744 msgid "Matches:"
10745 msgstr "Partidas:"
10746
10747 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10748 #, c-format
10749 msgid "Wins/Losses:"
10750 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10751
10752 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10753 #, c-format
10754 msgid "Win percentage:"
10755 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10756
10757 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10758 #, c-format
10759 msgid "Kills/Deaths:"
10760 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10761
10762 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10763 #, c-format
10764 msgid "Kill ratio:"
10765 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10766
10767 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10768 msgid "ELO:"
10769 msgstr "ELO:"
10770
10771 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10772 msgid "Rank:"
10773 msgstr "Rango:"
10774
10775 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10776 msgid "Percentile:"
10777 msgstr "Porcentaje:"
10778
10779 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10780 #, c-format
10781 msgid "%d (unranked)"
10782 msgstr "%d (sin clasificar)"
10783
10784 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10785 msgid "Update can be downloaded at:"
10786 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10787
10788 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10789 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10790 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10791
10792 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10793 #, c-format
10794 msgid "Update to %s now!"
10795 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10796
10797 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10798 msgid ""
10799 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10800 "^1Expect visual problems."
10801 msgstr ""
10802 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10803 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10804
10805 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10806 msgid "Use default"
10807 msgstr "Usar por defecto"
10808
10809 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10810 msgid "Team Color:"
10811 msgstr "Color del equipo:"