1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2023
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
31 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
34 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2024-05-27 07:22+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
38 "Last-Translator: Yotta Mxt, 2023\n"
39 "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
50 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
51 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
53 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
55 msgid "^1Couldn't write to %s"
56 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
65 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
66 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
71 "^1Multiline message at time %s that\n"
72 "^BOLDlasts longer than normal"
74 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
75 "^BOLDdura más de lo normal"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
79 msgid "Message at time %s"
80 msgstr "Mensaje a la hora %s"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
83 msgid "Generic message"
84 msgstr "Mensaje genérico"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
87 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
91 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
92 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
93 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
95 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
102 msgstr "^1Observando"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
106 msgid "^1Spectating: ^7%s"
107 msgstr "^1Observando: ^7%s"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
112 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
117 msgstr "disparo primario"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
122 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgstr "siguiente arma"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "previous weapon"
132 msgstr "arma anterior"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
137 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
146 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
152 msgid "secondary fire"
153 msgstr "disparo secundario"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
158 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
162 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
163 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
168 msgstr "información del servidor"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
172 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1432
181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
187 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
188 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
191 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
192 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
195 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
196 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
200 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
201 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
205 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
206 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
215 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
217 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
221 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
222 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
225 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
226 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
230 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
231 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
234 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
235 msgid "team selection"
236 msgstr "selección de equipo"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
239 msgid "^1Spectating this player:"
240 msgstr "^1Observando a este jugador:"
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
243 msgid "^1Spectating you:"
244 msgstr "^1Observando a ti:"
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
247 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
248 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
251 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
252 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
254 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
255 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
256 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
259 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
260 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
262 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
263 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
269 msgid "Standard quick menu"
270 msgstr "Menú rápido estándar"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
285 msgstr "Continuar..."
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^Send public message to"
294 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
298 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^nice one"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
305 msgid "QMCMD^good game"
306 msgstr "QMCMD^bien jugado"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^hi / good luck"
310 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
314 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
317 msgid "QMCMD^Send in English"
318 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
322 msgid "QMCMD^Team chat"
323 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
326 msgid "QMCMD^strength soon"
327 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
330 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
331 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
334 msgid "QMCMD^free item, icon"
335 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
338 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
339 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
342 msgid "QMCMD^took item, icon"
343 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^negative"
347 msgstr "QMCMD^negativo"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
350 msgid "QMCMD^positive"
351 msgstr "QMCMD^positivo"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^need help, icon"
359 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
363 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
367 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
371 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
375 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^defending, icon"
383 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^roaming, icon"
391 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
394 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
395 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 msgid "QMCMD^attacking, icon"
399 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
402 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
403 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
406 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
407 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
412 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
416 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
419 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
420 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
423 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
424 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
427 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
428 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
431 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
432 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
435 msgid "QMCMD^Send private message to"
436 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
440 msgid "QMCMD^Settings"
441 msgstr "QMCMD^Ajustes"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
446 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
449 msgid "QMCMD^3rd person view"
450 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
453 msgid "QMCMD^Player models like mine"
454 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 msgid "QMCMD^Names above players"
458 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
462 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
469 msgid "QMCMD^Net graph"
470 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
474 msgid "QMCMD^Sound settings"
475 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
478 msgid "QMCMD^Hit sound"
479 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
482 msgid "QMCMD^Chat sound"
483 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
486 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
487 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
491 msgid "QMCMD^Observer camera"
492 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
495 msgid "QMCMD^Increase speed"
496 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
499 msgid "QMCMD^Decrease speed"
500 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
503 msgid "QMCMD^Wall collision"
504 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
507 msgid "QMCMD^Fullscreen"
508 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
512 msgid "QMCMD^Call a vote"
513 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
516 msgid "QMCMD^Restart the map"
517 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
520 msgid "QMCMD^End match"
521 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
524 msgid "QMCMD^Reduce match time"
525 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
528 msgid "QMCMD^Extend match time"
529 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
532 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
533 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
536 msgid "Server quick menu"
537 msgstr "Menú rápido del servidor"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
540 msgid "Waypoint editor menu"
541 msgstr "Menú rápido de puntos de encuentro"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
544 msgid "Waypoint editor menu as default"
545 msgstr "Menú del editor de puntos de encuentro por defecto"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
548 msgid "Server quick menu as default"
549 msgstr "Menú rápido del servidor por defecto"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
552 msgid "QMCMD^Spectate a player"
553 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
567 msgstr "Línea de salida"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
572 msgstr "Línea de meta"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
577 msgid "Intermediate %d"
578 msgstr "Intermedio %d"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
582 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
584 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
585 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
588 msgid "missing a checkpoint"
589 msgstr "falta un punto de control"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
592 msgid "Click to select teleport destination"
593 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
596 msgid "Click to select spawn location"
597 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
600 msgid "Number of ball carrier kills"
601 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
612 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
613 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
616 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
618 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
626 msgstr "tiempo de captura"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
629 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
630 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
633 msgid "Number of deaths"
634 msgstr "Número de muertes"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
641 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
642 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
645 msgid "SCO^destructions"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
649 msgid "SCO^damage dealt"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
653 msgid "The total damage dealt"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
657 msgid "SCO^damage taken"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
661 msgid "The total damage taken"
662 msgstr "Daño total recibido"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
665 msgid "Number of flag drops"
666 msgstr "Número de banderas caídas"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
674 msgstr "ELO del jugador"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
682 msgstr "el más rápido"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
685 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
686 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
689 msgid "Number of faults committed"
690 msgstr "Número de faltas cometidas"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
697 msgid "Number of flag carrier kills"
698 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
713 msgid "Number of kills minus suicides"
714 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
721 msgid "Number of generators destroyed"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
725 msgid "SCO^generators"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
729 msgid "Number of goals scored"
730 msgstr "Número de goles acertados"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
737 msgid "Number of hunts (Survival)"
738 msgstr "Número de cacerías (Supervivencia)"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
745 msgid "Number of keys carrier kills"
746 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
759 msgid "The kill-death ratio"
760 msgstr "La razón asesinato-muerte"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
771 msgid "Number of kills"
772 msgstr "Número de asesinatos"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
779 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
780 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
787 msgid "Number of lives (LMS)"
788 msgstr "Número de vidas (LMS)"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
795 msgid "Number of times a key was lost"
796 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
805 msgstr "Nombre del jugador"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
816 msgid "Number of objectives destroyed"
817 msgstr "Número de objetivos destruidos"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
820 msgid "SCO^objectives"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
825 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
827 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
836 msgstr "Tiempo de ping"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
844 msgstr "Pérdida de paquetes"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
851 msgid "Number of players pushed into void"
852 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
860 msgstr "Rango del jugador"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
867 msgid "Number of flag returns"
868 msgstr "Número de retornos de banderas"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
875 msgid "Number of revivals"
876 msgstr "Número de reanimaciones"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
880 msgstr "reanimaciones"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
883 msgid "Number of rounds won"
884 msgstr "Número de rondas ganadas"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
887 msgid "SCO^rounds won"
888 msgstr "rondas ganadas"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
891 msgid "Number of rounds played"
892 msgstr "Número de rondas jugadas"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
895 msgid "SCO^rounds played"
896 msgstr "Rondas jugadas"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
904 msgstr "Puntuación total"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
907 msgid "Number of suicides"
908 msgstr "Número de suicidios"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
915 msgid "Number of kills minus deaths"
916 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
923 msgid "Number of survivals"
924 msgstr "Número de supervivencias"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
927 msgid "SCO^survivals"
928 msgstr "supervivencias"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
931 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
932 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
939 msgid "Number of teamkills"
940 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
943 msgid "SCO^teamkills"
944 msgstr "asesinatos de compañeros"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
947 msgid "Number of ticks (Domination)"
948 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
959 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
960 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
964 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
966 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
967 "^2scoreboard_columns_set"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
974 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
975 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
979 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
980 "cvar scoreboard_columns"
982 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
987 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
990 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
991 "comienzo de cada partida"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
995 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
996 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
998 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
999 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
1002 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
1003 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
1006 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1008 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1012 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1013 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1014 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1015 "field to show all fields available for the current game mode."
1017 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
1018 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
1019 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
1020 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
1021 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1026 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1027 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1029 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
1030 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1033 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1034 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1038 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1039 "right of the vertical bar aligned to the right."
1041 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1042 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1046 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1047 "other gamemodes except DM."
1049 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1050 "demás modos de juego excepto DM."
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1066 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1067 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1071 msgstr "Estadísticas del objeto"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1075 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1078 msgid "Monsters killed:"
1079 msgstr "Monstruos asesinados:"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1082 msgid "Secrets found:"
1083 msgstr "Secretos encontrados:"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1088 msgstr "Espectadores"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2422
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1106 msgid "Team Selection"
1107 msgstr "Selección de equipo"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2436
1111 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1112 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2438
1116 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1117 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2442
1121 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1122 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2453
1126 msgid "^3%1.0f minutes"
1127 msgstr "^3%1.0f minutos"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2480
1131 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1132 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2481 qcsrc/client/main.qc:1461
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2648
1141 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1142 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2652
1146 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1147 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2686
1151 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1152 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1156 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1157 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2705
1161 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1162 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1186 msgstr "Calentamiento"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1189 msgid "Warmup: too few players"
1190 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1193 msgid "Warmup: no time limit"
1194 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1198 msgstr "Tiempo muerto"
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1201 msgid "Sudden Death"
1202 msgstr "Muerte súbita"
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1206 msgstr "Tiempo extra"
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1210 msgid "Overtime #%d"
1211 msgstr "Tiempo extra #%d"
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1214 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1216 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1219 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1220 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1223 msgid "A vote has been called for:"
1224 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1227 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1228 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1231 msgid "^1Configure the HUD"
1232 msgstr "^1Configurar el HUD"
1234 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1245 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1256 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1258 msgstr "Sin munición"
1260 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1262 msgstr "No lo/la tienes"
1264 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1266 msgstr "No disponible"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:305
1269 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1270 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1294 msgid "All Weapons Arena"
1295 msgstr "Arena con todas las Armas"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1299 msgid "All Available Weapons Arena"
1300 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1304 msgid "Most Weapons Arena"
1305 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1309 msgid "Most Available Weapons Arena"
1310 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1314 msgid "No Weapons Arena"
1315 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1326 msgstr "Esta es la versión %s"
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1329 msgid "Your client version is outdated."
1330 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1333 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1334 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1337 msgid "Please update!"
1338 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1341 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1342 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1345 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1346 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1350 msgid "Welcome to %s"
1351 msgstr "Bienvenido a %s"
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1360 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1361 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1366 msgstr "Modo de juego:"
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1373 msgid "This match supports"
1374 msgstr "Esta partida soporta "
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1379 msgstr "%d jugadores"
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1383 msgid "%d to %d players"
1384 msgstr "de %d a %d jugadores"
1386 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1388 msgid "%d players maximum"
1389 msgstr "Máximo %djugadores"
1391 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1393 msgid "%d players minimum"
1394 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1396 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1397 msgid "Active modifications:"
1398 msgstr "Modificaciones activas:"
1400 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1401 msgid "Special gameplay tips:"
1402 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1404 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1405 msgid "Server's message"
1406 msgstr "Mensaje del servidor"
1408 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1410 msgid "%s (not bound)"
1411 msgstr "%s (sin asignar)"
1413 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1417 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1420 msgstr " (%d votos)"
1422 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1426 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1427 msgid "Decide the gametype"
1428 msgstr "Elige el modo de juego"
1430 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1431 msgid "Vote for a map"
1432 msgstr "Vota un mapa"
1434 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1436 msgid "%d seconds left"
1437 msgstr "%d segundos restantes"
1439 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1440 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1441 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1443 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1444 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1445 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1447 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1448 msgid "Requesting preview..."
1449 msgstr "Solicitando vista previa..."
1451 #: qcsrc/client/view.qc:903
1453 msgstr "Temporizador de granada"
1455 #: qcsrc/client/view.qc:908
1456 msgid "Capture progress"
1457 msgstr "Progreso de captura"
1459 #: qcsrc/client/view.qc:913
1460 msgid "Revival progress"
1461 msgstr "Progreso de reanimación"
1463 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1464 msgid "error creating curl handle"
1465 msgstr "error creando el manejador curl"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1473 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1476 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1477 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1488 msgid "Point limit:"
1489 msgstr "Límite de puntos:"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1496 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1497 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1501 msgid "Round limit:"
1502 msgstr "Límite de rondas:"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1506 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1507 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1510 msgid "Capture time rankings"
1511 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1514 msgid "Capture the Flag"
1515 msgstr "Captura la bandera"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1519 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1520 "from the other team"
1522 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1523 "defiende tu base del equipo contrario"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1526 msgid "Capture limit:"
1527 msgstr "Límite de capturas:"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1530 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1531 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1536 msgstr "Clasificaciones"
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1540 msgstr "Carrera CTS"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1543 msgid "Race for fastest time."
1544 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1548 msgstr "Combate a muerte"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1551 msgid "Score as many frags as you can"
1552 msgstr "Marca tantas bajas como puedas"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1555 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1556 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1565 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1566 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1573 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1574 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1578 msgstr "Tag de congelación"
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1582 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1583 "freeze all enemies to win"
1585 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1586 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1593 msgid "Survive against waves of monsters"
1594 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1597 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1598 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1605 msgid "Gather all the keys to win the round"
1606 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1610 msgstr "Caza de llaves"
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1613 msgid "^1You have no more lives left"
1614 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1617 msgid "Last Man Standing"
1618 msgstr "Último Superviviente"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1621 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1622 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1629 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1631 "¡Compite por causar el mayor daño y obtener la mayor cantidad de bajas en "
1632 "este caótico Mayhem!"
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1640 msgid "How much score is needed before the match will end"
1641 msgstr "Puntuación necesaria antes de que termine la partida"
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1648 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1650 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1655 msgstr "Límite de goles:"
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1658 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1659 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1662 msgid "Ball Stealer"
1663 msgstr "Ladrón de Pelota"
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1666 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1668 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1675 msgid "Personal best"
1676 msgstr "Récord personal"
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1680 msgstr "Récord del servidor"
1682 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1687 msgid "Race against other players to the finish line"
1688 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1690 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1694 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1698 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1700 msgstr "Superviviente"
1702 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1703 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1705 "Identifica y elimina a todos los cazadores antes de que todos tus aliados "
1708 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1710 msgstr "Supervivencia"
1712 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1713 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1715 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas bajas como puedas contra el equipo enemigo"
1717 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1718 msgid "Team Deathmatch"
1719 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1721 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1722 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1724 "Mantén el balón en posesión de tu equipo para obtener puntos por asesinatos"
1726 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1727 msgid "Team Keepaway"
1728 msgstr "Keepaway por equipos"
1730 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1732 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1735 "¡Compite con tu equipo por causar el mayor daño y obtener bajas en este "
1738 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1740 msgstr "Mayhem por equipos"
1742 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1746 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1750 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1754 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1758 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1759 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1763 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1765 msgstr "Armadura pequeña"
1767 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1768 msgid "Medium armor"
1769 msgstr "Armadura mediana"
1771 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1773 msgstr "Armadura grande"
1775 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1777 msgstr "Mega armadura"
1779 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1780 msgid "Small health"
1781 msgstr "Poción pequeña"
1783 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1784 msgid "Medium health"
1785 msgstr "Poción mediana"
1787 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1789 msgstr "Poción grande"
1791 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1793 msgstr "Mega poción"
1795 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1796 #: qcsrc/common/util.qc:263
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1799 msgstr "Mochila propulsora"
1801 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1803 msgstr "Combustible"
1805 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1806 msgid "Fuel regenerator"
1807 msgstr "Regenerador de combustible"
1809 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1811 msgstr "Regeneración de combustible"
1813 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1815 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1816 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1818 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1821 msgstr "Límite de bajas:"
1823 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1824 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1825 msgstr "Cantidad de bajas necesarias antes de que termine el combate"
1827 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1831 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1832 msgid "It's your turn"
1833 msgstr "Es tu turno"
1835 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1840 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1844 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1845 msgid "Current Game"
1846 msgstr "Partida actual"
1848 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1850 msgstr "Salir del Menú"
1852 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1857 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1862 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1866 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1867 msgid "Minigame message"
1868 msgstr "Mensaje de minijuego"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1878 msgstr "¡Fin del juego!"
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1881 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1882 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1891 msgid "You are spectating"
1892 msgstr "Estás en modo espectador"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1895 msgid "Better luck next time!"
1896 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1899 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1900 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1903 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1904 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1907 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1908 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1911 msgid "Push the boulders onto the targets"
1912 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1916 msgstr "Siguiente nivel"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1932 msgid "Connect Four"
1933 msgstr "Conecta Cuatro"
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1942 msgid "%s^7 won the game!"
1943 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1955 msgid "You lost the game!"
1956 msgstr "¡Has perdido!"
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1963 msgstr "¡Has ganado!"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1969 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1970 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1976 msgid "Click on the game board to place your piece"
1977 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1980 msgid "Nine Men's Morris"
1981 msgstr "Juego del Molino"
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1985 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1987 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1991 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1993 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1997 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1998 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
2010 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
2012 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2016 msgstr "Comenzar Partida"
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
2019 msgid "Add AI player"
2020 msgstr "Añadir jugador IA"
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
2023 msgid "Remove AI player"
2024 msgstr "Eliminar jugador IA"
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2028 msgstr "Empujar-Halar"
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2032 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2033 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2038 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2039 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2041 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
2044 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2046 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2047 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
2049 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2050 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2052 msgstr "Siguiente Partida"
2054 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2055 msgid "Peg Solitaire"
2058 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2059 msgid "All pieces cleared!"
2060 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
2062 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2063 msgid "Remaining pieces:"
2064 msgstr "Piezas restantes:"
2066 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2068 msgid "Pieces left: %s"
2069 msgstr "Piezas restantes: %s"
2071 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2072 msgid "No more valid moves"
2073 msgstr "No hay más movimientos válidos"
2075 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2076 msgid "Well done, you win!"
2077 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
2079 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2080 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2081 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
2083 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2085 msgstr "Tres en línea"
2087 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2088 msgid "Single Player"
2091 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2096 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2101 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2103 msgstr "Púa de mago"
2105 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2110 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2111 msgid "Spider attack"
2112 msgstr "Ataque arácnido"
2114 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2118 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2123 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2124 msgid "Wyvern attack"
2125 msgstr "Ataque guiverno"
2127 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2138 msgstr "Resistencia"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2155 msgstr "Discapacidad"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2171 msgstr "Intercambiador"
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2187 msgstr "Texto de daño"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2190 msgid "Draw damage numbers"
2191 msgstr "Dibujar números de daño"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2194 msgid "Font size minimum:"
2195 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2198 msgid "Font size maximum:"
2199 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2206 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2211 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2212 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2217 msgid "off-hand hook"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2222 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2223 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2226 msgid "Vaporizer ammo"
2227 msgstr "Munición de Vaporizador"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2235 msgid "Napalm grenade"
2236 msgstr "Granada de Napalm"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2240 msgstr "Granada de Hielo"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2243 msgid "Translocate grenade"
2244 msgstr "Granada de Translocación"
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2247 msgid "Spawn grenade"
2248 msgstr "Granada de Aparición"
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2251 msgid "Heal grenade"
2252 msgstr "Granada de Curación"
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2255 msgid "Monster grenade"
2256 msgstr "Granada de Monstruo"
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2259 msgid "Entrap grenade"
2260 msgstr "Granada de Trampa"
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2263 msgid "Veil grenade"
2264 msgstr "Granada de Velo"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2267 msgid "Ammo grenade"
2268 msgstr "Granada de Munición"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2271 msgid "Darkness grenade"
2272 msgstr "Granada de la Oscuridad"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2276 msgid "drop weapon / throw nade"
2277 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2281 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2282 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2290 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2291 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2294 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2295 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2298 msgid "Overkill MachineGun"
2299 msgstr "Ametralladora Overkill"
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2302 msgid "Overkill Nex"
2303 msgstr "Overkill Nex"
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2306 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2307 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2310 msgid "Overkill Shotgun"
2311 msgstr "Escopeta Overkill"
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2316 msgid "Invisibility"
2317 msgstr "Invisivilidad"
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2342 msgid "Spawn Shield"
2343 msgstr "Reaparición del Escudo"
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2350 msgid "Superweapons"
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2355 msgstr "Punto de encuentro"
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2371 msgstr "¡Congelado!"
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2383 msgstr "Punto de control"
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2409 msgid "Flag carrier"
2410 msgstr "Portador de la bandera"
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2413 msgid "Enemy carrier"
2414 msgstr "Portador enemigo"
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2417 msgid "Dropped flag"
2418 msgstr "Bandera caída"
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2422 msgstr "Base blanca"
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2434 msgstr "Base amarilla"
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2441 msgid "Return flag here"
2442 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2452 msgid "Control point"
2453 msgstr "Punto de control"
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2457 msgstr "Llave caída"
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2465 msgstr "Portador de la llave"
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2479 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2481 msgid "Ball carrier"
2482 msgstr "Portador de la pelota"
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2497 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2523 msgid "%s needing help!"
2524 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2526 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2527 msgid "^1Server notices:"
2528 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2531 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2532 msgstr "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat está desactivado en este servidor"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2535 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2537 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2538 "durante la partida"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2541 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2543 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat privado está desactivado en este servidor"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2546 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2548 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de espectadores está desactivado en este "
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2552 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2554 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de equipos está desactivado en este servidor"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2558 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2559 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2564 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2565 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2567 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2568 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2572 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2573 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2577 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2578 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2583 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2584 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2586 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2587 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2590 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2591 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2594 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2595 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2598 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2599 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2602 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2603 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2606 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2607 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2610 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2611 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2615 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2618 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2619 "regresada a la base"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2622 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2624 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2630 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2633 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2638 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2639 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2642 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2643 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2646 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2647 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2651 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2652 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2656 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2657 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2661 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2662 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2666 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2667 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2672 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2673 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2678 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2679 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2682 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2683 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2686 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2688 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2691 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2692 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2695 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2696 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2699 msgid "^F2Match is restarting..."
2700 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2704 msgid "^F4Countdown stopped!"
2705 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2734 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2754 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2759 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2764 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2774 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2779 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2781 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2790 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2795 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2800 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2801 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2805 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2806 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2810 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2811 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2816 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2818 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2823 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2824 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2828 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2829 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2833 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2835 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2839 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2840 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2844 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2846 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2852 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2854 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2859 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2860 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2864 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2865 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2869 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2871 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 "
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2876 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2877 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2881 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2882 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2886 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2887 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2891 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2896 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2901 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2906 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2911 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2916 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2921 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2926 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2931 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2936 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2941 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2946 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2951 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2956 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2961 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2962 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2966 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2971 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2976 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2981 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2986 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2991 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2997 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
3003 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
3008 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3013 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3018 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3023 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3024 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3028 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3029 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3033 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3038 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3043 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3048 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3053 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3058 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3063 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3068 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3073 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3078 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3083 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3088 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3093 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3098 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3103 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3108 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3113 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3115 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3119 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3124 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3125 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3129 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3134 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3139 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3141 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de "
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3146 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3151 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3152 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3156 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3158 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un "
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3163 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3165 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3170 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3171 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3175 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3177 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3181 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3186 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3187 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3191 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3192 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3196 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3201 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3202 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3206 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3207 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3211 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3212 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3216 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3217 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3221 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3222 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3226 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3227 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3232 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3233 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3237 msgid "^BGRound tied"
3238 msgstr "^BGRonda empatada"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3242 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3243 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3247 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3248 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3252 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3253 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3257 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3258 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3263 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3264 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3269 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3270 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3275 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3276 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3281 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3282 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3287 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3288 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3293 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3294 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3299 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3300 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3305 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3306 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3310 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3311 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3315 msgid "^BG%s^F3 connected"
3316 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3320 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3321 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3325 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3326 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3330 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3335 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3341 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3342 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3347 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3348 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3352 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3353 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3357 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3358 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3362 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3363 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3367 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3368 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3372 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3373 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3377 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3378 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3382 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3383 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3386 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3387 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3390 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3391 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3395 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3396 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3400 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3401 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3405 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3407 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3411 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3412 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3415 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3416 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3419 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3421 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3426 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3427 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3431 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3432 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3436 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3437 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3441 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3442 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3446 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3447 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3451 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3452 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3456 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3458 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3459 "durante %s segundos"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3463 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3468 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3473 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3474 "spectators aren't allowed at the moment."
3476 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3477 "espectadores no están permitidos por el momento"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3481 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3482 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a sus propios compañeros"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3486 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3487 msgstr "^BG%s^F3 ha sido forzado a espectar por matar a sus propios compañeros"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3491 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3492 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3496 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3501 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3502 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3506 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3507 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3511 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3512 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3516 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3517 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3521 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3522 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3526 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3527 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3532 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3535 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3536 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3541 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3544 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3545 "el récord se perderá."
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3549 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3550 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3555 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3558 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3562 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3563 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3568 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3569 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3571 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3572 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3577 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3578 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3582 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3583 msgstr "Los ^K1Cazadores^BG ganan la ronda"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3587 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3588 msgstr "Los ^F1Supervivientes^BG ganan la ronda"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3591 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3592 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3595 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3596 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3601 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3604 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3605 "tienes ^F2Xonotic %s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3610 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3612 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3618 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3619 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3621 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3622 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3https://www.xonotic.org^BG!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3627 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3629 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3633 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3634 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3638 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3648 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3649 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3655 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3659 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3660 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3664 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3669 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3670 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3674 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3679 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3684 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3685 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3689 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3694 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3696 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de "
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3701 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3706 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3707 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3711 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3712 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3716 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3721 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3722 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3726 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3727 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3731 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3732 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3736 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3738 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3743 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3747 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3748 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3752 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3757 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3758 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3762 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3764 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3769 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3771 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3776 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3777 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3781 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3782 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3786 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3792 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3793 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3797 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3802 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3803 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3807 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3809 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3813 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3814 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3818 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3819 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3823 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3824 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3828 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3830 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3836 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3838 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3844 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3846 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3850 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3851 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3856 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3859 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3860 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3865 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3867 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes "
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3873 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3875 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3876 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3881 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3883 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3888 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3889 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3893 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3894 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3898 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3899 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3903 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3905 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3910 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3911 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3915 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3916 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3920 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3921 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3925 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3926 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3930 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3931 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3935 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3936 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3940 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3941 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3945 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3946 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3950 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3951 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3955 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3957 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3961 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3962 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3966 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3967 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3971 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3972 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3975 msgid "^F4You are now alone!"
3976 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3979 msgid "^BGYou are attacking!"
3980 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3983 msgid "^BGYou are defending!"
3984 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3988 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3989 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3993 msgid "%s players are needed for this match."
3994 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
4001 msgid "^BGGame starts in"
4002 msgstr "^BGEl juego empieza en"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
4006 msgid "^BGRound %s starts in"
4007 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
4010 msgid "^F4Round cannot start"
4011 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
4014 msgid "^F2Don't camp!"
4015 msgstr "^F2¡No acampes!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4019 "^BGYou are now free.\n"
4020 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4021 "^BGif you think you will succeed."
4023 "^BGAhora eres libre.\n"
4024 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
4025 "^BGsi piensas que lo lograrás."
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4028 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
4029 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4033 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
4034 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4035 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4037 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
4038 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
4039 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4042 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4043 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4046 msgid "^BGYou captured the flag!"
4047 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4051 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4052 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4056 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4057 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4061 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4062 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4066 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4067 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4071 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4072 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4076 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4077 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4081 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4082 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4086 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4087 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4091 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4092 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4095 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4096 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4099 msgid "^BGYou got the flag!"
4100 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4104 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4105 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4109 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4110 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4114 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4115 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4119 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4120 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4125 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4126 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4131 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4132 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4136 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4137 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4141 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4142 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4146 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4147 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4151 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4152 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4156 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4157 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4161 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4163 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4167 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4168 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4172 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4173 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4177 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4178 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4181 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4182 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4185 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4186 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4189 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4191 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4196 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4197 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4203 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4204 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4208 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4209 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4215 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4216 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4220 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4221 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4225 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4226 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4230 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4231 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4235 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4236 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4240 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4241 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4245 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4246 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4250 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4251 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4255 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4256 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4260 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4261 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4264 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4265 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4270 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4271 "You are now on: %s"
4273 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4274 "Ahora estas en el equipo: %s"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4277 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4278 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4281 msgid "^K1Die camper!"
4282 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4285 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4286 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4289 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4290 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4294 msgid "^K1You were %s"
4295 msgstr "^K1Fuiste %s"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4298 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4299 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4302 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4303 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4306 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4307 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4310 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4311 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4314 msgid "^K1You fragged yourself!"
4315 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4318 msgid "^K1You need to be more careful!"
4319 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4322 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4323 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4326 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4327 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4330 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4331 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4334 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4335 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4338 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4339 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4342 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4343 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4346 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4347 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4350 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4351 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4354 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4355 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4358 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4359 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4362 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4363 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4366 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4367 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4370 msgid "^K1You need to preserve your health"
4371 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4374 msgid "^K1You became a shooting star!"
4375 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4378 msgid "^K1You melted away in slime!"
4379 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4382 msgid "^K1You committed suicide!"
4383 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4386 msgid "^K1You ended it all!"
4387 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4390 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4391 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4395 msgid "^BGYou are now on: %s"
4396 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4399 msgid "^K1You died in an accident!"
4400 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4403 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4404 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4407 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4408 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4411 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4412 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4415 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4416 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4419 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4420 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4423 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4424 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4427 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4428 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4431 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4432 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4435 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4436 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4439 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4440 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4443 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4444 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4447 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4448 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4451 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4452 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4455 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4456 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4459 msgid "^K1Watch your step!"
4460 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4464 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4465 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4469 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4470 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4474 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4475 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4479 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4480 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4485 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4487 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4488 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4493 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4495 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4496 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4501 "^K1Teams unbalanced!\n"
4502 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4507 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4508 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4512 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4513 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4516 msgid "^BGDoor unlocked!"
4517 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4521 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4522 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4526 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4527 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4530 msgid "^K3You revived yourself"
4531 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4535 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4536 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4540 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4541 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4544 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4545 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4548 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4549 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4552 msgid "^K1You froze yourself"
4553 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4556 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4557 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4561 msgid "^K1A %s has arrived!"
4562 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4565 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4566 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4569 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4570 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4574 "^K1No spawnpoints available!\n"
4575 "Hope your team can fix it..."
4577 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4578 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4581 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4582 msgstr "^K1No puedes jugar porque estás baneado en este servidor"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4587 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4588 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4590 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4591 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4594 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4595 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4598 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4602 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4607 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4611 msgid "^BGYou picked up the ball"
4612 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4615 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4616 msgstr "^BG¡Obtén la pelota para ganar puntos por bajas!"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4620 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4621 "Help the key carriers to meet!"
4623 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4624 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4628 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4629 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4631 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4632 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4636 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4637 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4639 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4640 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4643 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4644 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4647 msgid "^BGScanning frequency range..."
4648 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4651 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4652 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4655 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4656 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4659 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4660 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4665 "^BGWaiting for players to join...\n"
4666 "Need active players for: %s"
4668 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4669 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4673 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4674 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4677 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4678 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4681 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4682 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4685 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4686 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4689 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4690 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4694 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4695 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4700 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4701 "Next weapon: ^F1%s"
4703 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4704 "Siguiente arma: ^F1%s"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4708 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4709 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4713 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4714 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4717 msgid "^BGYou captured a control point"
4718 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4722 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4723 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4726 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4727 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4730 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4731 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4735 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4736 "^F2Capture some control points to unshield it"
4738 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4739 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4742 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4743 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4747 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4748 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4750 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4751 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4755 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4756 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4760 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4761 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4765 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4766 "Keep fragging until we have a winner!"
4768 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4769 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4773 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4774 "Keep scoring until we have a winner!"
4776 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4777 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4781 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4783 "Generators are now decaying.\n"
4784 "The more control points your team holds,\n"
4785 "the faster the enemy generator decays"
4787 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4789 "Los generadores están decayendo.\n"
4790 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4791 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4796 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4797 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4799 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4800 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4803 msgid "^K1In^BG-portal created"
4804 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4807 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4808 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4811 msgid "^F1Portal creation failed"
4812 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4815 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4816 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4819 msgid "^F2Strength has worn off"
4820 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4823 msgid "^F2Shield surrounds you"
4824 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4827 msgid "^F2Shield has worn off"
4828 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4831 msgid "^F2You are on speed"
4832 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4835 msgid "^F2Speed has worn off"
4836 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4839 msgid "^F2You are invisible"
4840 msgstr "^F2Eres invisible"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4843 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4844 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4848 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4849 "banned in this server"
4851 "^K1Estás forzado a espectar y no puedes jugar porque estás baneado en este "
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4855 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4856 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4859 msgid "^BGSequence completed!"
4860 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4863 msgid "^BGThere are more to go..."
4864 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4868 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4869 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4872 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4873 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4876 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4877 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4880 msgid "^F2You now have a superweapon"
4881 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4885 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4888 "^BG¡Eres ^K1cazador^BG! ¡Elimina al/los superviviente(s) sin levantar "
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4892 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4894 "^BG¡Eres ^F1superviviente^BG! ¡Identifica y elimina al/los cazador(es)!"
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4897 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4898 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4901 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4902 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4905 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4906 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4909 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4910 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4913 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4914 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4917 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4918 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4922 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4923 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4927 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4928 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4932 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4933 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4937 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4940 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4944 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4945 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4949 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4951 "^K1No puedes realizar una votación porque estás baneado en este servidor"
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4954 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4955 msgstr "^K1No puedes votar porque estás baneado en este servidor"
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4960 msgstr " (cerca de %s)"
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4968 msgstr " secundario"
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4980 msgstr "tirar bandera"
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4984 msgstr "tirar granada"
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4988 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4989 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE BAJA! %s^BG"
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4993 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4994 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4997 msgid "TRIPLE FRAG! "
4998 msgstr "¡TRIPLE BAJA! "
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5002 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5003 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5007 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
5008 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5016 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5017 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5021 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
5022 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5030 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5031 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5035 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5036 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5044 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5045 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
5047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5049 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5050 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5054 msgstr "¡BERSERKER! "
5056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5058 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5059 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
5061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5063 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5064 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5068 msgstr "¡CARNICERÍA!"
5070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5072 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5073 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5077 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5078 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
5080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5081 msgid "ARMAGEDDON! "
5082 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
5084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
5086 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5087 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
5091 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5092 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
5098 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5101 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
5103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
5112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
5114 msgid "%d score spree! "
5115 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
5117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5119 msgid "%d frag spree! "
5120 msgstr "¡%d bajas seguidas! "
5122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5123 msgid "First blood! "
5124 msgstr "¡Primer asesinato! "
5126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5127 msgid "First score! "
5128 msgstr "¡Primer acierto! "
5130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5131 msgid "First casualty! "
5132 msgstr "¡Primera derrota! "
5134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5135 msgid "First victim! "
5136 msgstr "¡Primera víctima! "
5138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5140 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5141 msgstr "¡%s^K1 tiene %d bajas seguidas! %s^BG"
5143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5145 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5146 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
5148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5150 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5151 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5155 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5156 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
5158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5160 msgid ", ending their %d frag spree"
5161 msgstr ", finalizando sus %d bajas seguidas"
5163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5165 msgid ", ending their %d score spree"
5166 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
5168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5170 msgid ", losing their %d frag spree"
5171 msgstr ", perdiendo sus %d bajas seguidas"
5173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5175 msgid ", losing their %d score spree"
5176 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
5178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5183 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5187 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5191 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5195 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5199 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5203 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5207 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5211 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5215 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5219 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5223 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5227 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5231 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5235 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5239 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5240 msgid "GENERATOR^Red"
5243 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5244 msgid "GENERATOR^Blue"
5247 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5248 msgid "GENERATOR^Yellow"
5251 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5252 msgid "GENERATOR^Pink"
5255 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5257 msgid "%s under attack!"
5258 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5260 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5264 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5265 msgid "eWheel Turret"
5266 msgstr "Torreta eWheel"
5268 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5272 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5276 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5280 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5281 msgid "Fusion Reactor"
5282 msgstr "Reactor de Fusión"
5284 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5285 msgid "Hellion Missile Turret"
5286 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5288 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5292 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5293 msgid "Hunter-Killer Turret"
5294 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5296 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5297 msgid "Hunter-Killer"
5298 msgstr "Hunter-Killer"
5300 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5301 msgid "Machinegun Turret"
5302 msgstr "Torreta Ametralladora"
5304 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5306 msgstr "Ametralladora"
5308 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5310 msgstr "Torreta MLRS"
5312 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5316 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5317 msgid "Phaser Cannon"
5318 msgstr "Cañón Phaser"
5320 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5324 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5325 msgid "Plasma Cannon"
5326 msgstr "Cañón de Plasma"
5328 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5330 msgstr "Doble plasma"
5332 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5333 msgid "Dual Plasma Cannon"
5334 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5336 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5337 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5339 msgstr "Bobina de Tesla"
5341 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5342 msgid "Walker Turret"
5343 msgstr "Torreta Walker"
5345 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5349 #: qcsrc/common/util.qc:248
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5354 #: qcsrc/common/util.qc:249
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5359 #: qcsrc/common/util.qc:250
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5362 msgstr "Nuevos juguetes"
5364 #: qcsrc/common/util.qc:251
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5369 #: qcsrc/common/util.qc:252
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5371 msgid "Rocket Flying"
5372 msgstr "Volar con cohetes"
5374 #: qcsrc/common/util.qc:253
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5376 msgid "Invincible Projectiles"
5377 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5379 #: qcsrc/common/util.qc:254
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5382 msgstr "Gravedad reducida"
5384 #: qcsrc/common/util.qc:255
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5387 msgstr "Translúcido"
5389 #: qcsrc/common/util.qc:256
5393 #: qcsrc/common/util.qc:257
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5398 #: qcsrc/common/util.qc:258
5399 msgid "Melee only Arena"
5400 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5402 #: qcsrc/common/util.qc:260
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5407 #: qcsrc/common/util.qc:261
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5409 msgid "Weapons stay"
5410 msgstr "Las armas permanecen"
5412 #: qcsrc/common/util.qc:262
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5415 msgstr "Pérdida de sangre"
5417 #: qcsrc/common/util.qc:264
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5422 #: qcsrc/common/util.qc:265
5426 #: qcsrc/common/util.qc:266
5428 msgstr "Sin poderes"
5430 #: qcsrc/common/util.qc:267
5434 #: qcsrc/common/util.qc:268
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5436 msgid "Touch explode"
5437 msgstr "Contacto explosivo"
5439 #: qcsrc/common/util.qc:269
5440 msgid "Wall jumping"
5441 msgstr "Saltar muros"
5443 #: qcsrc/common/util.qc:270
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5445 msgid "No start weapons"
5446 msgstr "Iniciar sin armas"
5448 #: qcsrc/common/util.qc:271
5452 #: qcsrc/common/util.qc:272
5453 msgid "Offhand blaster"
5454 msgstr "Blaster improvisado"
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5466 msgstr "Desconocido"
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5469 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5470 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5473 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5474 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5500 msgstr "FLECHAARRIBA"
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5505 msgstr "FLECHAABAJO"
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5510 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5515 msgstr "FLECHADERECHA"
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5585 msgstr "ACENTOGRAVE"
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5597 msgstr "BARRAINVERSA"
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5640 msgstr "MULTIPLICAR"
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5659 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5668 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5672 msgstr "RRUEDAABAJO"
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5687 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5690 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5691 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5693 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5695 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5696 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5697 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5698 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5703 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5706 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5708 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5711 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5713 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5716 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5718 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5723 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5728 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5731 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5733 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5736 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5738 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5740 msgid "LEFT_SHOULDER"
5741 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5743 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5745 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5746 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5748 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5750 msgid "LEFT_TRIGGER"
5751 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5753 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5755 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5756 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5758 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5760 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5761 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5763 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5765 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5766 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5768 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5770 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5771 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5773 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5775 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5776 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5778 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5780 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5781 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5783 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5785 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5786 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5788 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5790 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5791 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5793 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5795 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5796 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5798 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5799 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5804 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5809 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5814 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5819 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5824 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5829 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5834 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5835 msgid "No right gunner!"
5836 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5838 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5839 msgid "No left gunner!"
5840 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5842 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5846 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5850 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5851 msgid "Racer cannon"
5852 msgstr "Cañón racer"
5854 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5858 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5859 msgid "Raptor cannon"
5860 msgstr "Cañón raptor"
5862 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5864 msgstr "Bomba raptor"
5866 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5867 msgid "Raptor flare"
5868 msgstr "Bengala raptor"
5870 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5872 msgstr "Robot Araña"
5874 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5878 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5882 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5886 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5890 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5894 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5898 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5902 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5903 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5904 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5906 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5908 msgid "Grappling Hook"
5909 msgstr "Gancho de agarre"
5911 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5913 msgstr "Ametralladora"
5915 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5919 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5923 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5924 msgid "Port-O-Launch"
5925 msgstr "Port-O-Launch"
5927 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5931 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5932 msgid "T.A.G. Seeker"
5933 msgstr "T.A.G. Seeker"
5935 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5939 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5943 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5946 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5948 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5950 msgstr "Vaporizador"
5952 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5958 msgid "CI_DEC^%s years"
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5963 msgid "CI_ZER^%d years"
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5968 msgid "CI_FIR^%d year"
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5973 msgid "CI_SEC^%d years"
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5978 msgid "CI_THI^%d years"
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5983 msgid "CI_MUL^%d years"
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5988 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5993 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5998 msgid "CI_FIR^%d week"
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
6003 msgid "CI_SEC^%d weeks"
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
6008 msgid "CI_THI^%d weeks"
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
6013 msgid "CI_MUL^%d weeks"
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
6018 msgid "CI_DEC^%s days"
6021 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
6023 msgid "CI_ZER^%d days"
6026 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
6028 msgid "CI_FIR^%d day"
6031 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
6033 msgid "CI_SEC^%d days"
6036 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
6038 msgid "CI_THI^%d days"
6041 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
6043 msgid "CI_MUL^%d days"
6046 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
6048 msgid "CI_DEC^%s hours"
6051 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
6053 msgid "CI_ZER^%d hours"
6056 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6058 msgid "CI_FIR^%d hour"
6061 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6063 msgid "CI_SEC^%d hours"
6066 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6068 msgid "CI_THI^%d hours"
6071 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6073 msgid "CI_MUL^%d hours"
6076 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6078 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6081 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6083 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6086 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6088 msgid "CI_FIR^%d minute"
6091 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6093 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6096 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6098 msgid "CI_THI^%d minutes"
6101 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6103 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6106 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6108 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6109 msgstr "%s segundos"
6111 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6113 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6114 msgstr "%d segundos"
6116 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6118 msgid "CI_FIR^%d second"
6121 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6123 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6124 msgstr "%d segundos"
6126 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6128 msgid "CI_THI^%d seconds"
6129 msgstr "%d segundos"
6131 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6133 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6134 msgstr "%d segundos"
6136 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6141 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6146 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6151 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6156 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6157 msgid "No description"
6158 msgstr "No hay descripción"
6160 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6162 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6163 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
6165 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6167 msgid "%02d:%02d:%02d"
6168 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6170 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6175 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6180 msgstr "Personalizado"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6184 msgstr "Equipo Principal"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6187 msgid "Extended Team"
6188 msgstr "Equipo Extendido"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6196 msgstr "Estadísticas"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6211 msgid "Level Design"
6212 msgstr "Diseño de Niveles"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6215 msgid "Music / Sound FX"
6216 msgstr "Música / Sonido FX"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6220 msgstr "Código del Juego"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6223 msgid "Marketing / PR"
6224 msgstr "Marketing / PR"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6232 msgstr "Motor del Juego"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6235 msgid "Engine Additions"
6236 msgstr "Adiciones del Motor"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6243 msgid "Other Active Contributors"
6244 msgstr "Otros contribuidores activos"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6248 msgstr "Traductores"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6263 msgid "Chinese (China)"
6264 msgstr "Chino (China)"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6267 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6268 msgstr "Chino (Hong Kong)"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6271 msgid "Chinese (Taiwan)"
6272 msgstr "Chino (Taiwan)"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6283 msgid "English (Australia)"
6284 msgstr "Inglés (Australia)"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6343 msgid "Portuguese (Brazil)"
6344 msgstr "Portugués (Brasil)"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6375 msgid "Past Contributors"
6376 msgstr "Contribuidores anteriores"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6379 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6380 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6383 msgid "will not be saved"
6384 msgstr "no será guardado"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6387 msgid "will be saved to config.cfg"
6388 msgstr "se guardará en config.cfg"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6395 msgid "engine setting"
6396 msgstr "configuración del motor"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6400 msgstr "sólo lectura"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6416 msgid "The Xonotic credits"
6417 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6421 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6422 "player name to get started. You can change these options later through the "
6425 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6426 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6435 msgid "Name under which you will appear in the game"
6436 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6439 msgid "Text language:"
6440 msgstr "Texto del idioma:"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6443 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6445 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6454 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6457 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6458 "en el menú de perfil"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6461 msgid "Save settings"
6462 msgstr "Guardar la configuración"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6468 msgstr "Bienvenido/a"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6480 msgid "Restart level"
6481 msgstr "Reiniciar nivel"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6485 msgstr "Menú principal"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6505 msgstr "Teclado/Ratón"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6509 msgstr "Menú rápido"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6518 msgstr "Menú del juego"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6521 msgid "Ammunition display:"
6522 msgstr "Visualización de la munición:"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6525 msgid "Show only current ammo type"
6526 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6530 msgid "Noncurrent alpha:"
6531 msgstr "Transparencia no actual:"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6535 msgid "Noncurrent scale:"
6536 msgstr "Escala no actual:"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6541 msgstr "Alinear icono:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6569 msgstr "Panel de munición"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6573 msgid "Message duration:"
6574 msgstr "Duración del mensaje:"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6579 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6582 msgid "Flip messages order"
6583 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6587 msgid "Text alignment:"
6588 msgstr "Alineación del texto:"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6598 msgstr "Escala de fuente:"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6601 msgid "Bold font scale:"
6602 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6605 msgid "Centerprint Panel"
6606 msgstr "Panel de visualización central"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6609 msgid "Chat entries:"
6610 msgstr "Entradas de chat:"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6614 msgstr "Tamaño del texto:"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6617 msgid "Chat lifetime:"
6618 msgstr "Mostrar chat durante:"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6621 msgid "Chat beep sound"
6622 msgstr "Sonido del chat"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6626 msgstr "Panel del chat"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6629 msgid "Engine info:"
6630 msgstr "Información del Motor:"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6633 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6634 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6637 msgid "Engine Info Panel"
6638 msgstr "Panel de Información del Motor"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6641 msgid "Combine health and armor"
6642 msgstr "Combinar salud y armadura"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6647 msgid "Enable status bar"
6648 msgstr "Activar la barra de estado"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6652 msgid "Status bar alignment:"
6653 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6671 msgid "Icon alignment:"
6672 msgstr "Alineación de los iconos:"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6675 msgid "Flip health and armor positions"
6676 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6679 msgid "Health/Armor Panel"
6680 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6683 msgid "Info messages:"
6684 msgstr "Información de los mensajes:"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6688 msgstr "Invertir alineación"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6691 msgid "Info Messages Panel"
6692 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6707 msgstr "Deshabilitar"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6711 msgid "Enable spectating"
6712 msgstr "Habilitar modo espectador"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6715 msgid "Enable even playing in warmup"
6716 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6723 msgid "Text/icon ratio:"
6724 msgstr "Proporción texto/icono"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6727 msgid "Hide spawned items"
6728 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6731 msgid "Hide big armor and health"
6732 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6735 msgid "Dynamic size"
6736 msgstr "Tamaño dinámico"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6739 msgid "Items Time Panel"
6740 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6743 msgid "Mod Icons Panel"
6744 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6747 msgid "Notifications:"
6748 msgstr "Notificaciones:"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6751 msgid "Also print notifications to the console"
6752 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6755 msgid "Flip notify order"
6756 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6759 msgid "Entry lifetime:"
6760 msgstr "Mostrar durante:"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6763 msgid "Entry fadetime:"
6764 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6767 msgid "Notification Panel"
6768 msgstr "Panel de notificaciones"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6781 msgid "Enable even observing"
6782 msgstr "Habilitar incluso observando"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6786 msgid "Enable only in Race/CTS"
6787 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6791 msgstr "Barra de estado"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6796 msgstr "Alinear a la izquierda"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6801 msgstr "Alinear a la derecha"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6804 msgid "Inward align"
6805 msgstr "Alineado interior"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6808 msgid "Outward align"
6809 msgstr "Alineado exterior"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6812 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6813 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6820 msgid "Include vertical speed"
6821 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6824 msgid "Show speed unit"
6825 msgstr "Mostrar unidad de velocidad"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6829 msgstr "Velocidad máxima"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6832 msgid "Acceleration:"
6833 msgstr "Aceleración:"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6836 msgid "Include vertical acceleration"
6837 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6840 msgid "Physics Panel"
6841 msgstr "Panel de Físicas"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6844 msgid "Pickup messages:"
6845 msgstr "Mensajes de recolección:"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6849 msgstr "Mostrar reloj:"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6871 msgid "Icon size scale:"
6872 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6875 msgid "Pickup Panel"
6876 msgstr "Panel de Recolección:"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6879 msgid "Powerups Panel"
6880 msgstr "Panel de Poderes"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6884 msgid "Always enable"
6885 msgstr "Habilitar siempre"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6888 msgid "Forced aspect:"
6889 msgstr "Forzar aspecto:"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6892 msgid "Pressed Keys Panel"
6893 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6896 msgid "Quick Menu Panel"
6897 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6900 msgid "Race Timer Panel"
6901 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6904 msgid "Enable in team games"
6905 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6922 msgstr "Transparencia:"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6954 msgstr "Modo de zoom:"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6965 msgid "Always zoomed"
6966 msgstr "Ampliar siempre"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6969 msgid "Never zoomed"
6970 msgstr "Nunca ampliado"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6974 msgstr "Panel del radar"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6978 msgstr "Puntuación:"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6982 msgstr "Posiciones:"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6987 msgstr "Desactivado"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6999 msgstr "Panel de puntos"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
7002 msgid "StrafeHUD mode:"
7003 msgstr "Modo StrafeHUD:"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
7006 msgid "View angle centered"
7007 msgstr "Ángulo de visión centrado"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
7010 msgid "Velocity angle centered"
7011 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
7014 msgid "StrafeHUD style:"
7015 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
7022 msgid "progress bar"
7023 msgstr "barra de progreso"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
7038 msgid "Reset colors"
7039 msgstr "Restaurar colores"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
7043 msgstr "Barra de strafe:"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
7046 msgid "Angle indicator:"
7047 msgstr "Indicador del ángulo:"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7065 msgid "Switch indicator:"
7066 msgstr "Cambiar indicador:"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7069 msgid "Best angle indicator:"
7070 msgstr "Indicador del mejor ángulo:"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7073 msgid "StrafeHUD Panel"
7074 msgstr "Panel StrafeHUD:"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7081 msgid "Show elapsed time"
7082 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7085 msgid "Secondary timer:"
7086 msgstr "Reloj secundario:"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7090 msgstr "Intercambiado"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7094 msgstr "Panel del Reloj"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7097 msgid "Alpha after voting:"
7098 msgstr "Transparencia después del voto:"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7102 msgstr "Panel de las Votaciones"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7105 msgid "Fade out after:"
7106 msgstr "Desvanecer después de:"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7114 msgid "Fade effect:"
7115 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7123 msgstr "Transparencia"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7134 msgid "Weapon icons:"
7135 msgstr "Iconos de las armas:"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7138 msgid "Show only owned weapons"
7139 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7142 msgid "Show weapon ID as:"
7143 msgstr "Mostra ID de arma como:"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7155 msgstr "Tecla asignada"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7158 msgid "Weapon ID scale:"
7159 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7162 msgid "Show Accuracy"
7163 msgstr "Mostrar Precisión"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7167 msgstr "Mostrar Munición"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7170 msgid "Ammo bar alpha:"
7171 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7174 msgid "Ammo bar color:"
7175 msgstr "Color de la barra de munición:"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7178 msgid "Weapons Panel"
7179 msgstr "Panel de las Armas"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7183 msgstr "Apariencia del HUD"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7204 msgstr "Definir apariencia"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7207 msgid "Save current skin"
7208 msgstr "Guardar apariencia"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7211 msgid "Panel background defaults:"
7212 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7219 msgid "Border size:"
7220 msgstr "Grosor del borde:"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7225 msgstr "Color del equipo:"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7228 msgid "Test team color in configure mode"
7229 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7233 msgstr "Tamaño de letra:"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7237 msgstr "Panel del HUD:"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7240 msgid "DOCK^Disabled"
7241 msgstr "Desactivado"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7256 msgid "Grid settings:"
7257 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7260 msgid "Snap panels to grid"
7261 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7265 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7277 msgstr "Línea central"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7282 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7283 "vertical lines by editing %s in the console"
7285 "Muestra una línea vertical central para ayudar a alinear los paneles. Es "
7286 "posible mostrar más líneas verticales editando %s en la consola"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7290 msgstr "Salir de la configuración"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7293 msgid "Panel HUD Setup"
7294 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7310 msgid "Move target:"
7311 msgstr "Desplazar objetivo:"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7323 msgstr "Punto de reaparición"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7327 msgstr "Sin movimiento"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7336 msgstr "Definir apariencia:"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7339 msgid "Monster Tools"
7340 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7343 msgid "Find servers to play on"
7344 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7347 msgid "Host your own game"
7348 msgstr "Crear tu propio juego"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7356 msgstr "Multijugador"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7360 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7363 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7372 msgstr "Por defecto"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7381 msgstr "Modo de juego"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7385 msgstr "Límite de tiempo:"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7388 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7389 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7397 msgid "TIMLIM^Default"
7398 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7406 msgid "TIMLIM^Infinite"
7407 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7426 msgid "Player slots:"
7427 msgstr "Espacios para jugadores:"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7431 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7434 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7438 msgid "Number of bots:"
7439 msgstr "Número de bots:"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7442 msgid "Amount of bots on your server"
7443 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7447 msgstr "Habilidad del bot:"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7450 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7451 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7459 msgstr "Principiante"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7462 msgid "You will win"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7467 msgstr "Puedes ganar"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7470 msgid "You might win"
7471 msgstr "Podrías ganar"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7483 msgstr "Profesional"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7499 msgstr "Mutadores..."
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7502 msgid "Mutators and weapon arenas"
7503 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7507 msgstr "Lista de Mapas"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7511 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7512 "Delete to clear; Enter when done."
7514 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7515 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7520 msgstr "Añadir visibles"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7523 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7524 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7527 msgid "Remove shown"
7528 msgstr "Eliminar visibles"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7531 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7532 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7536 msgstr "Añadir todo"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7539 msgid "Add every available map to your selection"
7540 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7544 msgstr "Eliminar todo"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7547 msgid "Remove all the maps from your selection"
7548 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7551 msgid "Start multiplayer!"
7552 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7564 msgstr "Modos de juego:"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7576 msgid "Map Information"
7577 msgstr "Información del Mapa"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7584 msgid "Gameplay mutators:"
7585 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7589 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7590 "directional key to dodge"
7592 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7593 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7596 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7597 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7600 msgid "All players are almost invisible"
7601 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7605 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7608 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7609 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7612 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7613 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7616 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7617 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7621 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7624 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7625 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7628 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7630 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7634 msgid "Weapon & item mutators:"
7635 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7638 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7640 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7645 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7648 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7649 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7653 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7654 "with the Electro primary fire"
7656 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7657 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7661 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7662 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7664 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7665 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7669 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7670 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7671 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7673 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7674 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7675 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7676 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7679 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7680 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7683 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7684 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7687 msgid "Regular (no arena)"
7688 msgstr "Regular (sin arena)"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7692 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7693 "without weapon pickups"
7695 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7696 "ilimitada sin recoger armas"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7699 msgid "Weapon arenas:"
7700 msgstr "Arenas de armas:"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7703 msgid "Custom weapons"
7704 msgstr "Armas personalizadas"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7707 msgid "Most weapons"
7708 msgstr "Mayoría de las armas"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7712 msgstr "Todas las armas"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7715 msgid "Special arenas:"
7716 msgstr "Arenas especiales:"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7720 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7721 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7722 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7723 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7725 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7726 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, esos "
7727 "tienen 10 segundos para encontrar munición, pero si no logran, morirán. El "
7728 "modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer "
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7733 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7734 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7735 "switch to another weapon."
7737 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7738 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7739 "todos juegan con otra arma."
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7742 msgid "with blaster"
7743 msgstr "Con el blaster"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7746 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7747 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7754 msgid "SRVS^Categories"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7762 msgid "Show empty servers"
7763 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7770 msgid "Show full servers that have no slots available"
7771 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7778 msgid "Show high latency servers"
7779 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7782 msgid "Reload the server list"
7783 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7791 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7793 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7802 msgstr "Información..."
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7805 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7806 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7810 msgid "No Terms of Service specified"
7811 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7816 msgstr "Por defecto"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7821 msgstr "%d modificado"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7828 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7829 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7832 msgid "N/A (auth library missing)"
7833 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7836 msgid "Not supported (can't connect)"
7837 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7840 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7841 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7844 msgid "Supported (will encrypt)"
7845 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7848 msgid "Supported (won't encrypt)"
7849 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7852 msgid "Requested (will encrypt)"
7853 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7856 msgid "Requested (won't encrypt)"
7857 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7860 msgid "Required (can't connect)"
7861 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7864 msgid "Required (will encrypt)"
7865 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7868 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7869 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7873 msgid "custom stats server"
7874 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7878 msgid "stats disabled"
7879 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7883 msgid "stats enabled"
7884 msgstr "estadísticas habilitadas"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7893 msgid "Terms of Service"
7894 msgstr "Términos del Servicio"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7898 msgstr "Información del servidor"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7902 msgstr "Nombre del servidor:"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7914 msgstr "Configuración:"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7927 msgstr "Espacios libres:"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7943 msgstr "Estadísticas:"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7946 msgid "Server Information"
7947 msgstr "Información del servidor"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7955 msgstr "Capturas de Pantalla"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7958 msgid "Music Player"
7959 msgstr "Reproductor de Música"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7962 msgid "Auto record demos"
7963 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7967 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7970 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7971 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7978 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7979 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7983 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7984 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7989 msgstr "Desconectar"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7992 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7993 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7997 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
8000 msgid "MUSICPL^Add all"
8001 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
8004 msgid "Set as menu track"
8005 msgstr "Establecer como pista del menú"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
8008 msgid "Reset default menu track"
8009 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
8013 msgstr "Lista de reproducción:"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
8016 msgid "Random order"
8017 msgstr "Orden aleatorio"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
8020 msgid "MUSICPL^Stop"
8021 msgstr "MUSICPL^Detener"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
8024 msgid "MUSICPL^Play"
8025 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
8028 msgid "MUSICPL^Pause"
8029 msgstr "MUSICPL^Pausar"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
8032 msgid "MUSICPL^Prev"
8033 msgstr "MUSICPL^Anterior"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
8036 msgid "MUSICPL^Next"
8037 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
8040 msgid "MUSICPL^Remove"
8041 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
8044 msgid "MUSICPL^Remove all"
8045 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8048 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8049 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8052 msgid "Open in the viewer"
8053 msgstr "Abrir en el visualizador"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8057 msgstr "Restablecer"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8069 msgstr "Pasar diapositivas"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8077 msgid "Apply immediately"
8078 msgstr "Realizar cambios"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8089 msgid "Glowing color"
8090 msgstr "Color del brillo"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8093 msgid "Detail color"
8094 msgstr "Detalles del color"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8098 msgstr "Estadísticas"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8101 msgid "Allow player statistics to track your client"
8102 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8105 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8106 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8109 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8111 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8115 msgid "Select language..."
8116 msgstr "Selecciona idioma..."
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8119 msgid "Are you sure you want to quit?"
8120 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8123 msgid "Quit the game"
8124 msgstr "Salir del juego"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8147 msgid "Set * as child"
8148 msgstr "Definir * como derivado"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8152 msgstr "Adjuntar a *"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8155 msgid "Detach from *"
8156 msgstr "Despegar de *"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8159 msgid "Visual object properties for *:"
8160 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8164 msgstr "Definir transparencia:"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8167 msgid "Set color main:"
8168 msgstr "Establecer color principal:"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8171 msgid "Set color glow:"
8172 msgstr "Establecer color de brillo:"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8176 msgstr "Establecer fotograma:"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8179 msgid "Physical object properties for *:"
8180 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8183 msgid "Set material:"
8184 msgstr "Establecer material:"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8187 msgid "Set solidity:"
8188 msgstr "Establecer solidez:"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8199 msgid "Set physics:"
8200 msgstr "Establecer físicas:"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8216 msgstr "Definir escala:"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8220 msgstr "Establecer fuerza:"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8227 msgid "* object info"
8228 msgstr "* información del objeto"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8232 msgstr "* información de la malla"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8235 msgid "* attachment info"
8236 msgstr "* información del adjunto"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8240 msgstr "Mostrar ayuda"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8243 msgid "* is the object you are facing"
8244 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8247 msgid "Sandbox Tools"
8248 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8275 msgid "Change the game settings"
8276 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8287 msgid "VOL^Ambient:"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8292 msgstr "Información:"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8319 msgid "New style sound attenuation"
8320 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8323 msgid "Mute sounds when not active"
8324 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8328 msgstr "Frecuencia:"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8331 msgid "Sound output frequency"
8332 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8371 msgid "Number of channels for the sound output"
8372 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8407 msgid "Swap stereo output channels"
8408 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8411 msgid "Swap left/right channels"
8412 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8415 msgid "Headphone friendly mode"
8416 msgstr "Modo para auricular"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8420 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8421 "stereo separation a bit for headphones)"
8423 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8424 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8427 msgid "Hit indication sound"
8428 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8431 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8433 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8437 msgstr "SND^Arreglado"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8440 msgid "Decrease pitch with more damage"
8441 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8445 msgstr "Disminuyendo"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8448 msgid "Increase pitch with more damage"
8449 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8456 msgid "Chat message sound"
8457 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8461 msgstr "Sonidos del menú"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8464 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8465 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8468 msgid "Focus sounds"
8469 msgstr "Concentrar sonidos"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8472 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8473 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8476 msgid "Time announcer:"
8477 msgstr "Tiempo del locutor:"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8480 msgid "WRN^Disabled"
8481 msgstr "Deshabilitado"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8492 msgid "Automatic taunts:"
8493 msgstr "Burlas automáticas:"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8496 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8497 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al eliminarlos"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8508 msgid "Debug info about sounds"
8509 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8512 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8513 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8516 msgid "Reset key bindings"
8517 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8520 msgid "Quality preset:"
8521 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8548 msgid "PRE^Ultimate"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8552 msgid "Geometry detail:"
8553 msgstr "Detalles geométricos:"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8556 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8557 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8584 msgid "Player detail:"
8585 msgstr "Calidad del jugador:"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8608 msgid "Texture resolution:"
8609 msgstr "Resolución de textura:"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8620 msgid "RES^Very low"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8642 msgid "Avoid lossy texture compression"
8643 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8646 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8647 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8651 msgstr "Mostrar cielo"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8654 msgid "Show surfaces"
8655 msgstr "Mostrar superficies"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8659 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8660 "performance boost, but looks very ugly."
8662 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8663 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8666 msgid "Use lightmaps"
8667 msgstr "Usar lightmaps"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8671 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8674 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8678 msgid "Deluxe mapping"
8679 msgstr "Mapeado de lujo"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8682 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8683 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8690 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8691 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8694 msgid "Offset mapping"
8695 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8699 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8700 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8702 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8703 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8706 msgid "Relief mapping"
8707 msgstr "Mapeado en relieve"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8711 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8713 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8714 "impacto en el rendimiento"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8717 msgid "Reflections:"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8722 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8723 "with reflecting surfaces"
8725 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8726 "mapas con superficies reflectantes"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8729 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8730 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8746 msgstr "Calcomanías"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8749 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8750 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8753 msgid "Decals on models"
8754 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8762 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8763 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8770 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8771 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8774 msgid "Damage effects:"
8775 msgstr "Efectos de daño:"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8778 msgid "DMGFX^Disabled"
8779 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8787 msgstr "DMGFX^Todos"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8790 msgid "Realtime dynamic lights"
8791 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8795 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8797 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8805 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8806 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8809 msgid "Realtime world lights"
8810 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8814 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8817 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8818 "gran impacto en el rendimiento."
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8821 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8822 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8825 msgid "Use normal maps"
8826 msgstr "Usar mapa de normales"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8830 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8831 "light with a bumpy surface"
8833 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8834 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8837 msgid "Soft shadows"
8838 msgstr "Sombras suaves"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8841 msgid "Corona brightness:"
8842 msgstr "Brillo de destellos:"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8845 msgid "Flare effects around certain lights"
8846 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8849 msgid "Fade coronas according to visibility"
8850 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8853 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8854 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8862 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8863 "pixels. Has a big impact on performance."
8865 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8866 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8869 msgid "Extra postprocessing effects"
8870 msgstr "Efectos de postprocesado"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8874 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8877 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8878 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8881 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8882 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8885 msgid "Motion blur:"
8886 msgstr "Difuminado de movimiento"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8890 msgstr "Partículas "
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8893 msgid "Spawnpoint effects"
8894 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8897 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8899 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8909 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8910 "gives for better performance"
8912 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8913 "lo cual dará mejor rendimiento"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8916 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8917 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8920 msgid "No crosshair"
8921 msgstr "Sin punto de mira"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8930 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8933 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8947 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8948 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8951 msgid "Enable center crosshair dot"
8952 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8955 msgid "Use normal crosshair color"
8956 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8959 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8960 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8963 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8964 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8967 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8968 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8971 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8972 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8975 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8976 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8979 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8980 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8983 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8984 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8992 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8995 msgid "Fading speed:"
8996 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8999 msgid "Enable rows / columns highlighting"
9000 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
9003 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
9004 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
9007 msgid "Show team sizes:"
9008 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
9012 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
9013 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
9015 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
9016 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
9017 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
9021 msgstr "Puntos de encuentro"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
9024 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
9025 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
9028 msgid "Show various gametype specific waypoints"
9029 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
9032 msgid "Control transparency of the waypoints"
9033 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
9038 msgstr "Tamaño del texto:"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
9041 msgid "Edge offset:"
9042 msgstr "Desplazamiento de borde:"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
9045 msgid "Fade when near the crosshair"
9046 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
9049 msgid "Display names instead of icons"
9050 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9058 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9066 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9069 msgid "Player Names"
9070 msgstr "Nombre de los jugadores"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9073 msgid "Show names above players"
9074 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9077 msgid "Max distance:"
9078 msgstr "Distancia máxima:"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9082 msgstr "Descolorizar:"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9087 msgstr "Juego en equipo"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9090 msgid "Only when near crosshair"
9091 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9094 msgid "Display health and armor"
9095 msgstr "Desplegar salud y armadura"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9099 msgstr "Unidad de velocidad:"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9102 msgid "Damage overlay:"
9103 msgstr "Retraso de daño:"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9107 msgstr "HUD dinámico"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9110 msgid "HUD moves around following player's movement"
9111 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9114 msgid "Shake the HUD when hurt"
9115 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9119 msgid "Enter HUD editor"
9120 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9127 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9128 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9131 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9132 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9135 msgid "Frag Information"
9136 msgstr "Información de Baja"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9139 msgid "Display information about killing sprees"
9140 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9143 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9144 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9147 msgid "Show spree information in centerprints"
9148 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9151 msgid "Show spree information in death messages"
9152 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9155 msgid "Sprees in info messages:"
9156 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9159 msgid "SPREES^Disabled"
9160 msgstr "Deshabilitado"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9175 msgid "Print on a seperate line"
9176 msgstr "Imprimir en línea separada"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9179 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9181 "Añadir información adicional de la baja a la visualización central cuando "
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9185 msgid "Add frag location to death messages when available"
9187 "Añadir localización de la baja en los mensajes de muertes cuando sea posible"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9190 msgid "Gamemode Settings"
9191 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9194 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9195 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9198 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9199 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9208 msgid "Display console messages in the top left corner"
9209 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9212 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9213 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9216 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9217 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9220 msgid "Powerup notifications"
9221 msgstr "Notificaciones de poderes"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9224 msgid "Weapon centerprint notifications"
9225 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9228 msgid "Weapon info message notifications"
9229 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9236 msgid "Respawn countdown sounds"
9237 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9240 msgid "Killstreak sounds"
9241 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9244 msgid "Achievement sounds"
9245 msgstr "Sonidos de logros"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9256 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9257 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9260 msgid "Unavailable alpha:"
9261 msgstr "Alpha no disponible:"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9264 msgid "Unavailable color:"
9265 msgstr "Color no disponible:"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9268 msgid "GHOITEMS^Black"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9272 msgid "GHOITEMS^Dark"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9276 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9280 msgid "GHOITEMS^Normal"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9284 msgid "GHOITEMS^Blue"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9293 msgid "Force player models to mine"
9294 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9297 msgid "Force player colors to mine"
9298 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9302 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9305 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9306 "mismo que el del equipo enemigo"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9309 msgid "Except in team games"
9310 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9313 msgid "Only in Duel"
9314 msgstr "Sólo en Duelo"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9317 msgid "Only in team games"
9318 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9321 msgid "In team games and Duel"
9322 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9325 msgid "Body fading:"
9326 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9353 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9354 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9357 msgid "1st person perspective"
9358 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9361 msgid "Slide to third person upon death"
9362 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9365 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9366 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9369 msgid "Smooth the view while crouching"
9370 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9373 msgid "View waving while idle"
9374 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9377 msgid "View bobbing while walking around"
9378 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9381 msgid "3rd person perspective"
9382 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9385 msgid "Back distance"
9386 msgstr "Distancia hacia atrás"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9390 msgstr "Distancia hacia arriba"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9393 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9394 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9397 msgid "Field of view:"
9398 msgstr "Campo de visión:"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9401 msgid "Field of vision in degrees"
9402 msgstr "Campo de visión en grados"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9405 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9406 msgstr "Factor del zoom:"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9409 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9410 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9413 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9414 msgstr "Velocidad del zoom:"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9417 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9419 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9423 msgid "ZOOM^Instant"
9424 msgstr "Instantáneo"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9427 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9428 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9432 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9433 "sensitivity change)"
9435 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9436 "cambio de sensibilidad)"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9439 msgid "Velocity zoom"
9440 msgstr "Velocidad del zoom"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9443 msgid "Forward movement only"
9444 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9447 msgid "VZOOM^Factor"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9451 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9452 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9455 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9456 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9459 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9460 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9468 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9469 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9480 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9481 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9485 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9487 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9490 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9491 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9494 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9495 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9499 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9502 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9505 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9506 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9509 msgid "Draw 1st person weapon model"
9510 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9513 msgid "Draw the weapon model"
9514 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9519 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9520 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9523 msgid "Weapon model opacity:"
9524 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9527 msgid "Gun model swaying"
9528 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9531 msgid "Gun model bobbing"
9532 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9540 msgid "Key Bindings"
9541 msgstr "Atajos del teclado"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9544 msgid "Change key..."
9545 msgstr "Cambiar tecla..."
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9557 msgstr "Restablecer todo"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9564 msgid "Sensitivity:"
9565 msgstr "Sensibilidad:"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9568 msgid "Mouse speed multiplier"
9569 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9572 msgid "Smooth aiming"
9573 msgstr "Suavizar puntería"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9576 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9578 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9582 msgid "Invert aiming"
9583 msgstr "Invertir puntería"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9586 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9587 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9590 msgid "Use system mouse positioning"
9591 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9594 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9595 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9600 msgid "Disable system mouse acceleration"
9601 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9604 msgid "Make use of DGA mouse input"
9605 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9608 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9609 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9612 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9613 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9616 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9618 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9621 msgid "Jetpack on jump:"
9622 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9625 msgid "JPJUMP^Disabled"
9626 msgstr "Deshabilitado"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9639 msgid "Use joystick input"
9640 msgstr "Usar entrada de joystick"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9643 msgid "Command when pressed:"
9644 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9647 msgid "Command when released:"
9648 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9655 msgid "User defined key bind"
9656 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9678 msgid "Show netgraph"
9679 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9682 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9683 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9686 msgid "Packet loss compensation"
9687 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9690 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9691 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9694 msgid "Movement prediction error compensation"
9695 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9698 msgid "Use encryption (AES) when available"
9699 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9703 msgid "Bandwidth limit:"
9704 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9707 msgid "Specify your network speed"
9708 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9716 msgstr "ADSL rápida"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9720 msgstr "Banda ancha"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9723 msgid "Local latency:"
9724 msgstr "Latencia local:"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9727 msgid "HTTP downloads"
9728 msgstr "Descargas HTTP"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9731 msgid "Simultaneous:"
9732 msgstr "Simultáneas:"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9735 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9736 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9740 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9743 msgid "Show frames per second"
9744 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9747 msgid "Show your rendered frames per second"
9748 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9755 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9763 msgid "TRGT^Disabled"
9764 msgstr "Deshabilitado"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9768 msgstr "Límite de inactividad:"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9771 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9775 msgid "Menu tooltips:"
9776 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9780 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9781 "command bound to the menu item)"
9783 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9784 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9787 msgid "TLTIP^Disabled"
9788 msgstr "Deshabilitado"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9791 msgid "TLTIP^Standard"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9795 msgid "TLTIP^Advanced"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9799 msgid "Show current date and time"
9800 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9803 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9804 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9807 msgid "Enable developer mode"
9808 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9811 msgid "Advanced settings..."
9812 msgstr "Configuración avanzada..."
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9815 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9816 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9820 msgid "Factory reset"
9821 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9824 msgid "Cvar filter:"
9825 msgstr "Filtro de cvar"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9828 msgid "Modified cvars only"
9829 msgstr "Sólo cvars modificados"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9833 msgstr "Configuración:"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9844 msgid "Description:"
9845 msgstr "Descripción:"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9848 msgid "Advanced settings"
9849 msgstr "Configuración avanzada"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9852 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9853 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9856 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9858 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9862 msgstr "Menú de Apariencias"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9865 msgid "Text Language"
9866 msgstr "Texto del idioma"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9869 msgid "Set language"
9870 msgstr "Elegir idioma"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9873 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9874 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9877 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9879 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9883 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9885 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9888 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9890 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9893 msgid "Disconnect now"
9894 msgstr "Desconectar ahora"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9897 msgid "Switch language"
9898 msgstr "Cambiar idioma"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9902 msgstr "Advertencia"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9906 msgstr "Resolución:"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9909 msgid "Font/UI size:"
9910 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9913 msgid "SZ^Unreadable"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9922 msgstr "Muy pequeña"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9949 msgid "Color depth:"
9950 msgstr "Profundidad del color:"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9953 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9954 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9966 msgstr "Pantalla completa"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9969 msgid "Vertical Synchronization"
9970 msgstr "Sincronización vertical"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9974 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9975 "screen refresh rate"
9977 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9978 "de refresco de la pantalla"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9981 msgid "High-quality frame buffer"
9982 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9985 msgid "Antialiasing:"
9986 msgstr "Antialiasing:"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9990 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9991 "might decrease performance by quite a lot"
9993 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9994 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9998 msgstr "Deshabilitado"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
10011 msgid "Resolution scaling:"
10012 msgstr "Escala de resolución:"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
10016 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
10019 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
10020 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
10023 msgid "Anisotropy:"
10024 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
10027 msgid "Anisotropic filtering quality"
10028 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
10031 msgid "ANISO^Disabled"
10032 msgstr "Deshabilitado"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
10043 msgid "Depth first:"
10044 msgstr "Profundidad primero:"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
10048 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10049 "normal rendering starts"
10051 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
10052 "antes de que inicie la renderización normal"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10055 msgid "DF^Disabled"
10056 msgstr "Desactivado"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10067 msgid "Brightness:"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10071 msgid "Brightness of black"
10072 msgstr "Brillo en negros"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10076 msgstr "Contraste:"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10079 msgid "Brightness of white"
10080 msgstr "Brillo en blanco"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10088 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10091 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
10092 "blanco o al negro"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10095 msgid "Contrast boost:"
10096 msgstr "Aumento de contraste"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10099 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10100 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10103 msgid "Saturation:"
10104 msgstr "Saturación:"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10108 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10109 "requires GLSL color control"
10111 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
10112 "requiere el control de color GLSL"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10115 msgid "LIT^Ambient:"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10120 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10123 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
10124 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10128 msgstr "Intensidad:"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10131 msgid "Global rendering brightness"
10132 msgstr "Brillo del renderizador global"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10135 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10136 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10140 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10141 "strange input or video lag on some machines"
10143 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
10144 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10147 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10148 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10151 msgid "Flip view horizontally"
10152 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10155 msgid "Poor man's left handed mode"
10156 msgstr "Modo zurdo"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10159 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10160 msgstr "Psico colores (secreto)"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10163 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10164 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10167 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10168 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10171 msgid "Campaign Difficulty:"
10172 msgstr "Dificultad de la campaña:"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10179 msgid "CSKL^Medium"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10187 msgid "Play campaign!"
10188 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10191 msgid "Singleplayer"
10192 msgstr "Un jugador"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10195 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10196 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10203 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10204 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10207 msgid "Autoselect team (recommended)"
10208 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10232 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10234 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10238 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10239 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10246 msgid "Don't accept (quit the game)"
10247 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10250 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10251 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10254 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10255 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10259 msgstr "juego en equipo"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10262 msgid "free for all"
10263 msgstr "libre para todos"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10270 msgid "move forwards"
10271 msgstr "mover hacia delante"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10274 msgid "move backwards"
10275 msgstr "mover hacia atrás"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10278 msgid "strafe left"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10282 msgid "strafe right"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10286 msgid "jump / swim"
10287 msgstr "saltar / nadar"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10290 msgid "crouch / sink"
10291 msgstr "agacharse / bajar"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10295 msgstr "mochila propulsora"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10302 msgid "WEAPON^previous"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10306 msgid "WEAPON^next"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10310 msgid "WEAPON^previously used"
10311 msgstr "anteriormente usado"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10314 msgid "WEAPON^best"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10323 msgstr "mantener zoom"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10326 msgid "toggle zoom"
10327 msgstr "cambiar zoom"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10330 msgid "show scores"
10331 msgstr "mostrar puntaciones"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10334 msgid "screen shot"
10335 msgstr "captura de pantalla"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10338 msgid "maximize radar"
10339 msgstr "maximizar radar"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10342 msgid "3rd person view"
10343 msgstr "vista 3ª persona"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10346 msgid "enter spectator mode"
10347 msgstr "entrar al modo espectador"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10350 msgid "Communication"
10351 msgstr "Comunicación"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10354 msgid "public chat"
10355 msgstr "chat público"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10359 msgstr "chat de equipo"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10362 msgid "show chat history"
10363 msgstr "mostrar historial del chat"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10378 msgid "enter console"
10379 msgstr "entrar en la consola"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10386 msgid "auto-join team"
10387 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10390 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10391 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10394 msgid "suicide / respawn"
10395 msgstr "suicidar / reaparecer"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10399 msgstr "menú rápido"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10402 msgid "scoreboard user interface"
10403 msgstr "interfaz de usuario de la tabla de puntuaciones"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10406 msgid "User defined"
10407 msgstr "Definido por el usuario"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10410 msgid "Development"
10411 msgstr "Desarrollo"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10414 msgid "sandbox menu"
10415 msgstr "menú sandbox"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10418 msgid "drag object (sandbox)"
10419 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10422 msgid "waypoint editor menu"
10423 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10426 msgid "Leave current match"
10427 msgstr "Abandonar la partida actual"
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10431 msgstr "Parar demo"
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10434 msgid "Leave campaign"
10435 msgstr "Abandonar modo campaña"
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10438 msgid "Leave singleplayer"
10439 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10442 msgid "Leave multiplayer"
10443 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10446 msgid "Leave current campaign level"
10447 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10450 msgid "Leave current singleplayer match"
10451 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10454 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10456 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10459 msgid "Do not press this button again!"
10460 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10464 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10466 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10467 "vuelva a ocurrir."
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10471 msgid "%s's Xonotic Server"
10472 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10476 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10479 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10480 "esto no vuelva a ocurrir."
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10484 msgstr "espectador"
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10487 msgid "<no model found>"
10488 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10491 msgid "SERVER^Remove favorite"
10492 msgstr "Eliminar favorito"
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10495 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10496 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10499 msgid "SERVER^Favorite"
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10504 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10507 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10516 msgstr "Nombre de host"
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10528 msgid "AES level %d"
10529 msgstr "Nivel AES %d"
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10536 msgid "encryption:"
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10546 msgid "modified settings"
10547 msgstr "configuración modificada"
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10551 msgid "official settings"
10552 msgstr "configuración oficial"
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10555 msgid "SLCAT^Favorites"
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10559 msgid "SLCAT^Recommended"
10560 msgstr "Recomendado"
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10563 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10564 msgstr "Servidores Normales"
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10567 msgid "SLCAT^Servers"
10568 msgstr "Servidores"
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10571 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10572 msgstr "Modo Competitivo"
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10575 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10576 msgstr "Servidores Modificados"
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10579 msgid "SLCAT^Overkill"
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10583 msgid "SLCAT^InstaGib"
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10587 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10588 msgstr "Modo Defrag"
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10604 msgstr "DESACTIVADO"
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10611 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10615 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10616 msgid "PARTQUAL^Low"
10617 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10619 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10620 msgid "PARTQUAL^Medium"
10621 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10623 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10624 msgid "PARTQUAL^Normal"
10625 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10627 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10628 msgid "PARTQUAL^High"
10629 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10632 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10633 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10635 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10636 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10637 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10639 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10641 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10642 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10644 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10645 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10648 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10649 msgid "Screen resolution"
10650 msgstr "Resolución de pantalla"
10652 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10653 msgid "FADESPEED^Slow"
10654 msgstr "FADESPEED^Lento"
10656 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10657 msgid "FADESPEED^Normal"
10658 msgstr "FADESPEED^Normal"
10660 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10661 msgid "FADESPEED^Fast"
10662 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10664 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10665 msgid "FADESPEED^Instant"
10666 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10668 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10672 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10676 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10680 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10684 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10688 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10692 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10696 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10700 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10702 msgstr "Septiembre"
10704 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10708 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10712 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10716 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10718 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10719 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10721 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10725 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10726 msgid "Last match:"
10727 msgstr "Última partida:"
10729 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10730 msgid "Time played:"
10731 msgstr "Tiempo jugado:"
10733 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10734 msgid "Favorite map:"
10735 msgstr "Mapa favorito:"
10737 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10738 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10743 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10745 msgid "Wins/Losses:"
10746 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10748 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10750 msgid "Win percentage:"
10751 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10753 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10755 msgid "Kills/Deaths:"
10756 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10758 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10760 msgid "Kill ratio:"
10761 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10763 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10767 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10771 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10772 msgid "Percentile:"
10773 msgstr "Porcentaje:"
10775 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10777 msgid "%d (unranked)"
10778 msgstr "%d (sin clasificar)"
10780 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10781 msgid "Update can be downloaded at:"
10782 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10784 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10785 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10786 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10788 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10790 msgid "Update to %s now!"
10791 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10793 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10795 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10796 "^1Expect visual problems."
10798 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10799 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10801 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10802 msgid "Use default"
10803 msgstr "Usar por defecto"
10805 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10806 msgid "Team Color:"
10807 msgstr "Color del equipo:"