]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Merge branch 'terencehill/scoreboard_team_selection' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2023
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # Yotta Mxt, 2023
30 # Yotta Mxt, 2023
31 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2024-05-27 07:22+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
38 "Last-Translator: Yotta Mxt, 2023\n"
39 "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
40 "language/es/)\n"
41 "Language: es\n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
46 "1 : 2;\n"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
49 #, c-format
50 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
51 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
52
53 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
54 #, c-format
55 msgid "^1Couldn't write to %s"
56 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
59 #, c-format
60 msgid "Title at %s"
61 msgstr "Título en %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
64 #, c-format
65 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
66 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "^1Multiline message at time %s that\n"
72 "^BOLDlasts longer than normal"
73 msgstr ""
74 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
75 "^BOLDdura más de lo normal"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
78 #, c-format
79 msgid "Message at time %s"
80 msgstr "Mensaje a la hora %s"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
83 msgid "Generic message"
84 msgstr "Mensaje genérico"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
87 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
88 msgid "vs"
89 msgstr "vs"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
92 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
93 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
96 #, c-format
97 msgid "FPS: %.*f"
98 msgstr "FPS: %.*f"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
101 msgid "^1Observing"
102 msgstr "^1Observando"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
105 #, c-format
106 msgid "^1Spectating: ^7%s"
107 msgstr "^1Observando: ^7%s"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
112 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
116 msgid "primary fire"
117 msgstr "disparo primario"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
122 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "next weapon"
127 msgstr "siguiente arma"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "previous weapon"
132 msgstr "arma anterior"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
135 #, c-format
136 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
137 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
146 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
147 msgid "drop weapon"
148 msgstr "soltar arma"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
152 msgid "secondary fire"
153 msgstr "disparo secundario"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
158 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
163 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
167 msgid "server info"
168 msgstr "información del servidor"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
171 #, c-format
172 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
173 msgstr ""
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
176 #, c-format
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1432
181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
182 msgid "jump"
183 msgstr "saltar"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
186 #, c-format
187 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
188 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
191 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
192 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
195 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
196 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
199 #, c-format
200 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
201 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
204 #, c-format
205 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
206 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
211 msgid "ready"
212 msgstr "preparado"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
215 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
216 msgstr ""
217 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
220 #, c-format
221 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
222 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
225 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
226 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
229 #, c-format
230 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
231 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
234 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
235 msgid "team selection"
236 msgstr "selección de equipo"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
239 msgid "^1Spectating this player:"
240 msgstr "^1Observando a este jugador:"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
243 msgid "^1Spectating you:"
244 msgstr "^1Observando a ti:"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
247 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
248 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
251 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
252 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
255 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
256 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
259 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
260 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
263 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
264 #, c-format
265 msgid "Player %d"
266 msgstr "Jugador %d"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
269 msgid "Standard quick menu"
270 msgstr "Menú rápido estándar"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
274 #, c-format
275 msgid "Submenu%d"
276 msgstr "Submenú%d"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
279 #, c-format
280 msgid "Command%d"
281 msgstr "Comando%d"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
284 msgid "Continue..."
285 msgstr "Continuar..."
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
289 msgid "Chat"
290 msgstr "Chat"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^Send public message to"
294 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
298 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^nice one"
302 msgstr "QMCMD^buena"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
305 msgid "QMCMD^good game"
306 msgstr "QMCMD^bien jugado"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^hi / good luck"
310 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
314 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
317 msgid "QMCMD^Send in English"
318 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
322 msgid "QMCMD^Team chat"
323 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
326 msgid "QMCMD^strength soon"
327 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
330 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
331 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
334 msgid "QMCMD^free item, icon"
335 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
338 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
339 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
342 msgid "QMCMD^took item, icon"
343 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^negative"
347 msgstr "QMCMD^negativo"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
350 msgid "QMCMD^positive"
351 msgstr "QMCMD^positivo"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^need help, icon"
359 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
363 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
367 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
371 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
375 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^defending, icon"
383 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^roaming, icon"
391 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
394 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
395 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 msgid "QMCMD^attacking, icon"
399 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
402 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
403 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
406 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
407 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
410 #, c-format
411 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
412 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
416 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
419 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
420 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
423 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
424 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
427 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
428 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
431 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
432 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
435 msgid "QMCMD^Send private message to"
436 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
440 msgid "QMCMD^Settings"
441 msgstr "QMCMD^Ajustes"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
446 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
449 msgid "QMCMD^3rd person view"
450 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
453 msgid "QMCMD^Player models like mine"
454 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 msgid "QMCMD^Names above players"
458 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
462 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
465 msgid "QMCMD^FPS"
466 msgstr "QMCMD^FPS"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
469 msgid "QMCMD^Net graph"
470 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
474 msgid "QMCMD^Sound settings"
475 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
478 msgid "QMCMD^Hit sound"
479 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
482 msgid "QMCMD^Chat sound"
483 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
486 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
487 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
491 msgid "QMCMD^Observer camera"
492 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
495 msgid "QMCMD^Increase speed"
496 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
499 msgid "QMCMD^Decrease speed"
500 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
503 msgid "QMCMD^Wall collision"
504 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
507 msgid "QMCMD^Fullscreen"
508 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
512 msgid "QMCMD^Call a vote"
513 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
516 msgid "QMCMD^Restart the map"
517 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
520 msgid "QMCMD^End match"
521 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
524 msgid "QMCMD^Reduce match time"
525 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
528 msgid "QMCMD^Extend match time"
529 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
532 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
533 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
536 msgid "Server quick menu"
537 msgstr "Menú rápido del servidor"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
540 msgid "Waypoint editor menu"
541 msgstr "Menú rápido de puntos de encuentro"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
544 msgid "Waypoint editor menu as default"
545 msgstr "Menú del editor de puntos de encuentro por defecto"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
548 msgid "Server quick menu as default"
549 msgstr "Menú rápido del servidor por defecto"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
552 msgid "QMCMD^Spectate a player"
553 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
556 #, c-format
557 msgid " (-%dL)"
558 msgstr "(-%dL)"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
561 #, c-format
562 msgid " (+%dL)"
563 msgstr "(+%dL)"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
566 msgid "Start line"
567 msgstr "Línea de salida"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
571 msgid "Finish line"
572 msgstr "Línea de meta"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
576 #, c-format
577 msgid "Intermediate %d"
578 msgstr "Intermedio %d"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
582 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
583 #, c-format
584 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
585 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
588 msgid "missing a checkpoint"
589 msgstr "falta un punto de control"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
592 msgid "Click to select teleport destination"
593 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
596 msgid "Click to select spawn location"
597 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
600 msgid "Number of ball carrier kills"
601 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
604 msgid "SCO^bckills"
605 msgstr "asesin.p.pe"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
608 msgid "SCO^bctime"
609 msgstr "tiempo p.pe"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
612 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
613 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
616 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
617 msgstr ""
618 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
621 msgid "SCO^caps"
622 msgstr "capturas"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
625 msgid "SCO^captime"
626 msgstr "tiempo de captura"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
629 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
630 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
633 msgid "Number of deaths"
634 msgstr "Número de muertes"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
637 msgid "SCO^deaths"
638 msgstr "muertes"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
641 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
642 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
645 msgid "SCO^destructions"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
649 msgid "SCO^damage dealt"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
653 msgid "The total damage dealt"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
657 msgid "SCO^damage taken"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
661 msgid "The total damage taken"
662 msgstr "Daño total recibido"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
665 msgid "Number of flag drops"
666 msgstr "Número de banderas caídas"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
669 msgid "SCO^drops"
670 msgstr "caídas"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
673 msgid "Player ELO"
674 msgstr "ELO del jugador"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
677 msgid "SCO^elo"
678 msgstr "elo"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
681 msgid "SCO^fastest"
682 msgstr "el más rápido"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
685 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
686 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
689 msgid "Number of faults committed"
690 msgstr "Número de faltas cometidas"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
693 msgid "SCO^faults"
694 msgstr "faltas"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
697 msgid "Number of flag carrier kills"
698 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
701 msgid "SCO^fckills"
702 msgstr "asesin.p.ba"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
705 msgid "FPS"
706 msgstr "FPS"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
709 msgid "SCO^fps"
710 msgstr "fps"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
713 msgid "Number of kills minus suicides"
714 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
717 msgid "SCO^frags"
718 msgstr "bajas"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
721 msgid "Number of generators destroyed"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
725 msgid "SCO^generators"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
729 msgid "Number of goals scored"
730 msgstr "Número de goles acertados"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
733 msgid "SCO^goals"
734 msgstr "goles"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
737 msgid "Number of hunts (Survival)"
738 msgstr "Número de cacerías (Supervivencia)"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
741 msgid "SCO^hunts"
742 msgstr "cacerías"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
745 msgid "Number of keys carrier kills"
746 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
749 msgid "SCO^kckills"
750 msgstr "asesin.p.ll"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
753 msgid "SCO^k/d"
754 msgstr "a/m"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
759 msgid "The kill-death ratio"
760 msgstr "La razón asesinato-muerte"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
763 msgid "SCO^kdr"
764 msgstr "amr"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
767 msgid "SCO^kdratio"
768 msgstr "amratio"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
771 msgid "Number of kills"
772 msgstr "Número de asesinatos"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
775 msgid "SCO^kills"
776 msgstr "asesinatos"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
779 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
780 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
783 msgid "SCO^laps"
784 msgstr "vueltas"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
787 msgid "Number of lives (LMS)"
788 msgstr "Número de vidas (LMS)"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
791 msgid "SCO^lives"
792 msgstr "vidas"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
795 msgid "Number of times a key was lost"
796 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
799 msgid "SCO^losses"
800 msgstr "perdidas"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
804 msgid "Player name"
805 msgstr "Nombre del jugador"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
808 msgid "SCO^name"
809 msgstr "nombre"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
812 msgid "SCO^nick"
813 msgstr "apodo"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
816 msgid "Number of objectives destroyed"
817 msgstr "Número de objetivos destruidos"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
820 msgid "SCO^objectives"
821 msgstr "objetivos"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
824 msgid ""
825 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
826 msgstr ""
827 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
828 "fue tomada"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
831 msgid "SCO^pickups"
832 msgstr "recogidas"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
835 msgid "Ping time"
836 msgstr "Tiempo de ping"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
839 msgid "SCO^ping"
840 msgstr "ping"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
843 msgid "Packet loss"
844 msgstr "Pérdida de paquetes"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
847 msgid "SCO^pl"
848 msgstr "pl"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
851 msgid "Number of players pushed into void"
852 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
855 msgid "SCO^pushes"
856 msgstr "ofensivas"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
859 msgid "Player rank"
860 msgstr "Rango del jugador"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
863 msgid "SCO^rank"
864 msgstr "rango"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
867 msgid "Number of flag returns"
868 msgstr "Número de retornos de banderas"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
871 msgid "SCO^returns"
872 msgstr "regresos"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
875 msgid "Number of revivals"
876 msgstr "Número de reanimaciones"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
879 msgid "SCO^revivals"
880 msgstr "reanimaciones"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
883 msgid "Number of rounds won"
884 msgstr "Número de rondas ganadas"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
887 msgid "SCO^rounds won"
888 msgstr "rondas ganadas"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
891 msgid "Number of rounds played"
892 msgstr "Número de rondas jugadas"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
895 msgid "SCO^rounds played"
896 msgstr "Rondas jugadas"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
899 msgid "SCO^score"
900 msgstr "puntuación"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
903 msgid "Total score"
904 msgstr "Puntuación total"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
907 msgid "Number of suicides"
908 msgstr "Número de suicidios"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
911 msgid "SCO^suicides"
912 msgstr "suicidios"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
915 msgid "Number of kills minus deaths"
916 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
919 msgid "SCO^sum"
920 msgstr "suma"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
923 msgid "Number of survivals"
924 msgstr "Número de supervivencias"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
927 msgid "SCO^survivals"
928 msgstr "supervivencias"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
931 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
932 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
935 msgid "SCO^takes"
936 msgstr "tomados"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
939 msgid "Number of teamkills"
940 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
943 msgid "SCO^teamkills"
944 msgstr "asesinatos de compañeros"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
947 msgid "Number of ticks (Domination)"
948 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
951 msgid "SCO^ticks"
952 msgstr "ticks"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
955 msgid "SCO^time"
956 msgstr "tiempo"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
959 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
960 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
963 msgid ""
964 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
965 msgstr ""
966 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
967 "^2scoreboard_columns_set"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
970 msgid "Usage:"
971 msgstr "Uso:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
974 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
975 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
978 msgid ""
979 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
980 "cvar scoreboard_columns"
981 msgstr ""
982 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
983 "scoreboard_columns"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
986 msgid ""
987 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
988 "map start"
989 msgstr ""
990 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
991 "comienzo de cada partida"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
994 msgid ""
995 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
996 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
997 msgstr ""
998 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
999 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
1002 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
1003 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
1006 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1007 msgstr ""
1008 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1011 msgid ""
1012 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1013 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1014 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1015 "field to show all fields available for the current game mode."
1016 msgstr ""
1017 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
1018 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
1019 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
1020 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
1021 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
1022 "actual."
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1025 msgid ""
1026 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1027 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1028 msgstr ""
1029 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
1030 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1033 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1034 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1037 msgid ""
1038 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1039 "right of the vertical bar aligned to the right."
1040 msgstr ""
1041 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1042 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1045 msgid ""
1046 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1047 "other gamemodes except DM."
1048 msgstr ""
1049 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1050 "demás modos de juego excepto DM."
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1061 msgid "N/A"
1062 msgstr "N/A"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1065 #, c-format
1066 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1067 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1070 msgid "Item stats"
1071 msgstr "Estadísticas del objeto"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1074 msgid "Map stats:"
1075 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1078 msgid "Monsters killed:"
1079 msgstr "Monstruos asesinados:"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1082 msgid "Secrets found:"
1083 msgstr "Secretos encontrados:"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1086 #, c-format
1087 msgid "Spectators"
1088 msgstr "Espectadores"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1091 #, c-format
1092 msgid "^2+%s %s"
1093 msgstr "^2+%s %s"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1096 #, c-format
1097 msgid "^5%s %s"
1098 msgstr "^5%s %s"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1101 msgid "SCO^points"
1102 msgstr "puntos"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2422
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1106 msgid "Team Selection"
1107 msgstr "Selección de equipo"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2436
1110 #, c-format
1111 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1112 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2438
1115 #, c-format
1116 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1117 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2442
1120 #, c-format
1121 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1122 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2453
1125 #, c-format
1126 msgid "^3%1.0f minutes"
1127 msgstr "^3%1.0f minutos"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2480
1130 #, c-format
1131 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1132 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2481 qcsrc/client/main.qc:1461
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1136 msgid "Map:"
1137 msgstr "Mapa:"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2648
1140 #, c-format
1141 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1142 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2652
1145 #, c-format
1146 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1147 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2686
1150 #, c-format
1151 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1152 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1155 #, c-format
1156 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1157 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2705
1160 #, c-format
1161 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1162 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1165 msgid "qu"
1166 msgstr "qu"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1169 msgid "m"
1170 msgstr "m"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1173 msgid "km"
1174 msgstr "km"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1177 msgid "mi"
1178 msgstr "ml"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1181 msgid "nmi"
1182 msgstr "nmi"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1185 msgid "Warmup"
1186 msgstr "Calentamiento"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1189 msgid "Warmup: too few players"
1190 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1193 msgid "Warmup: no time limit"
1194 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1197 msgid "Timeout"
1198 msgstr "Tiempo muerto"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1201 msgid "Sudden Death"
1202 msgstr "Muerte súbita"
1203
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1205 msgid "Overtime"
1206 msgstr "Tiempo extra"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1209 #, c-format
1210 msgid "Overtime #%d"
1211 msgstr "Tiempo extra #%d"
1212
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1214 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1215 msgstr ""
1216 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1219 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1220 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1223 msgid "A vote has been called for:"
1224 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1225
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1227 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1228 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1229
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1231 msgid "^1Configure the HUD"
1232 msgstr "^1Configurar el HUD"
1233
1234 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1242 msgid "Yes"
1243 msgstr "Sí"
1244
1245 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1253 msgid "No"
1254 msgstr "No"
1255
1256 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1257 msgid "Out of ammo"
1258 msgstr "Sin munición"
1259
1260 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1261 msgid "Don't have"
1262 msgstr "No lo/la tienes"
1263
1264 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1265 msgid "Unavailable"
1266 msgstr "No disponible"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:305
1269 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1270 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1273 msgid "qu/s"
1274 msgstr "qu/s"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1277 msgid "m/s"
1278 msgstr "m/s"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1281 msgid "km/h"
1282 msgstr "km/h"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1285 msgid "mph"
1286 msgstr "mph"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1289 msgid "knots"
1290 msgstr "nudos"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1294 msgid "All Weapons Arena"
1295 msgstr "Arena con todas las Armas"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1299 msgid "All Available Weapons Arena"
1300 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1304 msgid "Most Weapons Arena"
1305 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1309 msgid "Most Available Weapons Arena"
1310 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1314 msgid "No Weapons Arena"
1315 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1319 #, c-format
1320 msgid "%s Arena"
1321 msgstr "%s Arena"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1324 #, c-format
1325 msgid "This is %s"
1326 msgstr "Esta es la versión %s"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1329 msgid "Your client version is outdated."
1330 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1333 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1334 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1337 msgid "Please update!"
1338 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1341 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1342 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1345 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1346 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1349 #, c-format
1350 msgid "Welcome to %s"
1351 msgstr "Bienvenido a %s"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1354 #, c-format
1355 msgid "Level %d:"
1356 msgstr "Nivel %d:"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1359 #, c-format
1360 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1361 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1365 msgid "Gametype:"
1366 msgstr "Modo de juego:"
1367
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1369 msgid "by:"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1373 msgid "This match supports"
1374 msgstr "Esta partida soporta "
1375
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1377 #, c-format
1378 msgid "%d players"
1379 msgstr "%d jugadores"
1380
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1382 #, c-format
1383 msgid "%d to %d players"
1384 msgstr "de %d a %d jugadores"
1385
1386 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1387 #, c-format
1388 msgid "%d players maximum"
1389 msgstr "Máximo %djugadores"
1390
1391 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1392 #, c-format
1393 msgid "%d players minimum"
1394 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1395
1396 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1397 msgid "Active modifications:"
1398 msgstr "Modificaciones activas:"
1399
1400 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1401 msgid "Special gameplay tips:"
1402 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1403
1404 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1405 msgid "Server's message"
1406 msgstr "Mensaje del servidor"
1407
1408 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1409 #, c-format
1410 msgid "%s (not bound)"
1411 msgstr "%s (sin asignar)"
1412
1413 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1414 msgid " (1 vote)"
1415 msgstr " (1 voto)"
1416
1417 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1418 #, c-format
1419 msgid " (%d votes)"
1420 msgstr " (%d votos)"
1421
1422 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1423 msgid "Don't care"
1424 msgstr "No importa"
1425
1426 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1427 msgid "Decide the gametype"
1428 msgstr "Elige el modo de juego"
1429
1430 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1431 msgid "Vote for a map"
1432 msgstr "Vota un mapa"
1433
1434 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1435 #, c-format
1436 msgid "%d seconds left"
1437 msgstr "%d segundos restantes"
1438
1439 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1440 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1441 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1442
1443 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1444 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1445 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1446
1447 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1448 msgid "Requesting preview..."
1449 msgstr "Solicitando vista previa..."
1450
1451 #: qcsrc/client/view.qc:903
1452 msgid "Nade timer"
1453 msgstr "Temporizador de granada"
1454
1455 #: qcsrc/client/view.qc:908
1456 msgid "Capture progress"
1457 msgstr "Progreso de captura"
1458
1459 #: qcsrc/client/view.qc:913
1460 msgid "Revival progress"
1461 msgstr "Progreso de reanimación"
1462
1463 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1464 msgid "error creating curl handle"
1465 msgstr "error creando el manejador curl"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1468 msgid "Assault"
1469 msgstr "Asalto"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1472 msgid ""
1473 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1474 "out"
1475 msgstr ""
1476 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1477 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1488 msgid "Point limit:"
1489 msgstr "Límite de puntos:"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1492 msgid "Clan Arena"
1493 msgstr "Clan Arena"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1496 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1497 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1501 msgid "Round limit:"
1502 msgstr "Límite de rondas:"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1506 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1507 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1510 msgid "Capture time rankings"
1511 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1514 msgid "Capture the Flag"
1515 msgstr "Captura la bandera"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1518 msgid ""
1519 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1520 "from the other team"
1521 msgstr ""
1522 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1523 "defiende tu base del equipo contrario"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1526 msgid "Capture limit:"
1527 msgstr "Límite de capturas:"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1530 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1531 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1535 msgid "Rankings"
1536 msgstr "Clasificaciones"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1539 msgid "Race CTS"
1540 msgstr "Carrera CTS"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1543 msgid "Race for fastest time."
1544 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1547 msgid "Deathmatch"
1548 msgstr "Combate a muerte"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1551 msgid "Score as many frags as you can"
1552 msgstr "Marca tantas bajas como puedas"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1555 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1556 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1559 msgid "Domination"
1560 msgstr "Dominación"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1565 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1566 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1569 msgid "Duel"
1570 msgstr "Duelo"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1573 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1574 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1577 msgid "Freeze Tag"
1578 msgstr "Tag de congelación"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1581 msgid ""
1582 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1583 "freeze all enemies to win"
1584 msgstr ""
1585 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1586 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1589 msgid "Invasion"
1590 msgstr "Invasión"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1593 msgid "Survive against waves of monsters"
1594 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1597 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1598 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1601 msgid "Keepaway"
1602 msgstr "Keepaway"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1605 msgid "Gather all the keys to win the round"
1606 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1609 msgid "Key Hunt"
1610 msgstr "Caza de llaves"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1613 msgid "^1You have no more lives left"
1614 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1617 msgid "Last Man Standing"
1618 msgstr "Último Superviviente"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1621 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1622 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1625 msgid "Lives:"
1626 msgstr "Vidas:"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1629 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1630 msgstr ""
1631 "¡Compite por causar el mayor daño y obtener la mayor cantidad de bajas en "
1632 "este caótico Mayhem!"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1635 msgid "Mayhem"
1636 msgstr "Mayhem"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1640 msgid "How much score is needed before the match will end"
1641 msgstr "Puntuación necesaria antes de que termine la partida"
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1644 msgid "Nexball"
1645 msgstr "Nexball"
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1648 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1649 msgstr ""
1650 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1651 "limpia"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1654 msgid "Goal limit:"
1655 msgstr "Límite de goles:"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1658 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1659 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1662 msgid "Ball Stealer"
1663 msgstr "Ladrón de Pelota"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1666 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1667 msgstr ""
1668 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1671 msgid "Onslaught"
1672 msgstr "Embestida"
1673
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1675 msgid "Personal best"
1676 msgstr "Récord personal"
1677
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1679 msgid "Server best"
1680 msgstr "Récord del servidor"
1681
1682 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1683 msgid "Race"
1684 msgstr "Carrera"
1685
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1687 msgid "Race against other players to the finish line"
1688 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1689
1690 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1691 msgid "Laps:"
1692 msgstr "Vueltas:"
1693
1694 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1695 msgid "Hunter"
1696 msgstr "Cazador"
1697
1698 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1699 msgid "Survivor"
1700 msgstr "Superviviente"
1701
1702 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1703 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1704 msgstr ""
1705 "Identifica y elimina a todos los cazadores antes de que todos tus aliados "
1706 "desaparezcan"
1707
1708 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1709 msgid "Survival"
1710 msgstr "Supervivencia"
1711
1712 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1713 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1714 msgstr ""
1715 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas bajas como puedas contra el equipo enemigo"
1716
1717 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1718 msgid "Team Deathmatch"
1719 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1720
1721 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1722 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1723 msgstr ""
1724 "Mantén el balón en posesión de tu equipo para obtener puntos por asesinatos"
1725
1726 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1727 msgid "Team Keepaway"
1728 msgstr "Keepaway por equipos"
1729
1730 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1731 msgid ""
1732 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1733 "mayhem!"
1734 msgstr ""
1735 "¡Compite con tu equipo por causar el mayor daño y obtener bajas en este "
1736 "caótico Mayhem!"
1737
1738 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1739 msgid "Team Mayhem"
1740 msgstr "Mayhem por equipos"
1741
1742 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1743 msgid "Shells"
1744 msgstr "Cartuchos"
1745
1746 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1747 msgid "Bullets"
1748 msgstr "Balas"
1749
1750 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1751 msgid "Rockets"
1752 msgstr "Cohetes"
1753
1754 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1755 msgid "Cells"
1756 msgstr "Células"
1757
1758 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1759 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1760 msgid "Plasma"
1761 msgstr "Plasma"
1762
1763 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1764 msgid "Small armor"
1765 msgstr "Armadura pequeña"
1766
1767 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1768 msgid "Medium armor"
1769 msgstr "Armadura mediana"
1770
1771 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1772 msgid "Big armor"
1773 msgstr "Armadura grande"
1774
1775 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1776 msgid "Mega armor"
1777 msgstr "Mega armadura"
1778
1779 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1780 msgid "Small health"
1781 msgstr "Poción pequeña"
1782
1783 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1784 msgid "Medium health"
1785 msgstr "Poción mediana"
1786
1787 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1788 msgid "Big health"
1789 msgstr "Poción grande"
1790
1791 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1792 msgid "Mega health"
1793 msgstr "Mega poción"
1794
1795 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1796 #: qcsrc/common/util.qc:263
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1798 msgid "Jetpack"
1799 msgstr "Mochila propulsora"
1800
1801 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1802 msgid "Fuel"
1803 msgstr "Combustible"
1804
1805 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1806 msgid "Fuel regenerator"
1807 msgstr "Regenerador de combustible"
1808
1809 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1810 msgid "Fuel regen"
1811 msgstr "Regeneración de combustible"
1812
1813 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1814 #, no-c-format
1815 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1816 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1817
1818 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1820 msgid "Frag limit:"
1821 msgstr "Límite de bajas:"
1822
1823 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1824 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1825 msgstr "Cantidad de bajas necesarias antes de que termine el combate"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1828 msgid "Spectators:"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1832 msgid "It's your turn"
1833 msgstr "Es tu turno"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1837 msgid "Quit"
1838 msgstr "Salir"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1841 msgid "Invite"
1842 msgstr "Invitar"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1845 msgid "Current Game"
1846 msgstr "Partida actual"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1849 msgid "Exit Menu"
1850 msgstr "Salir del Menú"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1854 msgid "Create"
1855 msgstr "Crear"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1859 msgid "Join"
1860 msgstr "Unirse"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1863 msgid "Minigames"
1864 msgstr "Minijuegos"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1867 msgid "Minigame message"
1868 msgstr "Mensaje de minijuego"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1871 msgid "Bulldozer"
1872 msgstr "Excavadora"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1877 msgid "Game over!"
1878 msgstr "¡Fin del juego!"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1881 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1882 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1891 msgid "You are spectating"
1892 msgstr "Estás en modo espectador"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1895 msgid "Better luck next time!"
1896 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1899 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1900 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1903 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1904 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1907 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1908 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1911 msgid "Push the boulders onto the targets"
1912 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1915 msgid "Next Level"
1916 msgstr "Siguiente nivel"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1919 msgid "Restart"
1920 msgstr "Reiniciar"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1923 msgid "Editor"
1924 msgstr "Editor"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1928 msgid "Save"
1929 msgstr "Guardar"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1932 msgid "Connect Four"
1933 msgstr "Conecta Cuatro"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1941 #, c-format
1942 msgid "%s^7 won the game!"
1943 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1948 msgid "Draw"
1949 msgstr "Dibujar"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1955 msgid "You lost the game!"
1956 msgstr "¡Has perdido!"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1962 msgid "You win!"
1963 msgstr "¡Has ganado!"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1969 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1970 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1976 msgid "Click on the game board to place your piece"
1977 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1980 msgid "Nine Men's Morris"
1981 msgstr "Juego del Molino"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1984 msgid ""
1985 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1986 msgstr ""
1987 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1988 "circundantes"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1991 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1992 msgstr ""
1993 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1994 "tablero"
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1997 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1998 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
2001 msgid "Pong"
2002 msgstr "Pong"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
2006 msgid "AI"
2007 msgstr "IA"
2008
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
2010 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
2011 msgstr ""
2012 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
2013
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2015 msgid "Start Match"
2016 msgstr "Comenzar Partida"
2017
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
2019 msgid "Add AI player"
2020 msgstr "Añadir jugador IA"
2021
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
2023 msgid "Remove AI player"
2024 msgstr "Eliminar jugador IA"
2025
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2027 msgid "Push-Pull"
2028 msgstr "Empujar-Halar"
2029
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2032 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2033 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
2034
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2038 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2039 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2040 msgstr ""
2041 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
2042 "partida!"
2043
2044 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2046 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2047 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
2048
2049 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2050 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2051 msgid "Next Match"
2052 msgstr "Siguiente Partida"
2053
2054 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2055 msgid "Peg Solitaire"
2056 msgstr "Uno Solo"
2057
2058 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2059 msgid "All pieces cleared!"
2060 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
2061
2062 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2063 msgid "Remaining pieces:"
2064 msgstr "Piezas restantes:"
2065
2066 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2067 #, c-format
2068 msgid "Pieces left: %s"
2069 msgstr "Piezas restantes: %s"
2070
2071 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2072 msgid "No more valid moves"
2073 msgstr "No hay más movimientos válidos"
2074
2075 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2076 msgid "Well done, you win!"
2077 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
2078
2079 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2080 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2081 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
2082
2083 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2084 msgid "Tic Tac Toe"
2085 msgstr "Tres en línea"
2086
2087 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2088 msgid "Single Player"
2089 msgstr "Un jugador"
2090
2091 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2093 msgid "Golem"
2094 msgstr "Golem"
2095
2096 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2098 msgid "Mage"
2099 msgstr "Mago"
2100
2101 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2102 msgid "Mage spike"
2103 msgstr "Púa de mago"
2104
2105 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2107 msgid "Spider"
2108 msgstr "Araña"
2109
2110 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2111 msgid "Spider attack"
2112 msgstr "Ataque arácnido"
2113
2114 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2115 msgid "Webbed"
2116 msgstr "Telaraña"
2117
2118 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2120 msgid "Wyvern"
2121 msgstr "Guiverno"
2122
2123 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2124 msgid "Wyvern attack"
2125 msgstr "Ataque guiverno"
2126
2127 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2129 msgid "Zombie"
2130 msgstr "Zombi"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2133 msgid "Ammo"
2134 msgstr "Munición"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2137 msgid "Resistance"
2138 msgstr "Resistencia"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2141 msgid "Medic"
2142 msgstr "Medicina"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2145 msgid "Bash"
2146 msgstr "Golpetazo"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2150 msgid "Vampire"
2151 msgstr "Vampiro"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2154 msgid "Disability"
2155 msgstr "Discapacidad"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2158 msgid "Vengeance"
2159 msgstr "Venganza"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2162 msgid "Jump"
2163 msgstr "Salto"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2166 msgid "Inferno"
2167 msgstr "Infierno"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2170 msgid "Swapper"
2171 msgstr "Intercambiador"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2174 msgid "Magnet"
2175 msgstr "Imán"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2178 msgid "Luck"
2179 msgstr "Suerte"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2182 msgid "Flight"
2183 msgstr "Vuelo"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2186 msgid "Damage text"
2187 msgstr "Texto de daño"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2190 msgid "Draw damage numbers"
2191 msgstr "Dibujar números de daño"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2194 msgid "Font size minimum:"
2195 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2198 msgid "Font size maximum:"
2199 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2206 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2207 msgid "Color:"
2208 msgstr "Color:"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2211 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2212 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2217 msgid "off-hand hook"
2218 msgstr "gancho"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2221 #, c-format
2222 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2223 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2226 msgid "Vaporizer ammo"
2227 msgstr "Munición de Vaporizador"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2231 msgid "Extra life"
2232 msgstr "Vida extra"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2235 msgid "Napalm grenade"
2236 msgstr "Granada de Napalm"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2239 msgid "Ice grenade"
2240 msgstr "Granada de Hielo"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2243 msgid "Translocate grenade"
2244 msgstr "Granada de Translocación"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2247 msgid "Spawn grenade"
2248 msgstr "Granada de Aparición"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2251 msgid "Heal grenade"
2252 msgstr "Granada de Curación"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2255 msgid "Monster grenade"
2256 msgstr "Granada de Monstruo"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2259 msgid "Entrap grenade"
2260 msgstr "Granada de Trampa"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2263 msgid "Veil grenade"
2264 msgstr "Granada de Velo"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2267 msgid "Ammo grenade"
2268 msgstr "Granada de Munición"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2271 msgid "Darkness grenade"
2272 msgstr "Granada de la Oscuridad"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2276 msgid "drop weapon / throw nade"
2277 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2280 #, c-format
2281 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2282 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2285 msgid "Grenade"
2286 msgstr "Granada"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2289 #, c-format
2290 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2291 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2294 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2295 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2298 msgid "Overkill MachineGun"
2299 msgstr "Ametralladora Overkill"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2302 msgid "Overkill Nex"
2303 msgstr "Overkill Nex"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2306 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2307 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2310 msgid "Overkill Shotgun"
2311 msgstr "Escopeta Overkill"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2316 msgid "Invisibility"
2317 msgstr "Invisivilidad"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2322 msgid "Shield"
2323 msgstr "Escudo"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2328 msgid "Speed"
2329 msgstr "Velocidad"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2334 msgid "Strength"
2335 msgstr "Fuerza"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2338 msgid "Burning"
2339 msgstr "Ardor"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2342 msgid "Spawn Shield"
2343 msgstr "Reaparición del Escudo"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2346 msgid "Stunned"
2347 msgstr "Aturdido"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2350 msgid "Superweapons"
2351 msgstr "Superarmas"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2354 msgid "Waypoint"
2355 msgstr "Punto de encuentro"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2358 msgid "Help me!"
2359 msgstr "¡Ayudadme!"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2362 msgid "Here"
2363 msgstr "Aquí"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2366 msgid "DANGER"
2367 msgstr "PELIGRO"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2370 msgid "Frozen!"
2371 msgstr "¡Congelado!"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2374 msgid "Reviving"
2375 msgstr "Reviviendo"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2378 msgid "Item"
2379 msgstr "Objeto"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2382 msgid "Checkpoint"
2383 msgstr "Punto de control"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2387 msgid "Finish"
2388 msgstr "Finalizar"
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2393 msgid "Start"
2394 msgstr "Comenzar"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2397 msgid "Defend"
2398 msgstr "Defender"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2401 msgid "Destroy"
2402 msgstr "Destruir"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2405 msgid "Push"
2406 msgstr "Empujar"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2409 msgid "Flag carrier"
2410 msgstr "Portador de la bandera"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2413 msgid "Enemy carrier"
2414 msgstr "Portador enemigo"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2417 msgid "Dropped flag"
2418 msgstr "Bandera caída"
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2421 msgid "White base"
2422 msgstr "Base blanca"
2423
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2425 msgid "Red base"
2426 msgstr "Base roja"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2429 msgid "Blue base"
2430 msgstr "Base azul"
2431
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2433 msgid "Yellow base"
2434 msgstr "Base amarilla"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2437 msgid "Pink base"
2438 msgstr "Base rosa"
2439
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2441 msgid "Return flag here"
2442 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2443
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2452 msgid "Control point"
2453 msgstr "Punto de control"
2454
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2456 msgid "Dropped key"
2457 msgstr "Llave caída"
2458
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2464 msgid "Key carrier"
2465 msgstr "Portador de la llave"
2466
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2468 msgid "Run here"
2469 msgstr "Corre aquí"
2470
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2473 msgid "Ball"
2474 msgstr "Pelota"
2475
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2479 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2481 msgid "Ball carrier"
2482 msgstr "Portador de la pelota"
2483
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2485 msgid "Leader"
2486 msgstr "Líder"
2487
2488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2489 msgid "Goal"
2490 msgstr "Objetivo"
2491
2492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2494 msgid "Generator"
2495 msgstr "Generador"
2496
2497 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2498 msgid "Weapon"
2499 msgstr "Arma"
2500
2501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2502 msgid "Monster"
2503 msgstr "Monstruo"
2504
2505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2506 msgid "Vehicle"
2507 msgstr "Vehículo"
2508
2509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2510 msgid "Intruder!"
2511 msgstr "¡Intruso!"
2512
2513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2514 msgid "Tagged"
2515 msgstr "Marcado"
2516
2517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2518 msgid "Buff"
2519 msgstr "Mejora"
2520
2521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2522 #, c-format
2523 msgid "%s needing help!"
2524 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2525
2526 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2527 msgid "^1Server notices:"
2528 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2531 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2532 msgstr "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat está desactivado en este servidor"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2535 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2536 msgstr ""
2537 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2538 "durante la partida"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2541 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2542 msgstr ""
2543 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat privado está desactivado en este servidor"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2546 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2547 msgstr ""
2548 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de espectadores está desactivado en este "
2549 "servidor"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2552 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2553 msgstr ""
2554 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de equipos está desactivado en este servidor"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2559 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2565 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2566 msgstr ""
2567 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2568 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2573 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2578 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2584 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2585 msgstr ""
2586 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2587 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2590 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2591 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2594 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2595 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2598 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2599 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2602 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2603 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2606 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2607 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2610 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2611 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2614 msgid ""
2615 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2616 "base"
2617 msgstr ""
2618 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2619 "regresada a la base"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2622 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2623 msgstr ""
2624 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2625 "base"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2631 "itself"
2632 msgstr ""
2633 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2639 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2642 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2643 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2646 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2647 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2652 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2657 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2662 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2667 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2673 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2677 #, c-format
2678 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2679 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2682 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2683 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2686 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2687 msgstr ""
2688 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2691 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2692 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2695 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2696 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2699 msgid "^F2Match is restarting..."
2700 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2704 msgid "^F4Countdown stopped!"
2705 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2780 msgstr ""
2781 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2801 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2806 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2811 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2817 msgstr ""
2818 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2819 "explotó%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2824 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2829 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2834 msgstr ""
2835 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2840 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2845 msgstr ""
2846 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2847 "explotó%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2853 msgstr ""
2854 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2855 "explotó%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2860 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2865 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2870 msgstr ""
2871 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 "
2872 "explotó%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2877 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2882 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2887 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2962 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3024 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3029 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3114 msgstr ""
3115 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3125 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3140 msgstr ""
3141 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de "
3142 "Bumblebee%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3152 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3157 msgstr ""
3158 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un "
3159 "Raptor%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3164 msgstr ""
3165 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3166 "Araña%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3171 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3176 msgstr ""
3177 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3187 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3192 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3202 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3207 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3212 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3217 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3222 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3226 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3227 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3233 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3237 msgid "^BGRound tied"
3238 msgstr "^BGRonda empatada"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3242 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3243 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3246 #, c-format
3247 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3248 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3253 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3258 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3262 #, c-format
3263 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3264 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3268 #, c-format
3269 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3270 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3276 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3280 #, c-format
3281 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3282 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3286 #, c-format
3287 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3288 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3292 #, c-format
3293 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3294 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3298 #, c-format
3299 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3300 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3304 #, c-format
3305 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3306 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3311 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^F3 connected"
3316 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3321 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3326 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3342 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3348 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3353 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3358 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3363 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3368 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3373 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3378 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3383 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3386 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3387 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3390 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3391 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3396 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3401 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3404 #, c-format
3405 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3406 msgstr ""
3407 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3410 #, c-format
3411 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3412 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3415 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3416 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3419 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3420 msgstr ""
3421 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3422 "extra!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3427 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3432 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3437 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3442 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3447 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3452 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3457 msgstr ""
3458 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3459 "durante  %s segundos"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3472 msgid ""
3473 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3474 "spectators aren't allowed at the moment."
3475 msgstr ""
3476 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3477 "espectadores no están permitidos por el momento"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3482 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a sus propios compañeros"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3487 msgstr "^BG%s^F3 ha sido forzado a espectar por matar a sus propios compañeros"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3492 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3502 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3507 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3512 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3517 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3522 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3527 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3533 "and will be lost."
3534 msgstr ""
3535 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3536 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3542 "lost."
3543 msgstr ""
3544 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3545 "el récord se perderá."
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3550 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3556 "(^F1%s^F4)"
3557 msgstr ""
3558 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3559 "(^F1%s^F4)"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3562 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3563 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3569 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3570 msgstr ""
3571 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3572 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3573 "momento!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3578 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3582 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3583 msgstr "Los ^K1Cazadores^BG ganan la ronda"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3587 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3588 msgstr "Los ^F1Supervivientes^BG ganan la ronda"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3591 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3592 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3595 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3596 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3602 "^F2Xonotic %s"
3603 msgstr ""
3604 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3605 "tienes ^F2Xonotic %s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3611 msgstr ""
3612 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3613 "^F2Xonotic %s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3619 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3620 msgstr ""
3621 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3622 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3https://www.xonotic.org^BG!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3628 msgstr ""
3629 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3634 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3649 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3654 msgstr ""
3655 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3660 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3670 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3685 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3695 msgstr ""
3696 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de "
3697 "^BG%s^K1%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3707 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3712 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3722 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3727 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3732 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3737 msgstr ""
3738 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3743 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3748 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3758 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3763 msgstr ""
3764 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3770 msgstr ""
3771 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3772 "Klein%s%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3777 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3782 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3793 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3803 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3806 #, c-format
3807 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3808 msgstr ""
3809 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3812 #, c-format
3813 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3814 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3817 #, c-format
3818 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3819 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3822 #, c-format
3823 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3824 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3827 #, c-format
3828 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3829 msgstr ""
3830 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3831 "^BG%s^K1%s%s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3837 msgstr ""
3838 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3839 "^BG%s^K1%s%s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3845 msgstr ""
3846 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3849 #, c-format
3850 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3851 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3857 "Chainsaw%s%s"
3858 msgstr ""
3859 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3860 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3866 msgstr ""
3867 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes "
3868 "d^BG%s^K1%s%s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3874 msgstr ""
3875 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3876 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3882 msgstr ""
3883 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3884 "Cohetes%s%s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3887 #, c-format
3888 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3889 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3892 #, c-format
3893 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3894 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3897 #, c-format
3898 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3899 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3902 #, c-format
3903 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3904 msgstr ""
3905 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3906 "^BG%s^K1%s%s"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3909 #, c-format
3910 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3911 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3914 #, c-format
3915 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3916 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3919 #, c-format
3920 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3921 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3924 #, c-format
3925 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3926 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3929 #, c-format
3930 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3931 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3934 #, c-format
3935 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3936 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3939 #, c-format
3940 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3941 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3944 #, c-format
3945 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3946 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3949 #, c-format
3950 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3951 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3954 #, c-format
3955 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3956 msgstr ""
3957 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3960 #, c-format
3961 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3962 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3965 #, c-format
3966 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3967 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3970 #, c-format
3971 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3972 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3975 msgid "^F4You are now alone!"
3976 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3979 msgid "^BGYou are attacking!"
3980 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3983 msgid "^BGYou are defending!"
3984 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3989 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3992 #, c-format
3993 msgid "%s players are needed for this match."
3994 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3997 msgid "^BGBegin!"
3998 msgstr "^BG¡Ya!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
4001 msgid "^BGGame starts in"
4002 msgstr "^BGEl juego empieza en"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGRound %s starts in"
4007 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
4010 msgid "^F4Round cannot start"
4011 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
4014 msgid "^F2Don't camp!"
4015 msgstr "^F2¡No acampes!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4018 msgid ""
4019 "^BGYou are now free.\n"
4020 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4021 "^BGif you think you will succeed."
4022 msgstr ""
4023 "^BGAhora eres libre.\n"
4024 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
4025 "^BGsi piensas que lo lograrás."
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4028 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
4029 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4032 msgid ""
4033 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
4034 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4035 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4036 msgstr ""
4037 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
4038 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
4039 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4042 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4043 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4046 msgid "^BGYou captured the flag!"
4047 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4050 #, c-format
4051 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4052 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4055 #, c-format
4056 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4057 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4060 #, c-format
4061 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4062 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4065 #, c-format
4066 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4067 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4070 #, c-format
4071 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4072 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4075 #, c-format
4076 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4077 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4080 #, c-format
4081 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4082 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4085 #, c-format
4086 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4087 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4090 #, c-format
4091 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4092 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4095 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4096 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4099 msgid "^BGYou got the flag!"
4100 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4103 #, c-format
4104 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4105 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4110 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4113 #, c-format
4114 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4115 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4118 #, c-format
4119 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4120 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4124 #, c-format
4125 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4126 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4130 #, c-format
4131 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4132 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4135 #, c-format
4136 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4137 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4140 #, c-format
4141 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4142 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4145 #, c-format
4146 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4147 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4150 #, c-format
4151 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4152 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4155 #, c-format
4156 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4157 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4160 #, c-format
4161 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4162 msgstr ""
4163 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4166 #, c-format
4167 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4168 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4171 #, c-format
4172 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4173 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4177 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4178 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4181 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4182 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4185 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4186 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4189 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4190 msgstr ""
4191 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4192 "en el radar!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4195 #, c-format
4196 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4197 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4202 #, c-format
4203 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4204 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4207 #, c-format
4208 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4209 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4214 #, c-format
4215 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4216 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4219 #, c-format
4220 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4221 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4224 #, c-format
4225 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4226 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4229 #, c-format
4230 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4231 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4234 #, c-format
4235 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4236 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4239 #, c-format
4240 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4241 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4244 #, c-format
4245 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4246 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4249 #, c-format
4250 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4251 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4254 #, c-format
4255 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4256 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4259 #, c-format
4260 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4261 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4264 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4265 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4271 "You are now on: %s"
4272 msgstr ""
4273 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4274 "Ahora estas en el equipo: %s"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4277 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4278 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4281 msgid "^K1Die camper!"
4282 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4285 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4286 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4289 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4290 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4293 #, c-format
4294 msgid "^K1You were %s"
4295 msgstr "^K1Fuiste %s"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4298 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4299 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4302 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4303 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4306 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4307 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4310 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4311 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4314 msgid "^K1You fragged yourself!"
4315 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4318 msgid "^K1You need to be more careful!"
4319 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4322 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4323 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4326 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4327 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4330 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4331 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4334 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4335 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4338 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4339 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4342 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4343 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4346 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4347 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4350 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4351 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4354 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4355 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4358 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4359 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4362 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4363 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4366 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4367 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4370 msgid "^K1You need to preserve your health"
4371 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4374 msgid "^K1You became a shooting star!"
4375 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4378 msgid "^K1You melted away in slime!"
4379 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4382 msgid "^K1You committed suicide!"
4383 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4386 msgid "^K1You ended it all!"
4387 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4390 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4391 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4394 #, c-format
4395 msgid "^BGYou are now on: %s"
4396 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4399 msgid "^K1You died in an accident!"
4400 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4403 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4404 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4407 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4408 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4411 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4412 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4415 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4416 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4419 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4420 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4423 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4424 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4427 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4428 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4431 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4432 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4435 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4436 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4439 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4440 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4443 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4444 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4447 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4448 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4451 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4452 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4455 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4456 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4459 msgid "^K1Watch your step!"
4460 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4463 #, c-format
4464 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4465 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4468 #, c-format
4469 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4470 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4473 #, c-format
4474 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4475 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4478 #, c-format
4479 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4480 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4483 msgid ""
4484 "^K1Stop idling!\n"
4485 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4486 msgstr ""
4487 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4488 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4491 msgid ""
4492 "^K1Stop idling!\n"
4493 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4494 msgstr ""
4495 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4496 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "^K1Teams unbalanced!\n"
4502 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4506 #, c-format
4507 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4508 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4511 #, c-format
4512 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4513 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4516 msgid "^BGDoor unlocked!"
4517 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4520 #, c-format
4521 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4522 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4525 #, c-format
4526 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4527 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4530 msgid "^K3You revived yourself"
4531 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4534 #, c-format
4535 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4536 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4539 #, c-format
4540 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4541 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4544 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4545 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4548 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4549 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4552 msgid "^K1You froze yourself"
4553 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4556 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4557 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4560 #, c-format
4561 msgid "^K1A %s has arrived!"
4562 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4565 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4566 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4569 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4570 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4573 msgid ""
4574 "^K1No spawnpoints available!\n"
4575 "Hope your team can fix it..."
4576 msgstr ""
4577 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4578 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4581 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4582 msgstr "^K1No puedes jugar porque estás baneado en este servidor"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4588 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4589 msgstr ""
4590 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4591 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4594 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4595 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4598 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4602 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4606 #, c-format
4607 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4611 msgid "^BGYou picked up the ball"
4612 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4615 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4616 msgstr "^BG¡Obtén la pelota para ganar puntos por bajas!"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4619 msgid ""
4620 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4621 "Help the key carriers to meet!"
4622 msgstr ""
4623 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4624 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4627 msgid ""
4628 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4629 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4630 msgstr ""
4631 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4632 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4635 msgid ""
4636 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4637 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4638 msgstr ""
4639 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4640 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4643 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4644 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4647 msgid "^BGScanning frequency range..."
4648 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4651 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4652 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4655 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4656 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4659 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4660 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "^BGWaiting for players to join...\n"
4666 "Need active players for: %s"
4667 msgstr ""
4668 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4669 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4672 #, c-format
4673 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4674 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4677 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4678 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4681 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4682 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4685 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4686 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4689 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4690 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4693 #, c-format
4694 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4695 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4701 "Next weapon: ^F1%s"
4702 msgstr ""
4703 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4704 "Siguiente arma: ^F1%s"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4707 #, c-format
4708 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4709 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4712 #, c-format
4713 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4714 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4717 msgid "^BGYou captured a control point"
4718 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4721 #, c-format
4722 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4723 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4726 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4727 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4730 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4731 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4734 msgid ""
4735 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4736 "^F2Capture some control points to unshield it"
4737 msgstr ""
4738 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4739 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4742 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4743 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4746 msgid ""
4747 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4748 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4749 msgstr ""
4750 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4751 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4754 #, c-format
4755 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4756 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4759 #, c-format
4760 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4761 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4764 msgid ""
4765 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4766 "Keep fragging until we have a winner!"
4767 msgstr ""
4768 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4769 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4772 msgid ""
4773 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4774 "Keep scoring until we have a winner!"
4775 msgstr ""
4776 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4777 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4780 msgid ""
4781 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4782 "\n"
4783 "Generators are now decaying.\n"
4784 "The more control points your team holds,\n"
4785 "the faster the enemy generator decays"
4786 msgstr ""
4787 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4788 "\n"
4789 "Los generadores están decayendo.\n"
4790 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4791 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4797 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4798 msgstr ""
4799 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4800 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4803 msgid "^K1In^BG-portal created"
4804 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4807 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4808 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4811 msgid "^F1Portal creation failed"
4812 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4815 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4816 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4819 msgid "^F2Strength has worn off"
4820 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4823 msgid "^F2Shield surrounds you"
4824 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4827 msgid "^F2Shield has worn off"
4828 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4831 msgid "^F2You are on speed"
4832 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4835 msgid "^F2Speed has worn off"
4836 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4839 msgid "^F2You are invisible"
4840 msgstr "^F2Eres invisible"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4843 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4844 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4847 msgid ""
4848 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4849 "banned in this server"
4850 msgstr ""
4851 "^K1Estás forzado a espectar y no puedes jugar porque estás baneado en este "
4852 "servidor"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4855 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4856 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4859 msgid "^BGSequence completed!"
4860 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4863 msgid "^BGThere are more to go..."
4864 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4867 #, c-format
4868 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4869 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4872 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4873 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4876 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4877 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4880 msgid "^F2You now have a superweapon"
4881 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4884 msgid ""
4885 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4886 "suspicion!"
4887 msgstr ""
4888 "^BG¡Eres ^K1cazador^BG! ¡Elimina al/los superviviente(s) sin levantar "
4889 "sospechas!"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4892 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4893 msgstr ""
4894 "^BG¡Eres ^F1superviviente^BG! ¡Identifica y elimina al/los cazador(es)!"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4897 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4898 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4901 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4902 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4905 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4906 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4909 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4910 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4913 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4914 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4917 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4918 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4921 #, c-format
4922 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4923 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4926 #, c-format
4927 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4928 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4931 #, c-format
4932 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4933 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4936 msgid ""
4937 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4938 "^F4Stop them!"
4939 msgstr ""
4940 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4941 "^F4¡Deténganlos!"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4944 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4945 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4948 msgid ""
4949 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4950 msgstr ""
4951 "^K1No puedes realizar una votación porque estás baneado en este servidor"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4954 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4955 msgstr "^K1No puedes votar porque estás baneado en este servidor"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4958 #, c-format
4959 msgid " (near %s)"
4960 msgstr " (cerca de %s)"
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4963 msgid "primary"
4964 msgstr "primario"
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4967 msgid "secondary"
4968 msgstr " secundario"
4969
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4971 msgid "point"
4972 msgstr "punto"
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4975 msgid "points"
4976 msgstr "puntos"
4977
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4979 msgid "drop flag"
4980 msgstr "tirar bandera"
4981
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4983 msgid "throw nade"
4984 msgstr "tirar granada"
4985
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4987 #, c-format
4988 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4989 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE BAJA! %s^BG"
4990
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4992 #, c-format
4993 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4994 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4995
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4997 msgid "TRIPLE FRAG! "
4998 msgstr "¡TRIPLE BAJA! "
4999
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5001 #, c-format
5002 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5003 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5004
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5006 #, c-format
5007 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
5008 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
5009
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5011 msgid "RAGE! "
5012 msgstr "¡FURIA!"
5013
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5015 #, c-format
5016 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5017 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5018
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5020 #, c-format
5021 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
5022 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
5023
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5025 msgid "MASSACRE! "
5026 msgstr "¡MASACRE!"
5027
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5029 #, c-format
5030 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5031 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
5032
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5034 #, c-format
5035 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5036 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5037
5038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5039 msgid "MAYHEM! "
5040 msgstr "¡CAOTÍCO!"
5041
5042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5043 #, c-format
5044 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5045 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
5046
5047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5048 #, c-format
5049 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5050 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5051
5052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5053 msgid "BERSERKER! "
5054 msgstr "¡BERSERKER! "
5055
5056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5057 #, c-format
5058 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5059 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
5060
5061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5062 #, c-format
5063 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5064 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5065
5066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5067 msgid "CARNAGE! "
5068 msgstr "¡CARNICERÍA!"
5069
5070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5071 #, c-format
5072 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5073 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5074
5075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5076 #, c-format
5077 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5078 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
5079
5080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5081 msgid "ARMAGEDDON! "
5082 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
5083
5084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
5085 #, c-format
5086 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5087 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5088
5089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
5090 #, c-format
5091 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5092 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5093
5094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
5095 #, c-format
5096 msgid ""
5097 "\n"
5098 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5099 msgstr ""
5100 "\n"
5101 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
5102
5103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
5104 #, c-format
5105 msgid ""
5106 "\n"
5107 "(^F4Dead^BG)%s"
5108 msgstr ""
5109 "\n"
5110 "(^F4Muerto^BG)%s"
5111
5112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
5113 #, c-format
5114 msgid "%d score spree! "
5115 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
5116
5117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5118 #, c-format
5119 msgid "%d frag spree! "
5120 msgstr "¡%d bajas seguidas! "
5121
5122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5123 msgid "First blood! "
5124 msgstr "¡Primer asesinato! "
5125
5126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5127 msgid "First score! "
5128 msgstr "¡Primer acierto! "
5129
5130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5131 msgid "First casualty! "
5132 msgstr "¡Primera derrota! "
5133
5134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5135 msgid "First victim! "
5136 msgstr "¡Primera víctima! "
5137
5138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5139 #, c-format
5140 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5141 msgstr "¡%s^K1 tiene %d bajas seguidas! %s^BG"
5142
5143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5144 #, c-format
5145 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5146 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
5147
5148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5149 #, c-format
5150 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5151 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5152
5153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5154 #, c-format
5155 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5156 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
5157
5158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5159 #, c-format
5160 msgid ", ending their %d frag spree"
5161 msgstr ", finalizando sus %d bajas seguidas"
5162
5163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5164 #, c-format
5165 msgid ", ending their %d score spree"
5166 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
5167
5168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5169 #, c-format
5170 msgid ", losing their %d frag spree"
5171 msgstr ", perdiendo sus %d bajas seguidas"
5172
5173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5174 #, c-format
5175 msgid ", losing their %d score spree"
5176 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
5177
5178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5179 #, c-format
5180 msgid " with %d %s"
5181 msgstr " con %d %s"
5182
5183 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5184 msgid "TEAM^Red"
5185 msgstr "Rojo"
5186
5187 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5188 msgid "TEAM^Blue"
5189 msgstr "Azul"
5190
5191 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5192 msgid "TEAM^Yellow"
5193 msgstr "Amarillo"
5194
5195 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5196 msgid "TEAM^Pink"
5197 msgstr "Rosa"
5198
5199 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5200 msgid "Team"
5201 msgstr "Equipo"
5202
5203 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5204 msgid "Neutral"
5205 msgstr "Neutro"
5206
5207 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5208 msgid "KEY^Red"
5209 msgstr "Roja"
5210
5211 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5212 msgid "KEY^Blue"
5213 msgstr "Azul"
5214
5215 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5216 msgid "KEY^Yellow"
5217 msgstr "Amarilla"
5218
5219 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5220 msgid "KEY^Pink"
5221 msgstr "Rosa"
5222
5223 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5224 msgid "FLAG^Red"
5225 msgstr "Roja"
5226
5227 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5228 msgid "FLAG^Blue"
5229 msgstr "Azul"
5230
5231 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5232 msgid "FLAG^Yellow"
5233 msgstr "Amarilla"
5234
5235 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5236 msgid "FLAG^Pink"
5237 msgstr "Rosa"
5238
5239 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5240 msgid "GENERATOR^Red"
5241 msgstr "Rojo"
5242
5243 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5244 msgid "GENERATOR^Blue"
5245 msgstr "Azul"
5246
5247 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5248 msgid "GENERATOR^Yellow"
5249 msgstr "Amarillo"
5250
5251 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5252 msgid "GENERATOR^Pink"
5253 msgstr "Rosa"
5254
5255 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5256 #, c-format
5257 msgid "%s under attack!"
5258 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5259
5260 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5261 msgid "Turret"
5262 msgstr "Torreta"
5263
5264 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5265 msgid "eWheel Turret"
5266 msgstr "Torreta eWheel"
5267
5268 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5269 msgid "eWheel"
5270 msgstr "eWheel"
5271
5272 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5273 msgid "FLAC Cannon"
5274 msgstr "Cañón FLAC"
5275
5276 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5277 msgid "FLAC"
5278 msgstr "FLAC"
5279
5280 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5281 msgid "Fusion Reactor"
5282 msgstr "Reactor de Fusión"
5283
5284 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5285 msgid "Hellion Missile Turret"
5286 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5287
5288 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5289 msgid "Hellion"
5290 msgstr "Hellion"
5291
5292 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5293 msgid "Hunter-Killer Turret"
5294 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5295
5296 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5297 msgid "Hunter-Killer"
5298 msgstr "Hunter-Killer"
5299
5300 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5301 msgid "Machinegun Turret"
5302 msgstr "Torreta Ametralladora"
5303
5304 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5305 msgid "Machinegun"
5306 msgstr "Ametralladora"
5307
5308 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5309 msgid "MLRS Turret"
5310 msgstr "Torreta MLRS"
5311
5312 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5313 msgid "MLRS"
5314 msgstr "MLRS"
5315
5316 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5317 msgid "Phaser Cannon"
5318 msgstr "Cañón Phaser"
5319
5320 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5321 msgid "Phaser"
5322 msgstr "Phaser"
5323
5324 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5325 msgid "Plasma Cannon"
5326 msgstr "Cañón de Plasma"
5327
5328 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5329 msgid "Dual plasma"
5330 msgstr "Doble plasma"
5331
5332 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5333 msgid "Dual Plasma Cannon"
5334 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5335
5336 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5337 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5338 msgid "Tesla Coil"
5339 msgstr "Bobina de Tesla"
5340
5341 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5342 msgid "Walker Turret"
5343 msgstr "Torreta Walker"
5344
5345 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5346 msgid "Walker"
5347 msgstr "Walker"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:248
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5351 msgid "Dodging"
5352 msgstr "Esquivar"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:249
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5356 msgid "InstaGib"
5357 msgstr "InstaGib"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:250
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5361 msgid "New Toys"
5362 msgstr "Nuevos juguetes"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:251
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5366 msgid "NIX"
5367 msgstr "NIX"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:252
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5371 msgid "Rocket Flying"
5372 msgstr "Volar con cohetes"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:253
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5376 msgid "Invincible Projectiles"
5377 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:254
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5381 msgid "Low gravity"
5382 msgstr "Gravedad reducida"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:255
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5386 msgid "Cloaked"
5387 msgstr "Translúcido"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:256
5390 msgid "Hook"
5391 msgstr "Gancho"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:257
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5395 msgid "Midair"
5396 msgstr "En el aire"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:258
5399 msgid "Melee only Arena"
5400 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:260
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5404 msgid "Piñata"
5405 msgstr "Piñata"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:261
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5409 msgid "Weapons stay"
5410 msgstr "Las armas permanecen"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:262
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5414 msgid "Blood loss"
5415 msgstr "Pérdida de sangre"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:264
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5419 msgid "Buffs"
5420 msgstr "Mejoras"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:265
5423 msgid "Overkill"
5424 msgstr "Overkill"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:266
5427 msgid "No powerups"
5428 msgstr "Sin poderes"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:267
5431 msgid "Powerups"
5432 msgstr "Poderes"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:268
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5436 msgid "Touch explode"
5437 msgstr "Contacto explosivo"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:269
5440 msgid "Wall jumping"
5441 msgstr "Saltar muros"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:270
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5445 msgid "No start weapons"
5446 msgstr "Iniciar sin armas"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:271
5449 msgid "Nades"
5450 msgstr "Granadas"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:272
5453 msgid "Offhand blaster"
5454 msgstr "Blaster improvisado"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5457 msgid "Male"
5458 msgstr "Masculino"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5461 msgid "Female"
5462 msgstr "Femenino"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5465 msgid "Undisclosed"
5466 msgstr "Desconocido"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5469 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5470 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5473 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5474 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5477 msgid "TAB"
5478 msgstr "TAB"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5481 #, c-format
5482 msgid "ENTER"
5483 msgstr "ENTRAR"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5486 msgid "ESCAPE"
5487 msgstr "ESCAPE"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5490 msgid "SPACE"
5491 msgstr "ESPACIO"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5494 msgid "BACKSPACE"
5495 msgstr "RETROCESO"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5498 #, c-format
5499 msgid "UPARROW"
5500 msgstr "FLECHAARRIBA"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5503 #, c-format
5504 msgid "DOWNARROW"
5505 msgstr "FLECHAABAJO"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5508 #, c-format
5509 msgid "LEFTARROW"
5510 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5513 #, c-format
5514 msgid "RIGHTARROW"
5515 msgstr "FLECHADERECHA"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5518 msgid "ALT"
5519 msgstr "ALT"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5522 msgid "CTRL"
5523 msgstr "CTRL"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5526 msgid "SHIFT"
5527 msgstr "SHIFT"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5530 #, c-format
5531 msgid "INS"
5532 msgstr "INS"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5535 #, c-format
5536 msgid "DEL"
5537 msgstr "SUPR"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5540 #, c-format
5541 msgid "PGDN"
5542 msgstr "AVPÁG"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5545 #, c-format
5546 msgid "PGUP"
5547 msgstr "REPÁG"
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5550 #, c-format
5551 msgid "HOME"
5552 msgstr "INICIO"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5555 #, c-format
5556 msgid "END"
5557 msgstr "FIN"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5560 msgid "PAUSE"
5561 msgstr "PAUSA"
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5564 msgid "NUMLOCK"
5565 msgstr "BLOQNUM"
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5568 msgid "CAPSLOCK"
5569 msgstr "BLOQMAYÚS"
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5572 msgid "SCROLLOCK"
5573 msgstr "BLOQDES"
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5576 msgid "SEMICOLON"
5577 msgstr "PUNTOYCOMA"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5580 msgid "TILDE"
5581 msgstr "TILDE"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5584 msgid "BACKQUOTE"
5585 msgstr "ACENTOGRAVE"
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5588 msgid "QUOTE"
5589 msgstr "COMILLA"
5590
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5592 msgid "APOSTROPHE"
5593 msgstr "APÓSTROFE"
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5596 msgid "BACKSLASH"
5597 msgstr "BARRAINVERSA"
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5600 #, c-format
5601 msgid "F%d"
5602 msgstr "F%d"
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5605 #, c-format
5606 msgid "KP_%d"
5607 msgstr "TN_%d"
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5618 #, c-format
5619 msgid "KP_%s"
5620 msgstr "TN_%s"
5621
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5623 #, c-format
5624 msgid "PERIOD"
5625 msgstr "PUNTO"
5626
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5628 #, c-format
5629 msgid "DIVIDE"
5630 msgstr "DIVIDIR"
5631
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5633 #, c-format
5634 msgid "SLASH"
5635 msgstr "BARRA"
5636
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5638 #, c-format
5639 msgid "MULTIPLY"
5640 msgstr "MULTIPLICAR"
5641
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5643 #, c-format
5644 msgid "MINUS"
5645 msgstr "MENOS"
5646
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5648 #, c-format
5649 msgid "PLUS"
5650 msgstr "MÁS"
5651
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5653 #, c-format
5654 msgid "EQUALS"
5655 msgstr "IGUAL"
5656
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5658 msgid "PRINTSCREEN"
5659 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5660
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5662 #, c-format
5663 msgid "MOUSE%d"
5664 msgstr "RATÓN%d"
5665
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5667 msgid "MWHEELUP"
5668 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5669
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5671 msgid "MWHEELDOWN"
5672 msgstr "RRUEDAABAJO"
5673
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5675 #, c-format
5676 msgid "JOY%d"
5677 msgstr "JOY%d"
5678
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5680 #, c-format
5681 msgid "AUX%d"
5682 msgstr "AUX%d"
5683
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5685 #, c-format
5686 msgid "DPAD_UP"
5687 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5688
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5690 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5691 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5693 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5695 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5696 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5697 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5698 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5699 #, c-format
5700 msgid "X360_%s"
5701 msgstr "X360_%s"
5702
5703 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5704 #, c-format
5705 msgid "DPAD_DOWN"
5706 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5707
5708 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5709 #, c-format
5710 msgid "DPAD_LEFT"
5711 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5712
5713 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5714 #, c-format
5715 msgid "DPAD_RIGHT"
5716 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5717
5718 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5719 #, c-format
5720 msgid "START"
5721 msgstr "INICIO"
5722
5723 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5724 #, c-format
5725 msgid "BACK"
5726 msgstr "ATRÁS"
5727
5728 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5729 #, c-format
5730 msgid "LEFT_THUMB"
5731 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5732
5733 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5734 #, c-format
5735 msgid "RIGHT_THUMB"
5736 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5737
5738 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5739 #, c-format
5740 msgid "LEFT_SHOULDER"
5741 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5742
5743 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5744 #, c-format
5745 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5746 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5747
5748 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5749 #, c-format
5750 msgid "LEFT_TRIGGER"
5751 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5752
5753 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5754 #, c-format
5755 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5756 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5757
5758 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5759 #, c-format
5760 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5761 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5762
5763 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5764 #, c-format
5765 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5766 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5767
5768 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5769 #, c-format
5770 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5771 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5772
5773 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5774 #, c-format
5775 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5776 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5777
5778 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5779 #, c-format
5780 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5781 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5782
5783 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5784 #, c-format
5785 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5786 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5787
5788 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5789 #, c-format
5790 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5791 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5792
5793 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5794 #, c-format
5795 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5796 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5797
5798 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5799 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5800 #, c-format
5801 msgid "JOY_%s"
5802 msgstr "JOY_%s"
5803
5804 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5805 #, c-format
5806 msgid "UP"
5807 msgstr "ARRIBA"
5808
5809 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5810 #, c-format
5811 msgid "DOWN"
5812 msgstr "ABAJO"
5813
5814 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5815 #, c-format
5816 msgid "LEFT"
5817 msgstr "IZQUIERDA"
5818
5819 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5820 #, c-format
5821 msgid "RIGHT"
5822 msgstr "DERECHA"
5823
5824 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5825 #, c-format
5826 msgid "MIDINOTE%d"
5827 msgstr "NOTAMIDI%d"
5828
5829 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5830 #, c-format
5831 msgid "Press %s"
5832 msgstr "Pulsa %s"
5833
5834 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5835 msgid "No right gunner!"
5836 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5837
5838 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5839 msgid "No left gunner!"
5840 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5841
5842 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5843 msgid "Bumblebee"
5844 msgstr "Bumblebee"
5845
5846 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5847 msgid "Racer"
5848 msgstr "Racer"
5849
5850 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5851 msgid "Racer cannon"
5852 msgstr "Cañón racer"
5853
5854 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5855 msgid "Raptor"
5856 msgstr "Raptor"
5857
5858 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5859 msgid "Raptor cannon"
5860 msgstr "Cañón raptor"
5861
5862 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5863 msgid "Raptor bomb"
5864 msgstr "Bomba raptor"
5865
5866 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5867 msgid "Raptor flare"
5868 msgstr "Bengala raptor"
5869
5870 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5871 msgid "Spiderbot"
5872 msgstr "Robot Araña"
5873
5874 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5875 msgid "Arc"
5876 msgstr "Arc"
5877
5878 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5879 msgid "Blaster"
5880 msgstr "Blaster"
5881
5882 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5883 msgid "Crylink"
5884 msgstr "Crylink"
5885
5886 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5887 msgid "Devastator"
5888 msgstr "Devastador"
5889
5890 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5891 msgid "Electro"
5892 msgstr "Electro"
5893
5894 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5895 msgid "Fireball"
5896 msgstr "Fireball"
5897
5898 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5899 msgid "Hagar"
5900 msgstr "Hagar"
5901
5902 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5903 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5904 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5905
5906 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5908 msgid "Grappling Hook"
5909 msgstr "Gancho de agarre"
5910
5911 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5912 msgid "MachineGun"
5913 msgstr "Ametralladora"
5914
5915 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5916 msgid "Mine Layer"
5917 msgstr "Mine Layer"
5918
5919 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5920 msgid "Mortar"
5921 msgstr "Mortero"
5922
5923 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5924 msgid "Port-O-Launch"
5925 msgstr "Port-O-Launch"
5926
5927 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5928 msgid "Rifle"
5929 msgstr "Rifle"
5930
5931 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5932 msgid "T.A.G. Seeker"
5933 msgstr "T.A.G. Seeker"
5934
5935 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5936 msgid "Shockwave"
5937 msgstr "Shockwave"
5938
5939 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5940 msgid "Shotgun"
5941 msgstr "Escopeta"
5942
5943 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5944 #, no-c-format
5945 msgid "@!#%'n Tuba"
5946 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5947
5948 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5949 msgid "Vaporizer"
5950 msgstr "Vaporizador"
5951
5952 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5953 msgid "Vortex"
5954 msgstr "Vortex"
5955
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5957 #, c-format
5958 msgid "CI_DEC^%s years"
5959 msgstr "%s años"
5960
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5962 #, c-format
5963 msgid "CI_ZER^%d years"
5964 msgstr "%d años"
5965
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5967 #, c-format
5968 msgid "CI_FIR^%d year"
5969 msgstr "%d año"
5970
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5972 #, c-format
5973 msgid "CI_SEC^%d years"
5974 msgstr "%d años"
5975
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5977 #, c-format
5978 msgid "CI_THI^%d years"
5979 msgstr "%d años"
5980
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5982 #, c-format
5983 msgid "CI_MUL^%d years"
5984 msgstr "%d años"
5985
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5987 #, c-format
5988 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5989 msgstr "%s semanas"
5990
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5992 #, c-format
5993 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5994 msgstr "%d semanas"
5995
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5997 #, c-format
5998 msgid "CI_FIR^%d week"
5999 msgstr "%d semana"
6000
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
6002 #, c-format
6003 msgid "CI_SEC^%d weeks"
6004 msgstr "%d semanas"
6005
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
6007 #, c-format
6008 msgid "CI_THI^%d weeks"
6009 msgstr "%d semanas"
6010
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
6012 #, c-format
6013 msgid "CI_MUL^%d weeks"
6014 msgstr "%d semanas"
6015
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
6017 #, c-format
6018 msgid "CI_DEC^%s days"
6019 msgstr "%s días"
6020
6021 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
6022 #, c-format
6023 msgid "CI_ZER^%d days"
6024 msgstr "%d días"
6025
6026 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
6027 #, c-format
6028 msgid "CI_FIR^%d day"
6029 msgstr "%d día"
6030
6031 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
6032 #, c-format
6033 msgid "CI_SEC^%d days"
6034 msgstr "%d días"
6035
6036 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
6037 #, c-format
6038 msgid "CI_THI^%d days"
6039 msgstr "%d días"
6040
6041 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
6042 #, c-format
6043 msgid "CI_MUL^%d days"
6044 msgstr "%d días"
6045
6046 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
6047 #, c-format
6048 msgid "CI_DEC^%s hours"
6049 msgstr "%s horas"
6050
6051 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
6052 #, c-format
6053 msgid "CI_ZER^%d hours"
6054 msgstr "%d horas"
6055
6056 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6057 #, c-format
6058 msgid "CI_FIR^%d hour"
6059 msgstr "%d hora"
6060
6061 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6062 #, c-format
6063 msgid "CI_SEC^%d hours"
6064 msgstr "%d horas"
6065
6066 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6067 #, c-format
6068 msgid "CI_THI^%d hours"
6069 msgstr "%d horas"
6070
6071 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6072 #, c-format
6073 msgid "CI_MUL^%d hours"
6074 msgstr "%d horas"
6075
6076 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6077 #, c-format
6078 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6079 msgstr "%s minutos"
6080
6081 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6082 #, c-format
6083 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6084 msgstr "%d minutos"
6085
6086 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6087 #, c-format
6088 msgid "CI_FIR^%d minute"
6089 msgstr "%d minuto"
6090
6091 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6092 #, c-format
6093 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6094 msgstr "%d minutos"
6095
6096 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6097 #, c-format
6098 msgid "CI_THI^%d minutes"
6099 msgstr "%d minutos"
6100
6101 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6102 #, c-format
6103 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6104 msgstr "%d minutos"
6105
6106 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6107 #, c-format
6108 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6109 msgstr "%s segundos"
6110
6111 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6112 #, c-format
6113 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6114 msgstr "%d segundos"
6115
6116 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6117 #, c-format
6118 msgid "CI_FIR^%d second"
6119 msgstr "%d segundo"
6120
6121 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6122 #, c-format
6123 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6124 msgstr "%d segundos"
6125
6126 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6127 #, c-format
6128 msgid "CI_THI^%d seconds"
6129 msgstr "%d segundos"
6130
6131 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6132 #, c-format
6133 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6134 msgstr "%d segundos"
6135
6136 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6137 #, c-format
6138 msgid "%dst"
6139 msgstr "%dst"
6140
6141 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6142 #, c-format
6143 msgid "%dnd"
6144 msgstr "%dnd"
6145
6146 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6147 #, c-format
6148 msgid "%drd"
6149 msgstr "%drd"
6150
6151 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6152 #, c-format
6153 msgid "%dth"
6154 msgstr "%dth"
6155
6156 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6157 msgid "No description"
6158 msgstr "No hay descripción"
6159
6160 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6161 #, c-format
6162 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6163 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
6164
6165 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6166 #, c-format
6167 msgid "%02d:%02d:%02d"
6168 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6169
6170 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6171 #, c-format
6172 msgid "Item %d"
6173 msgstr "Objeto %d"
6174
6175 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6179 msgid "Custom"
6180 msgstr "Personalizado"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6183 msgid "Core Team"
6184 msgstr "Equipo Principal"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6187 msgid "Extended Team"
6188 msgstr "Equipo Extendido"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6191 msgid "Website"
6192 msgstr "Página web"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6195 msgid "Stats"
6196 msgstr "Estadísticas"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6199 msgid "Art"
6200 msgstr "Arte"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6203 msgid "Animation"
6204 msgstr "Animación"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6207 msgid "Campaign"
6208 msgstr "Campaña"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6211 msgid "Level Design"
6212 msgstr "Diseño de Niveles"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6215 msgid "Music / Sound FX"
6216 msgstr "Música / Sonido FX"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6219 msgid "Game Code"
6220 msgstr "Código del Juego"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6223 msgid "Marketing / PR"
6224 msgstr "Marketing / PR"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6227 msgid "Legal"
6228 msgstr "Legal"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6231 msgid "Game Engine"
6232 msgstr "Motor del Juego"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6235 msgid "Engine Additions"
6236 msgstr "Adiciones del Motor"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6239 msgid "Compiler"
6240 msgstr "Compilador"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6243 msgid "Other Active Contributors"
6244 msgstr "Otros contribuidores activos"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6247 msgid "Translators"
6248 msgstr "Traductores"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6251 msgid "Asturian"
6252 msgstr "Asturiano"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6255 msgid "Belarusian"
6256 msgstr "Bieloruso"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6259 msgid "Bulgarian"
6260 msgstr "Búlgaro"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6263 msgid "Chinese (China)"
6264 msgstr "Chino (China)"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6267 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6268 msgstr "Chino (Hong Kong)"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6271 msgid "Chinese (Taiwan)"
6272 msgstr "Chino (Taiwan)"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6275 msgid "Czech"
6276 msgstr "Checo"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6279 msgid "Dutch"
6280 msgstr "Holandés"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6283 msgid "English (Australia)"
6284 msgstr "Inglés (Australia)"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6287 msgid "Finnish"
6288 msgstr "Finlandés"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6291 msgid "French"
6292 msgstr "Francés"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6295 msgid "German"
6296 msgstr "Alemán"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6299 msgid "Greek"
6300 msgstr "Griego"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6303 msgid "Hungarian"
6304 msgstr "Húngaro"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6307 msgid "Indonesian"
6308 msgstr "Indonesio"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6311 msgid "Irish"
6312 msgstr "Irlandés"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6315 msgid "Italian"
6316 msgstr "Italiano"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6319 msgid "Japanese"
6320 msgstr "Japonés"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6323 msgid "Kazakh"
6324 msgstr "Kazajo"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6327 msgid "Korean"
6328 msgstr "Coreano"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6331 msgid "Latin"
6332 msgstr "Latín"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6335 msgid "Polish"
6336 msgstr "Polaco"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6339 msgid "Portuguese"
6340 msgstr "Portugués"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6343 msgid "Portuguese (Brazil)"
6344 msgstr "Portugués (Brasil)"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6347 msgid "Romanian"
6348 msgstr "Rumano"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6351 msgid "Russian"
6352 msgstr "Ruso"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6355 msgid "Serbian"
6356 msgstr "Serbio"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6359 msgid "Spanish"
6360 msgstr "Español"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6363 msgid "Swedish"
6364 msgstr "Sueco"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6367 msgid "Turkish"
6368 msgstr "Turco"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6371 msgid "Ukrainian"
6372 msgstr "Ucraniano"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6375 msgid "Past Contributors"
6376 msgstr "Contribuidores anteriores"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6379 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6380 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6383 msgid "will not be saved"
6384 msgstr "no será guardado"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6387 msgid "will be saved to config.cfg"
6388 msgstr "se guardará en config.cfg"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6391 msgid "private"
6392 msgstr "privado"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6395 msgid "engine setting"
6396 msgstr "configuración del motor"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6399 msgid "read only"
6400 msgstr "sólo lectura"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6408 msgid "OK"
6409 msgstr "Aceptar"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6412 msgid "Credits"
6413 msgstr "Créditos"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6416 msgid "The Xonotic credits"
6417 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6420 msgid ""
6421 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6422 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6423 "menu system."
6424 msgstr ""
6425 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6426 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6430 msgid "Name:"
6431 msgstr "Nombre:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6435 msgid "Name under which you will appear in the game"
6436 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6439 msgid "Text language:"
6440 msgstr "Texto del idioma:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6443 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6444 msgstr ""
6445 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6446 "org?"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6449 msgid "Undecided"
6450 msgstr "Indeciso"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6453 msgid ""
6454 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6455 "menu"
6456 msgstr ""
6457 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6458 "en el menú de perfil"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6461 msgid "Save settings"
6462 msgstr "Guardar la configuración"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6467 msgid "Welcome"
6468 msgstr "Bienvenido/a"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6475 msgid "Join!"
6476 msgstr "¡Unirse!"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6480 msgid "Restart level"
6481 msgstr "Reiniciar nivel"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6484 msgid "Main menu"
6485 msgstr "Menú principal"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6489 msgid "Servers"
6490 msgstr "Servidores"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6494 msgid "Profile"
6495 msgstr "Perfil"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6499 msgid "Settings"
6500 msgstr "Ajustes"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6504 msgid "Input"
6505 msgstr "Teclado/Ratón"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6508 msgid "Quick menu"
6509 msgstr "Menú rápido"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6513 msgid "Spectate"
6514 msgstr "Observar"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6517 msgid "Game menu"
6518 msgstr "Menú del juego"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6521 msgid "Ammunition display:"
6522 msgstr "Visualización de la munición:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6525 msgid "Show only current ammo type"
6526 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6530 msgid "Noncurrent alpha:"
6531 msgstr "Transparencia no actual:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6535 msgid "Noncurrent scale:"
6536 msgstr "Escala no actual:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6540 msgid "Align icon:"
6541 msgstr "Alinear icono:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6552 msgid "Left"
6553 msgstr "Izquierda"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6564 msgid "Right"
6565 msgstr "Derecha"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6568 msgid "Ammo Panel"
6569 msgstr "Panel de munición"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6573 msgid "Message duration:"
6574 msgstr "Duración del mensaje:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6578 msgid "Fade time:"
6579 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6582 msgid "Flip messages order"
6583 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6587 msgid "Text alignment:"
6588 msgstr "Alineación del texto:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6593 msgid "Center"
6594 msgstr "Centro"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6597 msgid "Font scale:"
6598 msgstr "Escala de fuente:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6601 msgid "Bold font scale:"
6602 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6605 msgid "Centerprint Panel"
6606 msgstr "Panel de visualización central"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6609 msgid "Chat entries:"
6610 msgstr "Entradas de chat:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6613 msgid "Chat size:"
6614 msgstr "Tamaño del texto:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6617 msgid "Chat lifetime:"
6618 msgstr "Mostrar chat durante:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6621 msgid "Chat beep sound"
6622 msgstr "Sonido del chat"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6625 msgid "Chat Panel"
6626 msgstr "Panel del chat"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6629 msgid "Engine info:"
6630 msgstr "Información del Motor:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6633 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6634 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6637 msgid "Engine Info Panel"
6638 msgstr "Panel de Información del Motor"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6641 msgid "Combine health and armor"
6642 msgstr "Combinar salud y armadura"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6647 msgid "Enable status bar"
6648 msgstr "Activar la barra de estado"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6652 msgid "Status bar alignment:"
6653 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6659 msgid "Inward"
6660 msgstr "Interior"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6666 msgid "Outward"
6667 msgstr "Exterior"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6671 msgid "Icon alignment:"
6672 msgstr "Alineación de los iconos:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6675 msgid "Flip health and armor positions"
6676 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6679 msgid "Health/Armor Panel"
6680 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6683 msgid "Info messages:"
6684 msgstr "Información de los mensajes:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6687 msgid "Flip align"
6688 msgstr "Invertir alineación"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6691 msgid "Info Messages Panel"
6692 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6706 msgid "Disable"
6707 msgstr "Deshabilitar"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6711 msgid "Enable spectating"
6712 msgstr "Habilitar modo espectador"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6715 msgid "Enable even playing in warmup"
6716 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6719 msgid "Reduced"
6720 msgstr "Reducido"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6723 msgid "Text/icon ratio:"
6724 msgstr "Proporción texto/icono"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6727 msgid "Hide spawned items"
6728 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6731 msgid "Hide big armor and health"
6732 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6735 msgid "Dynamic size"
6736 msgstr "Tamaño dinámico"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6739 msgid "Items Time Panel"
6740 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6743 msgid "Mod Icons Panel"
6744 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6747 msgid "Notifications:"
6748 msgstr "Notificaciones:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6751 msgid "Also print notifications to the console"
6752 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6755 msgid "Flip notify order"
6756 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6759 msgid "Entry lifetime:"
6760 msgstr "Mostrar durante:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6763 msgid "Entry fadetime:"
6764 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6767 msgid "Notification Panel"
6768 msgstr "Panel de notificaciones"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6776 msgid "Enable"
6777 msgstr "Habilitar"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6781 msgid "Enable even observing"
6782 msgstr "Habilitar incluso observando"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6786 msgid "Enable only in Race/CTS"
6787 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6790 msgid "Status bar"
6791 msgstr "Barra de estado"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6795 msgid "Left align"
6796 msgstr "Alinear a la izquierda"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6800 msgid "Right align"
6801 msgstr "Alinear a la derecha"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6804 msgid "Inward align"
6805 msgstr "Alineado interior"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6808 msgid "Outward align"
6809 msgstr "Alineado exterior"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6812 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6813 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6816 msgid "Speed:"
6817 msgstr "Velocidad:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6820 msgid "Include vertical speed"
6821 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6824 msgid "Show speed unit"
6825 msgstr "Mostrar unidad de velocidad"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6828 msgid "Top speed"
6829 msgstr "Velocidad máxima"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6832 msgid "Acceleration:"
6833 msgstr "Aceleración:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6836 msgid "Include vertical acceleration"
6837 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6840 msgid "Physics Panel"
6841 msgstr "Panel de Físicas"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6844 msgid "Pickup messages:"
6845 msgstr "Mensajes de recolección:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6848 msgid "Show timer:"
6849 msgstr "Mostrar reloj:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6856 msgid "Never"
6857 msgstr "Nunca"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6863 msgid "Always"
6864 msgstr "Siempre"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6867 msgid "Spectating"
6868 msgstr "Observando"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6871 msgid "Icon size scale:"
6872 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6875 msgid "Pickup Panel"
6876 msgstr "Panel de Recolección:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6879 msgid "Powerups Panel"
6880 msgstr "Panel de Poderes"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6884 msgid "Always enable"
6885 msgstr "Habilitar siempre"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6888 msgid "Forced aspect:"
6889 msgstr "Forzar aspecto:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6892 msgid "Pressed Keys Panel"
6893 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6896 msgid "Quick Menu Panel"
6897 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6900 msgid "Race Timer Panel"
6901 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6904 msgid "Enable in team games"
6905 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6908 msgid "Radar:"
6909 msgstr "Radar:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6921 msgid "Alpha:"
6922 msgstr "Transparencia:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6925 msgid "Rotation:"
6926 msgstr "Rotación:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6929 msgid "Forward"
6930 msgstr "Al frente"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6933 msgid "West"
6934 msgstr "Oeste"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6937 msgid "South"
6938 msgstr "Sur"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6941 msgid "East"
6942 msgstr "Este"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6945 msgid "North"
6946 msgstr "Norte"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6949 msgid "Scale:"
6950 msgstr "Escala:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6953 msgid "Zoom mode:"
6954 msgstr "Modo de zoom:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6957 msgid "Zoomed in"
6958 msgstr "Ampliado"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6961 msgid "Zoomed out"
6962 msgstr "Reducido"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6965 msgid "Always zoomed"
6966 msgstr "Ampliar siempre"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6969 msgid "Never zoomed"
6970 msgstr "Nunca ampliado"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6973 msgid "Radar Panel"
6974 msgstr "Panel del radar"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6977 msgid "Score:"
6978 msgstr "Puntuación:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6981 msgid "Rankings:"
6982 msgstr "Posiciones:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6986 msgid "Off"
6987 msgstr "Desactivado"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6990 msgid "And me"
6991 msgstr "Y yo"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6994 msgid "Pure"
6995 msgstr "Puro"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6998 msgid "Score Panel"
6999 msgstr "Panel de puntos"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
7002 msgid "StrafeHUD mode:"
7003 msgstr "Modo StrafeHUD:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
7006 msgid "View angle centered"
7007 msgstr "Ángulo de visión centrado"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
7010 msgid "Velocity angle centered"
7011 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
7014 msgid "StrafeHUD style:"
7015 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
7018 msgid "no styling"
7019 msgstr "sin estilo"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
7022 msgid "progress bar"
7023 msgstr "barra de progreso"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
7026 msgid "gradient"
7027 msgstr "gradiente"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
7030 msgid "Range:"
7031 msgstr "Rango:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
7034 msgid "Demo mode"
7035 msgstr "Modo demo"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
7038 msgid "Reset colors"
7039 msgstr "Restaurar colores"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
7042 msgid "Strafe bar:"
7043 msgstr "Barra de strafe:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
7046 msgid "Angle indicator:"
7047 msgstr "Indicador del ángulo:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
7051 msgid "Neutral:"
7052 msgstr "Neutral:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7056 msgid "Good:"
7057 msgstr "Bueno:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7061 msgid "Overturn:"
7062 msgstr "Excesivo:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7065 msgid "Switch indicator:"
7066 msgstr "Cambiar indicador:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7069 msgid "Best angle indicator:"
7070 msgstr "Indicador del mejor ángulo:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7073 msgid "StrafeHUD Panel"
7074 msgstr "Panel StrafeHUD:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7077 msgid "Timer:"
7078 msgstr "Reloj:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7081 msgid "Show elapsed time"
7082 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7085 msgid "Secondary timer:"
7086 msgstr "Reloj secundario:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7089 msgid "Swapped"
7090 msgstr "Intercambiado"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7093 msgid "Timer Panel"
7094 msgstr "Panel del Reloj"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7097 msgid "Alpha after voting:"
7098 msgstr "Transparencia después del voto:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7101 msgid "Vote Panel"
7102 msgstr "Panel de las Votaciones"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7105 msgid "Fade out after:"
7106 msgstr "Desvanecer después de:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7109 #, c-format
7110 msgid "%ds"
7111 msgstr "%ds"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7114 msgid "Fade effect:"
7115 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7118 msgid "EF^None"
7119 msgstr "Ninguno"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7122 msgid "Alpha"
7123 msgstr "Transparencia"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7126 msgid "Slide"
7127 msgstr "Deslizar"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7130 msgid "EF^Both"
7131 msgstr "Ambos"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7134 msgid "Weapon icons:"
7135 msgstr "Iconos de las armas:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7138 msgid "Show only owned weapons"
7139 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7142 msgid "Show weapon ID as:"
7143 msgstr "Mostra ID de arma como:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7146 msgid "SHOWAS^None"
7147 msgstr "Ninguno"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7150 msgid "Number"
7151 msgstr "Número"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7154 msgid "Bind"
7155 msgstr "Tecla asignada"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7158 msgid "Weapon ID scale:"
7159 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7162 msgid "Show Accuracy"
7163 msgstr "Mostrar Precisión"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7166 msgid "Show Ammo"
7167 msgstr "Mostrar Munición"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7170 msgid "Ammo bar alpha:"
7171 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7174 msgid "Ammo bar color:"
7175 msgstr "Color de la barra de munición:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7178 msgid "Weapons Panel"
7179 msgstr "Panel de las Armas"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7182 msgid "HUD skins"
7183 msgstr "Apariencia del HUD"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7191 msgid "Filter:"
7192 msgstr "Filtro:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7198 msgid "Refresh"
7199 msgstr "Actualizar"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7203 msgid "Set skin"
7204 msgstr "Definir apariencia"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7207 msgid "Save current skin"
7208 msgstr "Guardar apariencia"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7211 msgid "Panel background defaults:"
7212 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7215 msgid "Background:"
7216 msgstr "Fondo:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7219 msgid "Border size:"
7220 msgstr "Grosor del borde:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7224 msgid "Team color:"
7225 msgstr "Color del equipo:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7228 msgid "Test team color in configure mode"
7229 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7232 msgid "Padding:"
7233 msgstr "Tamaño de letra:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7236 msgid "HUD Dock:"
7237 msgstr "Panel del HUD:"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7240 msgid "DOCK^Disabled"
7241 msgstr "Desactivado"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7244 msgid "DOCK^Small"
7245 msgstr "Pequeño"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7248 msgid "DOCK^Medium"
7249 msgstr "Mediano"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7252 msgid "DOCK^Large"
7253 msgstr "Grande"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7256 msgid "Grid settings:"
7257 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7260 msgid "Snap panels to grid"
7261 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7264 msgid "Grid size:"
7265 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7268 msgid "X:"
7269 msgstr "X:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7272 msgid "Y:"
7273 msgstr "Y:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7276 msgid "Center line"
7277 msgstr "Línea central"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7280 #, c-format
7281 msgid ""
7282 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7283 "vertical lines by editing %s in the console"
7284 msgstr ""
7285 "Muestra una línea vertical central para ayudar a alinear los paneles. Es "
7286 "posible mostrar más líneas verticales editando %s en la consola"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7289 msgid "Exit setup"
7290 msgstr "Salir de la configuración"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7293 msgid "Panel HUD Setup"
7294 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7297 msgid "Monster:"
7298 msgstr "Monstruo:"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7302 msgid "Spawn"
7303 msgstr "Aparecer"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7306 msgid "Remove"
7307 msgstr "Remover"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7310 msgid "Move target:"
7311 msgstr "Desplazar objetivo:"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7314 msgid "Follow"
7315 msgstr "Seguir"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7318 msgid "Wander"
7319 msgstr "Deambular"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7322 msgid "Spawnpoint"
7323 msgstr "Punto de reaparición"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7326 msgid "No moving"
7327 msgstr "Sin movimiento"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7330 msgid "Colors:"
7331 msgstr "Colores:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7335 msgid "Set skin:"
7336 msgstr "Definir apariencia:"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7339 msgid "Monster Tools"
7340 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7343 msgid "Find servers to play on"
7344 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7347 msgid "Host your own game"
7348 msgstr "Crear tu propio juego"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7351 msgid "Media"
7352 msgstr "Media"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7355 msgid "Multiplayer"
7356 msgstr "Multijugador"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7359 msgid ""
7360 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7361 "settings"
7362 msgstr ""
7363 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7364 "del jugador"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7371 msgid "Default"
7372 msgstr "Por defecto"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7376 msgid "Unlimited"
7377 msgstr "Ilimitado"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7380 msgid "Gametype"
7381 msgstr "Modo de juego"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7384 msgid "Time limit:"
7385 msgstr "Límite de tiempo:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7388 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7389 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7392 #, c-format
7393 msgid "%d minutes"
7394 msgstr "%d minutos"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7397 msgid "TIMLIM^Default"
7398 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7402 msgid "1 minute"
7403 msgstr "1 minuto"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7406 msgid "TIMLIM^Infinite"
7407 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7410 msgid "Teams:"
7411 msgstr "Equipos:"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7414 msgid "2 teams"
7415 msgstr "2 equipos"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7418 msgid "3 teams"
7419 msgstr "3 equipos"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7422 msgid "4 teams"
7423 msgstr "4 equipos"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7426 msgid "Player slots:"
7427 msgstr "Espacios para jugadores:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7430 msgid ""
7431 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7432 "at once"
7433 msgstr ""
7434 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7435 "la vez"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7438 msgid "Number of bots:"
7439 msgstr "Número de bots:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7442 msgid "Amount of bots on your server"
7443 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7446 msgid "Bot skill:"
7447 msgstr "Habilidad del bot:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7450 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7451 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7454 msgid "Botlike"
7455 msgstr "Bot"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7458 msgid "Beginner"
7459 msgstr "Principiante"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7462 msgid "You will win"
7463 msgstr "Ganarás"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7466 msgid "You can win"
7467 msgstr "Puedes ganar"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7470 msgid "You might win"
7471 msgstr "Podrías ganar"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7474 msgid "Advanced"
7475 msgstr "Avanzado"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7478 msgid "Expert"
7479 msgstr "Experto"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7482 msgid "Pro"
7483 msgstr "Profesional"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7486 msgid "Assassin"
7487 msgstr "Asesino"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7490 msgid "Unhuman"
7491 msgstr "Inhumano"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7494 msgid "Godlike"
7495 msgstr "Divino"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7498 msgid "Mutators..."
7499 msgstr "Mutadores..."
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7502 msgid "Mutators and weapon arenas"
7503 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7506 msgid "Maplist"
7507 msgstr "Lista de Mapas"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7510 msgid ""
7511 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7512 "Delete to clear; Enter when done."
7513 msgstr ""
7514 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7515 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7516 "acabado."
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7519 msgid "Add shown"
7520 msgstr "Añadir visibles"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7523 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7524 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7527 msgid "Remove shown"
7528 msgstr "Eliminar visibles"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7531 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7532 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7535 msgid "Add all"
7536 msgstr "Añadir todo"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7539 msgid "Add every available map to your selection"
7540 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7543 msgid "Remove all"
7544 msgstr "Eliminar todo"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7547 msgid "Remove all the maps from your selection"
7548 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7551 msgid "Start multiplayer!"
7552 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7555 msgid "Title:"
7556 msgstr "Título:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7559 msgid "Author:"
7560 msgstr "Autor:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7563 msgid "Game types:"
7564 msgstr "Modos de juego:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7568 msgid "Close"
7569 msgstr "Cerrar"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7572 msgid "MAP^Play"
7573 msgstr "Jugar"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7576 msgid "Map Information"
7577 msgstr "Información del Mapa"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7580 msgid "MUT^None"
7581 msgstr "Ninguno"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7584 msgid "Gameplay mutators:"
7585 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7588 msgid ""
7589 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7590 "directional key to dodge"
7591 msgstr ""
7592 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7593 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7596 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7597 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7600 msgid "All players are almost invisible"
7601 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7604 msgid ""
7605 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7606 "that support it"
7607 msgstr ""
7608 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7609 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7612 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7613 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7616 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7617 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7620 msgid ""
7621 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7622 "they can't jump)"
7623 msgstr ""
7624 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7625 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7628 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7629 msgstr ""
7630 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7631 "normal)"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7634 msgid "Weapon & item mutators:"
7635 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7638 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7639 msgstr ""
7640 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7641 "usarlo"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7644 msgid ""
7645 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7646 "to use it"
7647 msgstr ""
7648 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7649 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7652 msgid ""
7653 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7654 "with the Electro primary fire"
7655 msgstr ""
7656 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7657 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7660 msgid ""
7661 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7662 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7663 msgstr ""
7664 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7665 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7668 msgid ""
7669 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7670 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7671 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7672 msgstr ""
7673 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7674 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7675 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7676 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7679 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7680 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7683 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7684 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7687 msgid "Regular (no arena)"
7688 msgstr "Regular (sin arena)"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7691 msgid ""
7692 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7693 "without weapon pickups"
7694 msgstr ""
7695 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7696 "ilimitada sin recoger armas"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7699 msgid "Weapon arenas:"
7700 msgstr "Arenas de armas:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7703 msgid "Custom weapons"
7704 msgstr "Armas personalizadas"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7707 msgid "Most weapons"
7708 msgstr "Mayoría de las armas"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7711 msgid "All weapons"
7712 msgstr "Todas las armas"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7715 msgid "Special arenas:"
7716 msgstr "Arenas especiales:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7719 msgid ""
7720 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7721 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7722 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7723 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7724 msgstr ""
7725 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7726 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, esos "
7727 "tienen 10 segundos para encontrar munición, pero si no logran, morirán. El "
7728 "modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer "
7729 "saltos."
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7732 msgid ""
7733 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7734 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7735 "switch to another weapon."
7736 msgstr ""
7737 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7738 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7739 "todos juegan con otra arma."
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7742 msgid "with blaster"
7743 msgstr "Con el blaster"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7746 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7747 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7750 msgid "Mutators"
7751 msgstr "Mutadores"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7754 msgid "SRVS^Categories"
7755 msgstr "Categorías"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7758 msgid "SRVS^Empty"
7759 msgstr "Vacíos"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7762 msgid "Show empty servers"
7763 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7766 msgid "SRVS^Full"
7767 msgstr "Llenos"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7770 msgid "Show full servers that have no slots available"
7771 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7774 msgid "SRVS^Laggy"
7775 msgstr "SRVS^Laggy"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7778 msgid "Show high latency servers"
7779 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7782 msgid "Reload the server list"
7783 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7786 msgid "Pause"
7787 msgstr "Pausar"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7790 msgid ""
7791 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7792 msgstr ""
7793 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7797 msgid "Address:"
7798 msgstr "Dirección:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7801 msgid "Info..."
7802 msgstr "Información..."
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7805 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7806 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7810 msgid "No Terms of Service specified"
7811 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7815 msgid "MOD^Default"
7816 msgstr "Por defecto"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7819 #, c-format
7820 msgid "%d modified"
7821 msgstr "%d modificado"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7824 msgid "Official"
7825 msgstr "Oficial"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7828 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7829 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7832 msgid "N/A (auth library missing)"
7833 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7836 msgid "Not supported (can't connect)"
7837 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7840 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7841 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7844 msgid "Supported (will encrypt)"
7845 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7848 msgid "Supported (won't encrypt)"
7849 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7852 msgid "Requested (will encrypt)"
7853 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7856 msgid "Requested (won't encrypt)"
7857 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7860 msgid "Required (can't connect)"
7861 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7864 msgid "Required (will encrypt)"
7865 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7868 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7869 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7873 msgid "custom stats server"
7874 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7878 msgid "stats disabled"
7879 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7883 msgid "stats enabled"
7884 msgstr "estadísticas habilitadas"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7887 msgid "Status"
7888 msgstr "Estado"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7893 msgid "Terms of Service"
7894 msgstr "Términos del Servicio"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7897 msgid "Server Info"
7898 msgstr "Información del servidor"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7901 msgid "Hostname:"
7902 msgstr "Nombre del servidor:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7905 msgid "Mod:"
7906 msgstr "Mod:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7909 msgid "Version:"
7910 msgstr "Versión:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7913 msgid "Settings:"
7914 msgstr "Configuración:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7918 msgid "Players:"
7919 msgstr "Jugadores:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7922 msgid "Bots:"
7923 msgstr "Bots:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7926 msgid "Free slots:"
7927 msgstr "Espacios libres:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7930 msgid "Encryption:"
7931 msgstr "Cifrado:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7934 msgid "ID:"
7935 msgstr "ID:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7938 msgid "Key:"
7939 msgstr "Llave:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7942 msgid "Stats:"
7943 msgstr "Estadísticas:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7946 msgid "Server Information"
7947 msgstr "Información del servidor"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7950 msgid "Demos"
7951 msgstr "Demos"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7954 msgid "Screenshots"
7955 msgstr "Capturas de Pantalla"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7958 msgid "Music Player"
7959 msgstr "Reproductor de Música"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7962 msgid "Auto record demos"
7963 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7966 msgid "Timedemo"
7967 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7970 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7971 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7974 msgid "DEMO^Play"
7975 msgstr "Reproducir"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7978 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7979 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7983 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7984 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7988 msgid "Disconnect"
7989 msgstr "Desconectar"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7992 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7993 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7996 msgid "MUSICPL^Add"
7997 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
8000 msgid "MUSICPL^Add all"
8001 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
8004 msgid "Set as menu track"
8005 msgstr "Establecer como pista del menú"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
8008 msgid "Reset default menu track"
8009 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
8012 msgid "Playlist:"
8013 msgstr "Lista de reproducción:"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
8016 msgid "Random order"
8017 msgstr "Orden aleatorio"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
8020 msgid "MUSICPL^Stop"
8021 msgstr "MUSICPL^Detener"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
8024 msgid "MUSICPL^Play"
8025 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
8028 msgid "MUSICPL^Pause"
8029 msgstr "MUSICPL^Pausar"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
8032 msgid "MUSICPL^Prev"
8033 msgstr "MUSICPL^Anterior"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
8036 msgid "MUSICPL^Next"
8037 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
8040 msgid "MUSICPL^Remove"
8041 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
8044 msgid "MUSICPL^Remove all"
8045 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8048 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8049 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8052 msgid "Open in the viewer"
8053 msgstr "Abrir en el visualizador"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8056 msgid "Reset"
8057 msgstr "Restablecer"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8060 msgid "Previous"
8061 msgstr "Anterior"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8064 msgid "Next"
8065 msgstr "Siguiente"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8068 msgid "Slide show"
8069 msgstr "Pasar diapositivas"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8077 msgid "Apply immediately"
8078 msgstr "Realizar cambios"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8081 msgid "Name"
8082 msgstr "Nombre"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8085 msgid "Model"
8086 msgstr "Modelo"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8089 msgid "Glowing color"
8090 msgstr "Color del brillo"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8093 msgid "Detail color"
8094 msgstr "Detalles del color"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8097 msgid "Statistics"
8098 msgstr "Estadísticas"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8101 msgid "Allow player statistics to track your client"
8102 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8105 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8106 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8109 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8110 msgstr ""
8111 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
8112 "puntuaciones"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8115 msgid "Select language..."
8116 msgstr "Selecciona idioma..."
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8119 msgid "Are you sure you want to quit?"
8120 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8123 msgid "Quit the game"
8124 msgstr "Salir del juego"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8127 msgid "Model:"
8128 msgstr "Modelo:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8131 msgid "Remove *"
8132 msgstr "Remover *"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8135 msgid "Copy *"
8136 msgstr "Copiar *"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8139 msgid "Paste"
8140 msgstr "Pegar"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8143 msgid "Bone:"
8144 msgstr "Hueso:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8147 msgid "Set * as child"
8148 msgstr "Definir * como derivado"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8151 msgid "Attach to *"
8152 msgstr "Adjuntar a *"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8155 msgid "Detach from *"
8156 msgstr "Despegar de *"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8159 msgid "Visual object properties for *:"
8160 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8163 msgid "Set alpha:"
8164 msgstr "Definir transparencia:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8167 msgid "Set color main:"
8168 msgstr "Establecer color principal:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8171 msgid "Set color glow:"
8172 msgstr "Establecer color de brillo:"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8175 msgid "Set frame:"
8176 msgstr "Establecer fotograma:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8179 msgid "Physical object properties for *:"
8180 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8183 msgid "Set material:"
8184 msgstr "Establecer material:"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8187 msgid "Set solidity:"
8188 msgstr "Establecer solidez:"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8191 msgid "Non-solid"
8192 msgstr "No sólido"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8195 msgid "Solid"
8196 msgstr "Sólido"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8199 msgid "Set physics:"
8200 msgstr "Establecer físicas:"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8203 msgid "Static"
8204 msgstr "Estático"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8207 msgid "Movable"
8208 msgstr "Movible"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8211 msgid "Physical"
8212 msgstr "Físico"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8215 msgid "Set scale:"
8216 msgstr "Definir escala:"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8219 msgid "Set force:"
8220 msgstr "Establecer fuerza:"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8223 msgid "Claim *"
8224 msgstr "Reclamar *"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8227 msgid "* object info"
8228 msgstr "* información del objeto"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8231 msgid "* mesh info"
8232 msgstr "* información de la malla"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8235 msgid "* attachment info"
8236 msgstr "* información del adjunto"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8239 msgid "Show help"
8240 msgstr "Mostrar ayuda"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8243 msgid "* is the object you are facing"
8244 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8247 msgid "Sandbox Tools"
8248 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8251 msgid "Video"
8252 msgstr "Vídeo"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8255 msgid "Effects"
8256 msgstr "Efectos"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8259 msgid "Audio"
8260 msgstr "Audio"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8263 msgid "Game"
8264 msgstr "Juego"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8267 msgid "User"
8268 msgstr "Usuario"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8271 msgid "Misc"
8272 msgstr "Misc"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8275 msgid "Change the game settings"
8276 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8279 msgid "Master:"
8280 msgstr "Principal:"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8283 msgid "Music:"
8284 msgstr "Música:"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8287 msgid "VOL^Ambient:"
8288 msgstr "Ambiente:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8291 msgid "Info:"
8292 msgstr "Información:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8295 msgid "Items:"
8296 msgstr "Objetos:"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8299 msgid "Pain:"
8300 msgstr "Dolor:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8303 msgid "Player:"
8304 msgstr "Jugador:"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8307 msgid "Shots:"
8308 msgstr "Disparos:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8311 msgid "Voice:"
8312 msgstr "Voz:"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8315 msgid "Weapons:"
8316 msgstr "Armas:"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8319 msgid "New style sound attenuation"
8320 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8323 msgid "Mute sounds when not active"
8324 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8327 msgid "Frequency:"
8328 msgstr "Frecuencia:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8331 msgid "Sound output frequency"
8332 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8335 msgid "8 kHz"
8336 msgstr "8 kHz"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8339 msgid "11.025 kHz"
8340 msgstr "11.025 kHz"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8343 msgid "16 kHz"
8344 msgstr "16 kHz"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8347 msgid "22.05 kHz"
8348 msgstr "22.05 kHz"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8351 msgid "24 kHz"
8352 msgstr "24 kHz"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8355 msgid "32 kHz"
8356 msgstr "32 kHz"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8359 msgid "44.1 kHz"
8360 msgstr "44.1 kHz"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8363 msgid "48 kHz"
8364 msgstr "48 kHz"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8367 msgid "Channels:"
8368 msgstr "Canales:"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8371 msgid "Number of channels for the sound output"
8372 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8375 msgid "Mono"
8376 msgstr "Mono"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8379 msgid "Stereo"
8380 msgstr "Estéreo"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8383 msgid "2.1"
8384 msgstr "2.1"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8387 msgid "4"
8388 msgstr "4"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8391 msgid "5"
8392 msgstr "5"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8395 msgid "5.1"
8396 msgstr "5.1"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8399 msgid "6.1"
8400 msgstr "6.1"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8403 msgid "7.1"
8404 msgstr "7.1"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8407 msgid "Swap stereo output channels"
8408 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8411 msgid "Swap left/right channels"
8412 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8415 msgid "Headphone friendly mode"
8416 msgstr "Modo para auricular"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8419 msgid ""
8420 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8421 "stereo separation a bit for headphones)"
8422 msgstr ""
8423 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8424 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8427 msgid "Hit indication sound"
8428 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8431 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8432 msgstr ""
8433 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8436 msgid "SND^Fixed"
8437 msgstr "SND^Arreglado"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8440 msgid "Decrease pitch with more damage"
8441 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8444 msgid "Decreasing"
8445 msgstr "Disminuyendo"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8448 msgid "Increase pitch with more damage"
8449 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8452 msgid "Increasing"
8453 msgstr "Aumentando"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8456 msgid "Chat message sound"
8457 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8460 msgid "Menu sounds"
8461 msgstr "Sonidos del menú"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8464 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8465 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8468 msgid "Focus sounds"
8469 msgstr "Concentrar sonidos"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8472 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8473 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8476 msgid "Time announcer:"
8477 msgstr "Tiempo del locutor:"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8480 msgid "WRN^Disabled"
8481 msgstr "Deshabilitado"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8484 msgid "5 minutes"
8485 msgstr "5 minutos"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8488 msgid "WRN^Both"
8489 msgstr "Ambos"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8492 msgid "Automatic taunts:"
8493 msgstr "Burlas automáticas:"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8496 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8497 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al eliminarlos"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8500 msgid "Sometimes"
8501 msgstr "A veces"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8504 msgid "Often"
8505 msgstr "A menudo"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8508 msgid "Debug info about sounds"
8509 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8512 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8513 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8516 msgid "Reset key bindings"
8517 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8520 msgid "Quality preset:"
8521 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8524 msgid "PRE^OMG!"
8525 msgstr "¡DIOS!"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8528 msgid "PRE^Low"
8529 msgstr "Bajo"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8532 msgid "PRE^Medium"
8533 msgstr "Medio"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8536 msgid "PRE^Normal"
8537 msgstr "Normal"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8540 msgid "PRE^High"
8541 msgstr "Alto"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8544 msgid "PRE^Ultra"
8545 msgstr "Ultra"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8548 msgid "PRE^Ultimate"
8549 msgstr "Definitivo"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8552 msgid "Geometry detail:"
8553 msgstr "Detalles geométricos:"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8556 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8557 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8560 msgid "DET^Lowest"
8561 msgstr "Mínimo"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8564 msgid "DET^Low"
8565 msgstr "Bajo"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8568 msgid "DET^Normal"
8569 msgstr "Normal"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8572 msgid "DET^Good"
8573 msgstr "Bueno"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8576 msgid "DET^Best"
8577 msgstr "Mejor"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8580 msgid "DET^Insane"
8581 msgstr "Demente"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8584 msgid "Player detail:"
8585 msgstr "Calidad del jugador:"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8588 msgid "PDET^Low"
8589 msgstr "Bajo"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8592 msgid "PDET^Medium"
8593 msgstr "Medio"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8596 msgid "PDET^Normal"
8597 msgstr "Normal"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8600 msgid "PDET^Good"
8601 msgstr "Bueno"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8604 msgid "PDET^Best"
8605 msgstr "Mejor"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8608 msgid "Texture resolution:"
8609 msgstr "Resolución de textura:"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8612 msgid "RES^Leet"
8613 msgstr "Leet"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8616 msgid "RES^Lowest"
8617 msgstr "Mínimo"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8620 msgid "RES^Very low"
8621 msgstr "Muy bajo"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8624 msgid "RES^Low"
8625 msgstr "Bajo"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8628 msgid "RES^Normal"
8629 msgstr "Normal"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8632 msgid "RES^Good"
8633 msgstr "Bueno"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8636 msgid "RES^Best"
8637 msgstr "Mejor"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8642 msgid "Avoid lossy texture compression"
8643 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8646 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8647 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8650 msgid "Show sky"
8651 msgstr "Mostrar cielo"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8654 msgid "Show surfaces"
8655 msgstr "Mostrar superficies"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8658 msgid ""
8659 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8660 "performance boost, but looks very ugly."
8661 msgstr ""
8662 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8663 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8666 msgid "Use lightmaps"
8667 msgstr "Usar lightmaps"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8670 msgid ""
8671 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8672 "video memory"
8673 msgstr ""
8674 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8675 "memoria de vídeo"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8678 msgid "Deluxe mapping"
8679 msgstr "Mapeado de lujo"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8682 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8683 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8686 msgid "Gloss"
8687 msgstr "Brillo"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8690 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8691 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8694 msgid "Offset mapping"
8695 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8698 msgid ""
8699 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8700 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8701 msgstr ""
8702 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8703 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8706 msgid "Relief mapping"
8707 msgstr "Mapeado en relieve"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8710 msgid ""
8711 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8712 msgstr ""
8713 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8714 "impacto en el rendimiento"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8717 msgid "Reflections:"
8718 msgstr "Reflejos:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8721 msgid ""
8722 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8723 "with reflecting surfaces"
8724 msgstr ""
8725 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8726 "mapas con superficies reflectantes"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8729 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8730 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8733 msgid "Blurred"
8734 msgstr "Borroso"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8737 msgid "REFL^Good"
8738 msgstr "Bueno"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8741 msgid "Sharp"
8742 msgstr "Ajustado"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8745 msgid "Decals"
8746 msgstr "Calcomanías"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8749 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8750 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8753 msgid "Decals on models"
8754 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8758 msgid "Distance:"
8759 msgstr "Distancia:"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8762 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8763 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8766 msgid "Time:"
8767 msgstr "Tiempo:"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8770 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8771 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8774 msgid "Damage effects:"
8775 msgstr "Efectos de daño:"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8778 msgid "DMGFX^Disabled"
8779 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8782 msgid "Skeletal"
8783 msgstr "Esqueleto"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8786 msgid "DMGFX^All"
8787 msgstr "DMGFX^Todos"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8790 msgid "Realtime dynamic lights"
8791 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8794 msgid ""
8795 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8796 msgstr ""
8797 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8801 msgid "Shadows"
8802 msgstr "Sombras"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8805 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8806 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8809 msgid "Realtime world lights"
8810 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8813 msgid ""
8814 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8815 "performance."
8816 msgstr ""
8817 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8818 "gran impacto en el rendimiento."
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8821 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8822 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8825 msgid "Use normal maps"
8826 msgstr "Usar mapa de normales"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8829 msgid ""
8830 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8831 "light with a bumpy surface"
8832 msgstr ""
8833 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8834 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8837 msgid "Soft shadows"
8838 msgstr "Sombras suaves"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8841 msgid "Corona brightness:"
8842 msgstr "Brillo de destellos:"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8845 msgid "Flare effects around certain lights"
8846 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8849 msgid "Fade coronas according to visibility"
8850 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8853 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8854 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8857 msgid "Bloom"
8858 msgstr "Bloom"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8861 msgid ""
8862 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8863 "pixels. Has a big impact on performance."
8864 msgstr ""
8865 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8866 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8869 msgid "Extra postprocessing effects"
8870 msgstr "Efectos de postprocesado"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8873 msgid ""
8874 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8875 "using a powerup"
8876 msgstr ""
8877 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8878 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8881 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8882 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8885 msgid "Motion blur:"
8886 msgstr "Difuminado de movimiento"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8889 msgid "Particles"
8890 msgstr "Partículas "
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8893 msgid "Spawnpoint effects"
8894 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8897 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8898 msgstr ""
8899 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8900 "un jugador"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8903 msgid "Quality:"
8904 msgstr "Calidad:"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8908 msgid ""
8909 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8910 "gives for better performance"
8911 msgstr ""
8912 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8913 "lo cual dará mejor rendimiento"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8916 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8917 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8920 msgid "No crosshair"
8921 msgstr "Sin punto de mira"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8925 msgid "Per weapon"
8926 msgstr "Por arma"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8929 msgid ""
8930 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8931 "models"
8932 msgstr ""
8933 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8934 "un modelo de arma"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8939 msgid "Size:"
8940 msgstr "Tamaño:"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8943 msgid "By health"
8944 msgstr "Por salud"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8947 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8948 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8951 msgid "Enable center crosshair dot"
8952 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8955 msgid "Use normal crosshair color"
8956 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8959 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8960 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8963 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8964 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8967 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8968 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8971 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8972 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8975 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8976 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8979 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8980 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8983 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8984 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8987 msgid "Crosshair"
8988 msgstr "Puntero"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8991 msgid "Scoreboard"
8992 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8995 msgid "Fading speed:"
8996 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8999 msgid "Enable rows / columns highlighting"
9000 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
9003 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
9004 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
9007 msgid "Show team sizes:"
9008 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
9011 msgid ""
9012 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
9013 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
9014 msgstr ""
9015 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
9016 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
9017 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
9020 msgid "Waypoints"
9021 msgstr "Puntos de encuentro"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
9024 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
9025 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
9028 msgid "Show various gametype specific waypoints"
9029 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
9032 msgid "Control transparency of the waypoints"
9033 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
9037 msgid "Font size:"
9038 msgstr "Tamaño del texto:"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
9041 msgid "Edge offset:"
9042 msgstr "Desplazamiento de borde:"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
9045 msgid "Fade when near the crosshair"
9046 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
9049 msgid "Display names instead of icons"
9050 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9053 msgid "Damage"
9054 msgstr "Daño"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9057 msgid "Overlay:"
9058 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9061 msgid "Factor:"
9062 msgstr "Factor:"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9065 msgid "Fade rate:"
9066 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9069 msgid "Player Names"
9070 msgstr "Nombre de los jugadores"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9073 msgid "Show names above players"
9074 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9077 msgid "Max distance:"
9078 msgstr "Distancia máxima:"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9081 msgid "Decolorize:"
9082 msgstr "Descolorizar:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9086 msgid "Teamplay"
9087 msgstr "Juego en equipo"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9090 msgid "Only when near crosshair"
9091 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9094 msgid "Display health and armor"
9095 msgstr "Desplegar salud y armadura"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9098 msgid "Speed unit:"
9099 msgstr "Unidad de velocidad:"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9102 msgid "Damage overlay:"
9103 msgstr "Retraso de daño:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9106 msgid "Dynamic HUD"
9107 msgstr "HUD dinámico"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9110 msgid "HUD moves around following player's movement"
9111 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9114 msgid "Shake the HUD when hurt"
9115 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9119 msgid "Enter HUD editor"
9120 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9123 msgid "HUD"
9124 msgstr "HUD"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9127 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9128 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9131 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9132 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9135 msgid "Frag Information"
9136 msgstr "Información de Baja"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9139 msgid "Display information about killing sprees"
9140 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9143 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9144 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9147 msgid "Show spree information in centerprints"
9148 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9151 msgid "Show spree information in death messages"
9152 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9155 msgid "Sprees in info messages:"
9156 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9159 msgid "SPREES^Disabled"
9160 msgstr "Deshabilitado"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9163 msgid "Target"
9164 msgstr "Objetivo"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9167 msgid "Attacker"
9168 msgstr "Atacante"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9171 msgid "SPREES^Both"
9172 msgstr "Ambos"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9175 msgid "Print on a seperate line"
9176 msgstr "Imprimir en línea separada"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9179 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9180 msgstr ""
9181 "Añadir información adicional de la baja a la visualización central cuando "
9182 "sea posible"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9185 msgid "Add frag location to death messages when available"
9186 msgstr ""
9187 "Añadir localización de la baja en los mensajes de muertes cuando sea posible"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9190 msgid "Gamemode Settings"
9191 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9194 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9195 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9198 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9199 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9204 msgid "Other"
9205 msgstr "Otro"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9208 msgid "Display console messages in the top left corner"
9209 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9212 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9213 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9216 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9217 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9220 msgid "Powerup notifications"
9221 msgstr "Notificaciones de poderes"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9224 msgid "Weapon centerprint notifications"
9225 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9228 msgid "Weapon info message notifications"
9229 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9232 msgid "Announcers"
9233 msgstr "Locutores"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9236 msgid "Respawn countdown sounds"
9237 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9240 msgid "Killstreak sounds"
9241 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9244 msgid "Achievement sounds"
9245 msgstr "Sonidos de logros"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9248 msgid "Messages"
9249 msgstr "Mensajes"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9252 msgid "Items"
9253 msgstr "Items"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9256 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9257 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9260 msgid "Unavailable alpha:"
9261 msgstr "Alpha no disponible:"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9264 msgid "Unavailable color:"
9265 msgstr "Color no disponible:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9268 msgid "GHOITEMS^Black"
9269 msgstr "Negro"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9272 msgid "GHOITEMS^Dark"
9273 msgstr "Oscuro"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9276 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9277 msgstr "Tintado"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9280 msgid "GHOITEMS^Normal"
9281 msgstr "Normal"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9284 msgid "GHOITEMS^Blue"
9285 msgstr "Azul"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9289 msgid "Players"
9290 msgstr "Jugadores"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9293 msgid "Force player models to mine"
9294 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9297 msgid "Force player colors to mine"
9298 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9301 msgid ""
9302 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9303 "enemy team"
9304 msgstr ""
9305 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9306 "mismo que el del equipo enemigo"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9309 msgid "Except in team games"
9310 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9313 msgid "Only in Duel"
9314 msgstr "Sólo en Duelo"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9317 msgid "Only in team games"
9318 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9321 msgid "In team games and Duel"
9322 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9325 msgid "Body fading:"
9326 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9329 msgid "Gibs:"
9330 msgstr "Vísceras:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9333 msgid "GIBS^None"
9334 msgstr "Ninguno"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9337 msgid "GIBS^Few"
9338 msgstr "Pocas"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9341 msgid "GIBS^Many"
9342 msgstr "Muchos"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9345 msgid "GIBS^Lots"
9346 msgstr "Montones"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9349 msgid "Models"
9350 msgstr "Modelos"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9353 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9354 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9357 msgid "1st person perspective"
9358 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9361 msgid "Slide to third person upon death"
9362 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9365 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9366 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9369 msgid "Smooth the view while crouching"
9370 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9373 msgid "View waving while idle"
9374 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9377 msgid "View bobbing while walking around"
9378 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9381 msgid "3rd person perspective"
9382 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9385 msgid "Back distance"
9386 msgstr "Distancia hacia atrás"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9389 msgid "Up distance"
9390 msgstr "Distancia hacia arriba"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9393 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9394 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9397 msgid "Field of view:"
9398 msgstr "Campo de visión:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9401 msgid "Field of vision in degrees"
9402 msgstr "Campo de visión en grados"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9405 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9406 msgstr "Factor del zoom:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9409 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9410 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9413 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9414 msgstr "Velocidad del zoom:"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9417 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9418 msgstr ""
9419 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9420 "instantáneo"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9423 msgid "ZOOM^Instant"
9424 msgstr "Instantáneo"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9427 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9428 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9431 msgid ""
9432 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9433 "sensitivity change)"
9434 msgstr ""
9435 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9436 "cambio de sensibilidad)"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9439 msgid "Velocity zoom"
9440 msgstr "Velocidad del zoom"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9443 msgid "Forward movement only"
9444 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9447 msgid "VZOOM^Factor"
9448 msgstr "Factor"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9451 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9452 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9455 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9456 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9459 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9460 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9464 msgid "View"
9465 msgstr "Vista"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9468 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9469 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9472 msgid "Up"
9473 msgstr "Arriba"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9476 msgid "Down"
9477 msgstr "Abajo"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9480 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9481 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9484 msgid ""
9485 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9486 msgstr ""
9487 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9490 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9491 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9494 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9495 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9498 msgid ""
9499 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9500 "you are carrying"
9501 msgstr ""
9502 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9505 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9506 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9509 msgid "Draw 1st person weapon model"
9510 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9513 msgid "Draw the weapon model"
9514 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9519 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9520 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9523 msgid "Weapon model opacity:"
9524 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9527 msgid "Gun model swaying"
9528 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9531 msgid "Gun model bobbing"
9532 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9536 msgid "Weapons"
9537 msgstr "Armas"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9540 msgid "Key Bindings"
9541 msgstr "Atajos del teclado"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9544 msgid "Change key..."
9545 msgstr "Cambiar tecla..."
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9548 msgid "Edit..."
9549 msgstr "Editar..."
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9552 msgid "Clear"
9553 msgstr "Limpiar"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9556 msgid "Reset all"
9557 msgstr "Restablecer todo"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9560 msgid "Mouse"
9561 msgstr "Ratón"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9564 msgid "Sensitivity:"
9565 msgstr "Sensibilidad:"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9568 msgid "Mouse speed multiplier"
9569 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9572 msgid "Smooth aiming"
9573 msgstr "Suavizar puntería"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9576 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9577 msgstr ""
9578 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9579 "receptiva"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9582 msgid "Invert aiming"
9583 msgstr "Invertir puntería"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9586 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9587 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9590 msgid "Use system mouse positioning"
9591 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9594 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9595 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9600 msgid "Disable system mouse acceleration"
9601 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9604 msgid "Make use of DGA mouse input"
9605 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9608 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9609 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9612 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9613 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9616 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9617 msgstr ""
9618 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9621 msgid "Jetpack on jump:"
9622 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9625 msgid "JPJUMP^Disabled"
9626 msgstr "Deshabilitado"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9629 msgid "Air only"
9630 msgstr "Sólo aire"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9633 msgid "JPJUMP^All"
9634 msgstr "Todos"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9639 msgid "Use joystick input"
9640 msgstr "Usar entrada de joystick"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9643 msgid "Command when pressed:"
9644 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9647 msgid "Command when released:"
9648 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9651 msgid "Cancel"
9652 msgstr "Cancelar"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9655 msgid "User defined key bind"
9656 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9659 #, c-format
9660 msgid "%d fps"
9661 msgstr "%d fps"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9664 #, c-format
9665 msgid "%d KiB/s"
9666 msgstr "%d KiB/s"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9669 #, c-format
9670 msgid "%d MiB/s"
9671 msgstr "%d MiB/s"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9674 msgid "Network"
9675 msgstr "Red"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9678 msgid "Show netgraph"
9679 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9682 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9683 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9686 msgid "Packet loss compensation"
9687 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9690 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9691 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9694 msgid "Movement prediction error compensation"
9695 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9698 msgid "Use encryption (AES) when available"
9699 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9703 msgid "Bandwidth limit:"
9704 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9707 msgid "Specify your network speed"
9708 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9711 msgid "Slow ADSL"
9712 msgstr "ADSL lenta"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9715 msgid "Fast ADSL"
9716 msgstr "ADSL rápida"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9719 msgid "Broadband"
9720 msgstr "Banda ancha"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9723 msgid "Local latency:"
9724 msgstr "Latencia local:"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9727 msgid "HTTP downloads"
9728 msgstr "Descargas HTTP"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9731 msgid "Simultaneous:"
9732 msgstr "Simultáneas:"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9735 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9736 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9739 msgid "Framerate"
9740 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9743 msgid "Show frames per second"
9744 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9747 msgid "Show your rendered frames per second"
9748 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9751 msgid "Maximum:"
9752 msgstr "Máximo:"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9755 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9756 msgstr "Ilimitado"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9759 msgid "Target:"
9760 msgstr "Objetivo:"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9763 msgid "TRGT^Disabled"
9764 msgstr "Deshabilitado"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9767 msgid "Idle limit:"
9768 msgstr "Límite de inactividad:"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9771 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9772 msgstr "Ilimitado"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9775 msgid "Menu tooltips:"
9776 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9779 msgid ""
9780 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9781 "command bound to the menu item)"
9782 msgstr ""
9783 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9784 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9787 msgid "TLTIP^Disabled"
9788 msgstr "Deshabilitado"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9791 msgid "TLTIP^Standard"
9792 msgstr "Estándar"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9795 msgid "TLTIP^Advanced"
9796 msgstr "Avanzado"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9799 msgid "Show current date and time"
9800 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9803 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9804 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9807 msgid "Enable developer mode"
9808 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9811 msgid "Advanced settings..."
9812 msgstr "Configuración avanzada..."
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9815 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9816 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9820 msgid "Factory reset"
9821 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9824 msgid "Cvar filter:"
9825 msgstr "Filtro de cvar"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9828 msgid "Modified cvars only"
9829 msgstr "Sólo cvars modificados"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9832 msgid "Setting:"
9833 msgstr "Configuración:"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9836 msgid "Type:"
9837 msgstr "Tipo:"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9840 msgid "Value:"
9841 msgstr "Valor:"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9844 msgid "Description:"
9845 msgstr "Descripción:"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9848 msgid "Advanced settings"
9849 msgstr "Configuración avanzada"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9852 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9853 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9856 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9857 msgstr ""
9858 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9861 msgid "Menu Skins"
9862 msgstr "Menú de Apariencias"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9865 msgid "Text Language"
9866 msgstr "Texto del idioma"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9869 msgid "Set language"
9870 msgstr "Elegir idioma"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9873 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9874 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9877 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9878 msgstr ""
9879 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9880 "sangrientos"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9883 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9884 msgstr ""
9885 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9888 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9889 msgstr ""
9890 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9893 msgid "Disconnect now"
9894 msgstr "Desconectar ahora"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9897 msgid "Switch language"
9898 msgstr "Cambiar idioma"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9901 msgid "Warning"
9902 msgstr "Advertencia"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9905 msgid "Resolution:"
9906 msgstr "Resolución:"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9909 msgid "Font/UI size:"
9910 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9913 msgid "SZ^Unreadable"
9914 msgstr "Ilegible"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9917 msgid "SZ^Tiny"
9918 msgstr "Minúscula"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9921 msgid "SZ^Little"
9922 msgstr "Muy pequeña"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9925 msgid "SZ^Small"
9926 msgstr "Pequeña"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9929 msgid "SZ^Medium"
9930 msgstr "Media"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9933 msgid "SZ^Large"
9934 msgstr "Grande"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9937 msgid "SZ^Huge"
9938 msgstr "Enorme"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9941 msgid "SZ^Gigantic"
9942 msgstr "Gigante"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9945 msgid "SZ^Colossal"
9946 msgstr "Colosal"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9949 msgid "Color depth:"
9950 msgstr "Profundidad del color:"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9953 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9954 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9957 msgid "16bit"
9958 msgstr "16bit"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9961 msgid "32bit"
9962 msgstr "32bit"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9965 msgid "Full screen"
9966 msgstr "Pantalla completa"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9969 msgid "Vertical Synchronization"
9970 msgstr "Sincronización vertical"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9973 msgid ""
9974 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9975 "screen refresh rate"
9976 msgstr ""
9977 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9978 "de refresco de la pantalla"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9981 msgid "High-quality frame buffer"
9982 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9985 msgid "Antialiasing:"
9986 msgstr "Antialiasing:"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9989 msgid ""
9990 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9991 "might decrease performance by quite a lot"
9992 msgstr ""
9993 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9994 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9997 msgid "AA^Disabled"
9998 msgstr "Deshabilitado"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
10002 msgid "2x"
10003 msgstr "2x"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
10007 msgid "4x"
10008 msgstr "4x"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
10011 msgid "Resolution scaling:"
10012 msgstr "Escala de resolución:"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
10015 msgid ""
10016 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
10017 "help slow GPUs"
10018 msgstr ""
10019 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
10020 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
10023 msgid "Anisotropy:"
10024 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
10027 msgid "Anisotropic filtering quality"
10028 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
10031 msgid "ANISO^Disabled"
10032 msgstr "Deshabilitado"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
10035 msgid "8x"
10036 msgstr "8x"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
10039 msgid "16x"
10040 msgstr "16x"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
10043 msgid "Depth first:"
10044 msgstr "Profundidad primero:"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
10047 msgid ""
10048 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10049 "normal rendering starts"
10050 msgstr ""
10051 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
10052 "antes de que inicie la renderización normal"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10055 msgid "DF^Disabled"
10056 msgstr "Desactivado"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10059 msgid "DF^World"
10060 msgstr "Mapa"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10063 msgid "DF^All"
10064 msgstr "Todos"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10067 msgid "Brightness:"
10068 msgstr "Brillo:"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10071 msgid "Brightness of black"
10072 msgstr "Brillo en negros"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10075 msgid "Contrast:"
10076 msgstr "Contraste:"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10079 msgid "Brightness of white"
10080 msgstr "Brillo en blanco"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10083 msgid "Gamma:"
10084 msgstr "Gama:"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10087 msgid ""
10088 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10089 "white or black"
10090 msgstr ""
10091 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
10092 "blanco o al negro"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10095 msgid "Contrast boost:"
10096 msgstr "Aumento de contraste"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10099 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10100 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10103 msgid "Saturation:"
10104 msgstr "Saturación:"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10107 msgid ""
10108 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10109 "requires GLSL color control"
10110 msgstr ""
10111 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
10112 "requiere el control de color GLSL"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10115 msgid "LIT^Ambient:"
10116 msgstr "Ambiente:"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10119 msgid ""
10120 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10121 "and flat"
10122 msgstr ""
10123 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
10124 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10127 msgid "Intensity:"
10128 msgstr "Intensidad:"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10131 msgid "Global rendering brightness"
10132 msgstr "Brillo del renderizador global"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10135 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10136 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10139 msgid ""
10140 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10141 "strange input or video lag on some machines"
10142 msgstr ""
10143 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
10144 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10147 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10148 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10151 msgid "Flip view horizontally"
10152 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10155 msgid "Poor man's left handed mode"
10156 msgstr "Modo zurdo"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10159 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10160 msgstr "Psico colores (secreto)"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10163 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10164 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10167 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10168 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10171 msgid "Campaign Difficulty:"
10172 msgstr "Dificultad de la campaña:"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10175 msgid "CSKL^Easy"
10176 msgstr "Fácil"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10179 msgid "CSKL^Medium"
10180 msgstr "Medio"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10183 msgid "CSKL^Hard"
10184 msgstr "Difícil"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10187 msgid "Play campaign!"
10188 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10191 msgid "Singleplayer"
10192 msgstr "Un jugador"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10195 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10196 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10199 msgid "Winner"
10200 msgstr "Ganador"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10203 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10204 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10207 msgid "Autoselect team (recommended)"
10208 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10211 msgid "red"
10212 msgstr "rojo"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10215 msgid "blue"
10216 msgstr "azul"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10219 msgid "yellow"
10220 msgstr "amarillo"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10223 msgid "pink"
10224 msgstr "rosa"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10228 msgid "spectate"
10229 msgstr "observar"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10232 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10233 msgstr ""
10234 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10235 "continuar:"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10238 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10239 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10242 msgid "Accept"
10243 msgstr "Acepto"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10246 msgid "Don't accept (quit the game)"
10247 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10250 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10251 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10254 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10255 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10258 msgid "teamplay"
10259 msgstr "juego en equipo"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10262 msgid "free for all"
10263 msgstr "libre para todos"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10266 msgid "Moving"
10267 msgstr "Mover"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10270 msgid "move forwards"
10271 msgstr "mover hacia delante"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10274 msgid "move backwards"
10275 msgstr "mover hacia atrás"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10278 msgid "strafe left"
10279 msgstr "izquierda"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10282 msgid "strafe right"
10283 msgstr "derecha"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10286 msgid "jump / swim"
10287 msgstr "saltar / nadar"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10290 msgid "crouch / sink"
10291 msgstr "agacharse / bajar"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10294 msgid "jetpack"
10295 msgstr "mochila propulsora"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10298 msgid "Attacking"
10299 msgstr "Atacar"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10302 msgid "WEAPON^previous"
10303 msgstr "anterior"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10306 msgid "WEAPON^next"
10307 msgstr "siguiente"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10310 msgid "WEAPON^previously used"
10311 msgstr "anteriormente usado"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10314 msgid "WEAPON^best"
10315 msgstr "mejor"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10318 msgid "reload"
10319 msgstr "recargar"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10322 msgid "hold zoom"
10323 msgstr "mantener zoom"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10326 msgid "toggle zoom"
10327 msgstr "cambiar zoom"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10330 msgid "show scores"
10331 msgstr "mostrar puntaciones"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10334 msgid "screen shot"
10335 msgstr "captura de pantalla"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10338 msgid "maximize radar"
10339 msgstr "maximizar radar"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10342 msgid "3rd person view"
10343 msgstr "vista 3ª persona"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10346 msgid "enter spectator mode"
10347 msgstr "entrar al modo espectador"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10350 msgid "Communication"
10351 msgstr "Comunicación"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10354 msgid "public chat"
10355 msgstr "chat público"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10358 msgid "team chat"
10359 msgstr "chat de equipo"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10362 msgid "show chat history"
10363 msgstr "mostrar historial del chat"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10366 msgid "vote YES"
10367 msgstr "votar SI"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10370 msgid "vote NO"
10371 msgstr "votar NO"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10374 msgid "Client"
10375 msgstr "Cliente"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10378 msgid "enter console"
10379 msgstr "entrar en la consola"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10382 msgid "quit"
10383 msgstr "salir"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10386 msgid "auto-join team"
10387 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10390 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10391 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10394 msgid "suicide / respawn"
10395 msgstr "suicidar / reaparecer"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10398 msgid "quick menu"
10399 msgstr "menú rápido"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10402 msgid "scoreboard user interface"
10403 msgstr "interfaz de usuario de la tabla de puntuaciones"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10406 msgid "User defined"
10407 msgstr "Definido por el usuario"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10410 msgid "Development"
10411 msgstr "Desarrollo"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10414 msgid "sandbox menu"
10415 msgstr "menú sandbox"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10418 msgid "drag object (sandbox)"
10419 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10422 msgid "waypoint editor menu"
10423 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10426 msgid "Leave current match"
10427 msgstr "Abandonar la partida actual"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10430 msgid "Stop demo"
10431 msgstr "Parar demo"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10434 msgid "Leave campaign"
10435 msgstr "Abandonar modo campaña"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10438 msgid "Leave singleplayer"
10439 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10442 msgid "Leave multiplayer"
10443 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10446 msgid "Leave current campaign level"
10447 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10450 msgid "Leave current singleplayer match"
10451 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10454 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10455 msgstr ""
10456 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10459 msgid "Do not press this button again!"
10460 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10463 msgid ""
10464 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10465 msgstr ""
10466 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10467 "vuelva a ocurrir."
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10470 #, c-format
10471 msgid "%s's Xonotic Server"
10472 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10475 msgid ""
10476 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10477 "again."
10478 msgstr ""
10479 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10480 "esto no vuelva a ocurrir."
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10483 msgid "spectator"
10484 msgstr "espectador"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10487 msgid "<no model found>"
10488 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10491 msgid "SERVER^Remove favorite"
10492 msgstr "Eliminar favorito"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10495 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10496 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10499 msgid "SERVER^Favorite"
10500 msgstr "Favorito"
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10503 msgid ""
10504 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10505 "future"
10506 msgstr ""
10507 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10508 "el futuro"
10509
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10511 msgid "Ping"
10512 msgstr "Ping"
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10515 msgid "Hostname"
10516 msgstr "Nombre de host"
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10519 msgid "Map"
10520 msgstr "Mapa"
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10523 msgid "Type"
10524 msgstr "Tipo"
10525
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10527 #, c-format
10528 msgid "AES level %d"
10529 msgstr "Nivel AES %d"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10532 msgid "ENC^none"
10533 msgstr "Ninguno"
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10536 msgid "encryption:"
10537 msgstr "cifrado:"
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10540 #, c-format
10541 msgid "mod: %s"
10542 msgstr "mod: %s"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10545 #, c-format
10546 msgid "modified settings"
10547 msgstr "configuración modificada"
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10550 #, c-format
10551 msgid "official settings"
10552 msgstr "configuración oficial"
10553
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10555 msgid "SLCAT^Favorites"
10556 msgstr "Favoritos"
10557
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10559 msgid "SLCAT^Recommended"
10560 msgstr "Recomendado"
10561
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10563 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10564 msgstr "Servidores Normales"
10565
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10567 msgid "SLCAT^Servers"
10568 msgstr "Servidores"
10569
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10571 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10572 msgstr "Modo Competitivo"
10573
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10575 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10576 msgstr "Servidores Modificados"
10577
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10579 msgid "SLCAT^Overkill"
10580 msgstr "Overkill"
10581
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10583 msgid "SLCAT^InstaGib"
10584 msgstr "InstaGib"
10585
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10587 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10588 msgstr "Modo Defrag"
10589
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10591 msgid "<TITLE>"
10592 msgstr "<TÍTULO>"
10593
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10595 msgid "<AUTHOR>"
10596 msgstr "<AUTOR>"
10597
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10599 msgid "VOL^MAX"
10600 msgstr "MÁXIMO"
10601
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10603 msgid "VOL^OFF"
10604 msgstr "DESACTIVADO"
10605
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10607 #, c-format
10608 msgid "%s dB"
10609 msgstr "%s dB"
10610
10611 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10612 msgid "PART^OMG"
10613 msgstr "¡DIOS!"
10614
10615 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10616 msgid "PARTQUAL^Low"
10617 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10618
10619 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10620 msgid "PARTQUAL^Medium"
10621 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10622
10623 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10624 msgid "PARTQUAL^Normal"
10625 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10626
10627 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10628 msgid "PARTQUAL^High"
10629 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10630
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10632 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10633 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10634
10635 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10636 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10637 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10638
10639 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10640 msgid ""
10641 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10642 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10643 msgstr ""
10644 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10645 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10646 "borrosas."
10647
10648 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10649 msgid "Screen resolution"
10650 msgstr "Resolución de pantalla"
10651
10652 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10653 msgid "FADESPEED^Slow"
10654 msgstr "FADESPEED^Lento"
10655
10656 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10657 msgid "FADESPEED^Normal"
10658 msgstr "FADESPEED^Normal"
10659
10660 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10661 msgid "FADESPEED^Fast"
10662 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10663
10664 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10665 msgid "FADESPEED^Instant"
10666 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10667
10668 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10669 msgid "January"
10670 msgstr "Enero"
10671
10672 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10673 msgid "February"
10674 msgstr "Febrero"
10675
10676 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10677 msgid "March"
10678 msgstr "Marzo"
10679
10680 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10681 msgid "April"
10682 msgstr "Abril"
10683
10684 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10685 msgid "May"
10686 msgstr "Mayo"
10687
10688 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10689 msgid "June"
10690 msgstr "Junio"
10691
10692 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10693 msgid "July"
10694 msgstr "Julio"
10695
10696 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10697 msgid "August"
10698 msgstr "Agosto"
10699
10700 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10701 msgid "September"
10702 msgstr "Septiembre"
10703
10704 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10705 msgid "October"
10706 msgstr "Octubre"
10707
10708 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10709 msgid "November"
10710 msgstr "Noviembre"
10711
10712 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10713 msgid "December"
10714 msgstr "Diciembre"
10715
10716 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10717 #, no-c-format
10718 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10719 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10720
10721 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10722 msgid "Joined:"
10723 msgstr "Unido:"
10724
10725 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10726 msgid "Last match:"
10727 msgstr "Última partida:"
10728
10729 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10730 msgid "Time played:"
10731 msgstr "Tiempo jugado:"
10732
10733 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10734 msgid "Favorite map:"
10735 msgstr "Mapa favorito:"
10736
10737 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10738 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10739 #, c-format
10740 msgid "Matches:"
10741 msgstr "Partidas:"
10742
10743 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10744 #, c-format
10745 msgid "Wins/Losses:"
10746 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10747
10748 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10749 #, c-format
10750 msgid "Win percentage:"
10751 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10752
10753 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10754 #, c-format
10755 msgid "Kills/Deaths:"
10756 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10757
10758 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10759 #, c-format
10760 msgid "Kill ratio:"
10761 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10762
10763 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10764 msgid "ELO:"
10765 msgstr "ELO:"
10766
10767 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10768 msgid "Rank:"
10769 msgstr "Rango:"
10770
10771 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10772 msgid "Percentile:"
10773 msgstr "Porcentaje:"
10774
10775 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10776 #, c-format
10777 msgid "%d (unranked)"
10778 msgstr "%d (sin clasificar)"
10779
10780 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10781 msgid "Update can be downloaded at:"
10782 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10783
10784 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10785 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10786 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10787
10788 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10789 #, c-format
10790 msgid "Update to %s now!"
10791 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10792
10793 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10794 msgid ""
10795 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10796 "^1Expect visual problems."
10797 msgstr ""
10798 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10799 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10800
10801 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10802 msgid "Use default"
10803 msgstr "Usar por defecto"
10804
10805 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10806 msgid "Team Color:"
10807 msgstr "Color del equipo:"