1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2023
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2023-06-03 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 msgstr "^1Observando"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
115 msgstr "disparo primario"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgstr "siguiente arma"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
150 msgid "secondary fire"
151 msgstr "disparo secundario"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
156 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
166 msgstr "información del servidor"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
171 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
180 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
181 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
184 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
185 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
188 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
189 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
193 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
194 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
199 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
208 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
210 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
214 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
215 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
218 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
219 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
223 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
224 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
228 msgid "team selection"
229 msgstr "selección de equipo"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
232 msgid "^1Spectating this player:"
233 msgstr "^1Observando a este jugador:"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
236 msgid "^1Spectating you:"
237 msgstr "^1Observando a ti:"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
240 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
241 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
244 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
245 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
248 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
249 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
252 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
253 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
262 msgid "Standard quick menu"
263 msgstr "Menú rápido estándar"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
278 msgstr "Continuar..."
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
286 msgid "QMCMD^Send public message to"
287 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
290 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
291 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
294 msgid "QMCMD^nice one"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
298 msgid "QMCMD^good game"
299 msgstr "QMCMD^bien jugado"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
302 msgid "QMCMD^hi / good luck"
303 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
306 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
307 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
310 msgid "QMCMD^Send in English"
311 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
315 msgid "QMCMD^Team chat"
316 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
319 msgid "QMCMD^strength soon"
320 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
323 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
324 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
327 msgid "QMCMD^free item, icon"
328 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
331 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
332 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
335 msgid "QMCMD^took item, icon"
336 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
339 msgid "QMCMD^negative"
340 msgstr "QMCMD^negativo"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
343 msgid "QMCMD^positive"
344 msgstr "QMCMD^positivo"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
347 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
351 msgid "QMCMD^need help, icon"
352 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
355 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
356 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
359 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
360 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
363 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
364 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
367 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
368 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
371 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
375 msgid "QMCMD^defending, icon"
376 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
379 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
383 msgid "QMCMD^roaming, icon"
384 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
387 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
391 msgid "QMCMD^attacking, icon"
392 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
396 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
400 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
404 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
405 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
409 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
413 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
416 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
420 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
421 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
424 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
425 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
428 msgid "QMCMD^Send private message to"
429 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
433 msgid "QMCMD^Settings"
434 msgstr "QMCMD^Ajustes"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
438 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
439 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
442 msgid "QMCMD^3rd person view"
443 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
446 msgid "QMCMD^Player models like mine"
447 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
450 msgid "QMCMD^Names above players"
451 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
455 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
462 msgid "QMCMD^Net graph"
463 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
467 msgid "QMCMD^Sound settings"
468 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
471 msgid "QMCMD^Hit sound"
472 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 msgid "QMCMD^Chat sound"
476 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
479 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
480 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
484 msgid "QMCMD^Observer camera"
485 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
488 msgid "QMCMD^Increase speed"
489 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
492 msgid "QMCMD^Decrease speed"
493 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
496 msgid "QMCMD^Wall collision"
497 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Fullscreen"
501 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
505 msgid "QMCMD^Call a vote"
506 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
509 msgid "QMCMD^Restart the map"
510 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
513 msgid "QMCMD^End match"
514 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
517 msgid "QMCMD^Reduce match time"
518 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
521 msgid "QMCMD^Extend match time"
522 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
525 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
526 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
529 msgid "Server quick menu"
530 msgstr "Menú rápido del servidor"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
533 msgid "Waypoint editor menu"
534 msgstr "Menú rápido de puntos de encuentro"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
537 msgid "Waypoint editor menu as default"
538 msgstr "Menú del editor de puntos de encuentro por defecto"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
541 msgid "Server quick menu as default"
542 msgstr "Menú rápido del servidor por defecto"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
545 msgid "QMCMD^Spectate a player"
546 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
560 msgstr "Línea de salida"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
565 msgstr "Línea de meta"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
570 msgid "Intermediate %d"
571 msgstr "Intermedio %d"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
577 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
578 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
581 msgid "missing a checkpoint"
582 msgstr "falta un punto de control"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
585 msgid "Click to select teleport destination"
586 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
589 msgid "Click to select spawn location"
590 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
593 msgid "Number of ball carrier kills"
594 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
605 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
606 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
609 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
611 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
619 msgstr "tiempo de captura"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
622 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
623 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
626 msgid "Number of deaths"
627 msgstr "Número de muertes"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
634 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
635 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
638 msgid "SCO^destroyed"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
646 msgid "The total damage done"
647 msgstr "Daño total realizado"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
651 msgstr "daño recibido"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
654 msgid "The total damage taken"
655 msgstr "Daño total recibido"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
658 msgid "Number of flag drops"
659 msgstr "Número de banderas caídas"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
667 msgstr "ELO del jugador"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
675 msgstr "el más rápido"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
678 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
679 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
682 msgid "Number of faults committed"
683 msgstr "Número de faltas cometidas"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
690 msgid "Number of flag carrier kills"
691 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
706 msgid "Number of kills minus suicides"
707 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
711 msgstr "eliminaciones"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
714 msgid "Number of goals scored"
715 msgstr "Número de goles acertados"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
722 msgid "Number of hunts (Survival)"
723 msgstr "Número de cacerías (Supervivencia)"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
730 msgid "Number of keys carrier kills"
731 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
744 msgid "The kill-death ratio"
745 msgstr "La razón asesinato-muerte"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
756 msgid "Number of kills"
757 msgstr "Número de asesinatos"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
764 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
765 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
772 msgid "Number of lives (LMS)"
773 msgstr "Número de vidas (LMS)"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
780 msgid "Number of times a key was lost"
781 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
790 msgstr "Nombre del jugador"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
801 msgid "Number of objectives destroyed"
802 msgstr "Número de objetivos destruidos"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
805 msgid "SCO^objectives"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
810 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
812 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
821 msgstr "Tiempo de ping"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
829 msgstr "Pérdida de paquetes"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
836 msgid "Number of players pushed into void"
837 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
845 msgstr "Rango del jugador"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
852 msgid "Number of flag returns"
853 msgstr "Número de retornos de banderas"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
860 msgid "Number of revivals"
861 msgstr "Número de reanimaciones"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
865 msgstr "reanimaciones"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
868 msgid "Number of rounds won"
869 msgstr "Número de rondas ganadas"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
872 msgid "SCO^rounds won"
873 msgstr "rondas ganadas"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
876 msgid "Number of rounds played"
877 msgstr "Número de rondas jugadas"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
880 msgid "SCO^rounds played"
881 msgstr "Rondas jugadas"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
889 msgstr "Puntuación total"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
892 msgid "Number of suicides"
893 msgstr "Número de suicidios"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
900 msgid "Number of kills minus deaths"
901 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
908 msgid "Number of survivals"
909 msgstr "Número de supervivencias"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
912 msgid "SCO^survivals"
913 msgstr "supervivencias"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
916 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
917 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
924 msgid "Number of teamkills"
925 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
928 msgid "SCO^teamkills"
929 msgstr "asesinatos de compañeros"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
932 msgid "Number of ticks (Domination)"
933 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
944 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
945 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
949 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
951 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
952 "^2scoreboard_columns_set"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
959 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
960 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
964 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
965 "cvar scoreboard_columns"
967 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
972 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
975 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
976 "comienzo de cada partida"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
980 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
981 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
983 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
984 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
987 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
988 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
991 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
993 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
997 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
998 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
999 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1000 "field to show all fields available for the current game mode."
1002 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
1003 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
1004 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
1005 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
1006 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
1011 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1012 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1014 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
1015 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1018 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1019 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1023 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1024 "right of the vertical bar aligned to the right."
1026 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1027 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1031 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1032 "other gamemodes except DM."
1034 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1035 "demás modos de juego excepto DM."
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1026
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1041
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1111
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 qcsrc/common/util.qc:385
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1051 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1052 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1056 msgstr "Estadísticas del objeto"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1954
1060 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1984
1063 msgid "Monsters killed:"
1064 msgstr "Monstruos asesinados:"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1991
1067 msgid "Secrets found:"
1068 msgstr "Secretos encontrados:"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2201
1073 msgstr "Espectadores"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2224
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2315
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1091 msgid "Team Selection"
1092 msgstr "Selección de equipo"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1096 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1097 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2329
1101 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1102 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1106 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1107 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2344
1111 msgid "^3%1.0f minutes"
1112 msgstr "^3%1.0f minutos"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2371
1116 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1117 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2372 qcsrc/client/main.qc:1431
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2535
1126 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1127 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1131 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1132 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2573
1136 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1137 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2583
1141 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1142 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2592
1146 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1147 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1171 msgstr "Calentamiento"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1174 msgid "Warmup: too few players"
1175 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1178 msgid "Warmup: no time limit"
1179 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1183 msgstr "Tiempo muerto"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1186 msgid "Sudden Death"
1187 msgstr "Muerte súbita"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1191 msgstr "Tiempo extra"
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1195 msgid "Overtime #%d"
1196 msgstr "Tiempo extra #%d"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1199 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1201 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1204 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1205 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1208 msgid "A vote has been called for:"
1209 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1212 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1213 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1216 msgid "^1Configure the HUD"
1217 msgstr "^1Configurar el HUD"
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1241 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1243 msgstr "Sin munición"
1245 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1247 msgstr "No lo/la tienes"
1249 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1251 msgstr "No disponible"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:300
1254 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1255 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1279 msgid "All Weapons Arena"
1280 msgstr "Arena con todas las Armas"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1284 msgid "All Available Weapons Arena"
1285 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1289 msgid "Most Weapons Arena"
1290 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1294 msgid "Most Available Weapons Arena"
1295 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1299 msgid "No Weapons Arena"
1300 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1311 msgstr "Esta es la versión %s"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1314 msgid "Your client version is outdated."
1315 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1318 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1319 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1322 msgid "Please update!"
1323 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1326 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1327 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1330 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1331 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1335 msgid "Welcome to %s"
1336 msgstr "Bienvenido a %s"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1346 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1351 msgstr "Modo de juego:"
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1354 msgid "This match supports"
1355 msgstr "Esta partida soporta "
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1360 msgstr "%d jugadores"
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1364 msgid "%d to %d players"
1365 msgstr "de %d a %d jugadores"
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1369 msgid "%d players maximum"
1370 msgstr "Máximo %djugadores"
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1374 msgid "%d players minimum"
1375 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1378 msgid "Active modifications:"
1379 msgstr "Modificaciones activas:"
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1382 msgid "Special gameplay tips:"
1383 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1386 msgid "Server's message"
1387 msgstr "Mensaje del servidor"
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1391 msgid "%s (not bound)"
1392 msgstr "%s (sin asignar)"
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1401 msgstr " (%d votos)"
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1408 msgid "Decide the gametype"
1409 msgstr "Elige el modo de juego"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1412 msgid "Vote for a map"
1413 msgstr "Vota un mapa"
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1417 msgid "%d seconds left"
1418 msgstr "%d segundos restantes"
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1421 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1422 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1424 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1425 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1426 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1429 msgid "Requesting preview..."
1430 msgstr "Solicitando vista previa..."
1432 #: qcsrc/client/view.qc:883
1434 msgstr "Temporizador de granada"
1436 #: qcsrc/client/view.qc:888
1437 msgid "Capture progress"
1438 msgstr "Progreso de captura"
1440 #: qcsrc/client/view.qc:893
1441 msgid "Revival progress"
1442 msgstr "Progreso de reanimación"
1444 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1445 msgid "error creating curl handle"
1446 msgstr "error creando el manejador curl"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1454 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1457 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1458 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1469 msgid "Point limit:"
1470 msgstr "Límite de puntos:"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1477 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1478 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1482 msgid "Round limit:"
1483 msgstr "Límite de rondas:"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1487 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1488 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1491 msgid "Capture time rankings"
1492 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1495 msgid "Capture the Flag"
1496 msgstr "Captura la bandera"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1500 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1501 "from the other team"
1503 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1504 "defiende tu base del equipo contrario"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1507 msgid "Capture limit:"
1508 msgstr "Límite de capturas:"
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1511 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1512 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1517 msgstr "Clasificaciones"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1521 msgstr "Carrera CTS"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1524 msgid "Race for fastest time."
1525 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1529 msgstr "Combate a muerte"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1532 msgid "Score as many frags as you can"
1533 msgstr "Marca tantas eliminaciones como puedas"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1536 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1537 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1546 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1547 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1554 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1555 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1559 msgstr "Tag de congelación"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1563 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1564 "freeze all enemies to win"
1566 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1567 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1574 msgid "Survive against waves of monsters"
1575 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1578 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1579 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1586 msgid "Gather all the keys to win the round"
1587 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1591 msgstr "Caza de llaves"
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1594 msgid "^1You have no more lives left"
1595 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1598 msgid "Last Man Standing"
1599 msgstr "Último Superviviente"
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1602 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1603 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1610 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1612 "¡Compite por causar el mayor daño y obtener la mayor cantidad de "
1613 "eliminaciones en este caótico Mayhem!"
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1621 msgid "How much score is needed before the match will end"
1622 msgstr "Puntuación necesaria antes de que termine la partida"
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1629 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1631 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1636 msgstr "Límite de goles:"
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1639 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1640 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1643 msgid "Ball Stealer"
1644 msgstr "Ladrón de Pelota"
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1647 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1649 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1656 msgid "Personal best"
1657 msgstr "Récord personal"
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1661 msgstr "Récord del servidor"
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1668 msgid "Race against other players to the finish line"
1669 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:16
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:22
1681 msgstr "Superviviente"
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1684 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1687 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1691 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1692 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1694 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1698 msgid "Team Deathmatch"
1699 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1701 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1702 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1705 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1706 msgid "Team Keepaway"
1709 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1711 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1714 "¡Compite con tu equipo por causar el mayor daño y obtener frags en este "
1717 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1719 msgstr "Mayhem por equipos"
1721 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1725 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1729 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1733 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1737 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1738 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1742 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1744 msgstr "Armadura pequeña"
1746 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1747 msgid "Medium armor"
1748 msgstr "Armadura mediana"
1750 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1752 msgstr "Armadura grande"
1754 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1756 msgstr "Mega armadura"
1758 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1759 msgid "Small health"
1760 msgstr "Poción pequeña"
1762 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1763 msgid "Medium health"
1764 msgstr "Poción mediana"
1766 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1768 msgstr "Poción grande"
1770 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1772 msgstr "Mega poción"
1774 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1775 #: qcsrc/common/util.qc:263
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1778 msgstr "Mochila propulsora"
1780 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1782 msgstr "Combustible"
1784 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1785 msgid "Fuel regenerator"
1786 msgstr "Regenerador de combustible"
1788 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1790 msgstr "Regeneración de combustible"
1792 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1794 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1795 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1797 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1800 msgstr "Límite de eliminaciones:"
1802 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1803 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1804 msgstr "Cantidad de eliminaciones necesarias antes de que termine el combate"
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1807 msgid "It's your turn"
1808 msgstr "Es tu turno"
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1820 msgid "Current Game"
1821 msgstr "Partida actual"
1823 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1825 msgstr "Salir del Menú"
1827 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1832 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1837 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1841 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1842 msgid "Minigame message"
1843 msgstr "Mensaje de minijuego"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1853 msgstr "¡Fin del juego!"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1856 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1857 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1866 msgid "You are spectating"
1867 msgstr "Estás en modo espectador"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1870 msgid "Better luck next time!"
1871 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1874 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1875 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1878 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1879 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1882 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1883 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1886 msgid "Push the boulders onto the targets"
1887 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1891 msgstr "Siguiente nivel"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1907 msgid "Connect Four"
1908 msgstr "Conecta Cuatro"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1917 msgid "%s^7 won the game!"
1918 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1930 msgid "You lost the game!"
1931 msgstr "¡Has perdido!"
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1938 msgstr "¡Has ganado!"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1944 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1945 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1951 msgid "Click on the game board to place your piece"
1952 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1955 msgid "Nine Men's Morris"
1956 msgstr "Juego del Molino"
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1960 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1962 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1966 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1968 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1972 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1973 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1985 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1987 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1991 msgstr "Comenzar Partida"
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1994 msgid "Add AI player"
1995 msgstr "Añadir jugador IA"
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1998 msgid "Remove AI player"
1999 msgstr "Eliminar jugador IA"
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2003 msgstr "Empujar-Halar"
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
2007 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2008 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
2014 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2016 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2021 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2022 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2027 msgstr "Siguiente Partida"
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2030 msgid "Peg Solitaire"
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2034 msgid "All pieces cleared!"
2035 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2038 msgid "Remaining pieces:"
2039 msgstr "Piezas restantes:"
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2043 msgid "Pieces left: %s"
2044 msgstr "Piezas restantes: %s"
2046 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2047 msgid "No more valid moves"
2048 msgstr "No hay más movimientos válidos"
2050 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2051 msgid "Well done, you win!"
2052 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
2054 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2055 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2056 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
2058 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2060 msgstr "Tres en línea"
2062 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2063 msgid "Single Player"
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2071 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2076 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2078 msgstr "Púa de mago"
2080 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2085 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2086 msgid "Spider attack"
2087 msgstr "Ataque arácnido"
2089 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2093 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2098 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2099 msgid "Wyvern attack"
2100 msgstr "Ataque guiverno"
2102 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2113 msgstr "Resistencia"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2130 msgstr "Discapacidad"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2146 msgstr "Intercambiador"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2166 msgstr "Texto de daño"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2169 msgid "Draw damage numbers"
2170 msgstr "Dibujar números de daño"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2173 msgid "Font size minimum:"
2174 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2177 msgid "Font size maximum:"
2178 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2190 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2191 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2196 msgid "off-hand hook"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2201 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2202 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2205 msgid "Vaporizer ammo"
2206 msgstr "Munición de Vaporizador"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2214 msgid "Napalm grenade"
2215 msgstr "Granada de Napalm"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2219 msgstr "Granada de Hielo"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2222 msgid "Translocate grenade"
2223 msgstr "Granada de Translocación"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2226 msgid "Spawn grenade"
2227 msgstr "Granada de Aparición"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2230 msgid "Heal grenade"
2231 msgstr "Granada de Curación"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2234 msgid "Monster grenade"
2235 msgstr "Granada de Monstruo"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2238 msgid "Entrap grenade"
2239 msgstr "Granada de Trampa"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2242 msgid "Veil grenade"
2243 msgstr "Granada de Velo"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2246 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2247 msgid "drop weapon / throw nade"
2248 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2252 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2253 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2261 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2262 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2265 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2266 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2269 msgid "Overkill MachineGun"
2270 msgstr "Ametralladora Overkill"
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2273 msgid "Overkill Nex"
2274 msgstr "Overkill Nex"
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2277 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2278 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2281 msgid "Overkill Shotgun"
2282 msgstr "Escopeta Overkill"
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2287 msgid "Invisibility"
2288 msgstr "Invisivilidad"
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2313 msgid "Spawn Shield"
2314 msgstr "Reaparición del Escudo"
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2321 msgid "Superweapons"
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2326 msgstr "Punto de encuentro"
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2342 msgstr "¡Congelado!"
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2354 msgstr "Punto de control"
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2380 msgid "Flag carrier"
2381 msgstr "Portador de la bandera"
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2384 msgid "Enemy carrier"
2385 msgstr "Portador enemigo"
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2388 msgid "Dropped flag"
2389 msgstr "Bandera caída"
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2393 msgstr "Base blanca"
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2405 msgstr "Base amarilla"
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2412 msgid "Return flag here"
2413 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2423 msgid "Control point"
2424 msgstr "Punto de control"
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2428 msgstr "Llave caída"
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2436 msgstr "Portador de la llave"
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2452 msgid "Ball carrier"
2453 msgstr "Portador de la pelota"
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2490 msgid "%s needing help!"
2491 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2493 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2494 msgid "^1Server notices:"
2495 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2498 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2499 msgstr "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat está desactivado en este servidor"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2502 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2504 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2505 "durante la partida"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2508 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2510 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat privado está desactivado en este servidor"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2513 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2515 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de espectadores está desactivado en este "
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2519 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2521 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de equipos está desactivado en este servidor"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2525 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2526 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2531 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2532 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2534 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2535 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2539 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2540 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2544 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2545 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2550 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2551 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2553 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2554 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2557 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2558 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2561 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2562 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2565 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2566 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2569 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2570 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2573 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2574 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2577 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2578 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2582 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2585 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2586 "regresada a la base"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2589 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2591 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2597 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2600 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2605 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2606 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2609 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2610 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2613 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2614 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2618 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2619 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2623 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2624 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2628 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2629 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2633 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2634 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2639 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2640 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2645 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2646 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2649 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2650 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2653 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2655 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2658 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2659 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2662 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2663 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2666 msgid "^F2Match is restarting..."
2667 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2671 msgid "^F4Countdown stopped!"
2672 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2701 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2726 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2741 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2746 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2748 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2762 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2767 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2768 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2772 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2773 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2777 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2778 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2783 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2785 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2790 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2795 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2800 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2802 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2806 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2807 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2811 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2813 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2819 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2821 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2826 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2827 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2831 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2832 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2836 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2838 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2843 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2844 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2848 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2849 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2853 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2854 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2858 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2863 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2868 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2873 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2878 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2883 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2888 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2893 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2898 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2903 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2908 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2913 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2918 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2923 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2928 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2929 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2933 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2938 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2943 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2948 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2953 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2958 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2964 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2970 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2975 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2980 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2985 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2990 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2991 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2995 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2996 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3000 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3005 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3010 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3015 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3020 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3025 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3030 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3035 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3040 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3045 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3050 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3055 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3060 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3065 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3070 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3075 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3080 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3082 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3086 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3091 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3092 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3096 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3101 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3106 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3108 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3113 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3118 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3123 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3125 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3130 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3132 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3137 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3142 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3144 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3148 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3153 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3154 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3158 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3159 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3163 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3164 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3168 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3169 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3173 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3174 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3178 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3179 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3183 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3184 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3188 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3189 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3193 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3194 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3199 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3200 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3204 msgid "^BGRound tied"
3205 msgstr "^BGRonda empatada"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3209 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3210 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3214 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3215 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3219 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3220 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3224 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3225 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3230 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3231 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3236 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3237 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3242 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3243 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3248 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3249 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3254 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3255 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3260 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3261 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3266 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3267 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3272 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3273 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3277 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3278 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3282 msgid "^BG%s^F3 connected"
3283 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3287 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3288 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3292 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3293 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3298 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3299 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3304 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3305 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3309 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3310 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3314 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3315 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3319 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3320 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3324 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3325 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3329 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3330 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3334 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3335 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3339 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3340 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3343 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3344 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3347 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3348 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3352 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3353 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3357 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3358 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3362 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3364 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3368 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3369 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3372 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3373 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3376 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3378 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3383 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3384 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3388 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3389 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3393 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3394 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3398 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3399 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3403 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3404 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3408 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3409 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3413 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3415 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3416 "durante %s segundos"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3420 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3421 "spectators aren't allowed at the moment."
3423 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3424 "espectadores no están permitidos por el momento"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3428 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3429 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a sus propios compañeros"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3433 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3434 msgstr "^BG%s^F3 ha sido forzado a espectar por matar a sus propios compañeros"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3438 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3439 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3443 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3444 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3448 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3449 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3453 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3454 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3458 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3459 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3463 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3464 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3468 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3469 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3474 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3477 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3478 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3483 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3486 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3487 "el récord se perderá."
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3491 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3492 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3497 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3500 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3504 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3505 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3510 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3511 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3513 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3514 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3519 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3520 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3524 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3525 msgstr "Los ^K1Cazadores^BG ganan la ronda"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3529 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3530 msgstr "Los ^F1Supervivientes^BG ganan la ronda"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3533 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3534 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3537 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3538 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3543 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3546 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3547 "tienes ^F2Xonotic %s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3552 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3554 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3560 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3561 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3563 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3564 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3569 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3571 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3575 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3590 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3597 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3601 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3602 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3606 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3611 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3612 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3616 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3621 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3626 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3631 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3632 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3636 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3638 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3643 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3648 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3649 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3653 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3654 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3658 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3663 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3668 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3669 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3673 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3674 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3680 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3685 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3689 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3690 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3694 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3699 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3700 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3704 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3706 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3711 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3713 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3718 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3719 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3723 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3724 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3728 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3734 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3735 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3739 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3744 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3745 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3749 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3751 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3755 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3760 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3761 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3765 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3766 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3770 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3772 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3778 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3780 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3786 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3788 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3792 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3793 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3798 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3801 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3802 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3807 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3809 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3815 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3817 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3818 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3823 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3825 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3830 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3831 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3835 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3836 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3840 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3841 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3845 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3847 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3852 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3853 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3857 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3858 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3862 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3863 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3867 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3868 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3872 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3873 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3877 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3878 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3882 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3883 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3887 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3888 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3892 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3893 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3897 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3899 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3903 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3904 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3908 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3909 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3913 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3914 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3917 msgid "^F4You are now alone!"
3918 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3921 msgid "^BGYou are attacking!"
3922 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3925 msgid "^BGYou are defending!"
3926 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3930 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3931 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3935 msgid "%s players are needed for this match."
3936 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3943 msgid "^BGGame starts in"
3944 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3948 msgid "^BGRound %s starts in"
3949 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3952 msgid "^F4Round cannot start"
3953 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3956 msgid "^F2Don't camp!"
3957 msgstr "^F2¡No acampes!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3961 "^BGYou are now free.\n"
3962 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3963 "^BGif you think you will succeed."
3965 "^BGAhora eres libre.\n"
3966 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3967 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3970 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3971 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3975 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3976 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3977 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3979 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3980 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3981 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3984 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3985 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3988 msgid "^BGYou captured the flag!"
3989 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3993 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3994 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3998 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3999 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4003 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4004 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4008 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4009 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4013 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4014 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4018 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4019 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4023 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4024 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4028 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4029 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4033 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4034 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4037 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4038 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4041 msgid "^BGYou got the flag!"
4042 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4046 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4047 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4051 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4052 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4056 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4057 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4061 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4062 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4067 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4068 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4073 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4074 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4078 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4079 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4083 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4084 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4088 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4089 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4093 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4094 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4098 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4099 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4103 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4105 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4109 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4110 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4114 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4115 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4119 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4120 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4123 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4124 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4127 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4128 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4131 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4133 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4138 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4139 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4145 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4146 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4150 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4151 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4157 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4158 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4162 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4163 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4167 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4168 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4172 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4173 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4177 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4178 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4182 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4183 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4187 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4188 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4192 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4193 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4197 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4198 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4202 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4203 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4206 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4207 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4212 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4213 "You are now on: %s"
4215 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4216 "Ahora estas en el equipo: %s"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4219 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4220 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4223 msgid "^K1Die camper!"
4224 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4227 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4228 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4231 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4232 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4236 msgid "^K1You were %s"
4237 msgstr "^K1Fuiste %s"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4240 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4241 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4244 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4245 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4248 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4249 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4252 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4253 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4256 msgid "^K1You fragged yourself!"
4257 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4260 msgid "^K1You need to be more careful!"
4261 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4264 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4265 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4268 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4269 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4272 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4273 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4276 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4277 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4280 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4281 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4284 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4285 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4288 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4289 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4292 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4293 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4296 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4297 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4300 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4301 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4304 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4305 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4308 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4309 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4312 msgid "^K1You need to preserve your health"
4313 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4316 msgid "^K1You became a shooting star!"
4317 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4320 msgid "^K1You melted away in slime!"
4321 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4324 msgid "^K1You committed suicide!"
4325 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4328 msgid "^K1You ended it all!"
4329 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4332 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4333 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4337 msgid "^BGYou are now on: %s"
4338 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4341 msgid "^K1You died in an accident!"
4342 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4345 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4346 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4349 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4350 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4353 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4354 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4357 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4358 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4361 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4362 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4365 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4366 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4369 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4370 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4373 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4374 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4377 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4378 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4381 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4382 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4385 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4386 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4389 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4390 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4393 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4394 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4397 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4398 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4401 msgid "^K1Watch your step!"
4402 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4406 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4407 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4411 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4412 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4416 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4417 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4421 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4422 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4427 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4429 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4430 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4435 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4437 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4438 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4442 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4443 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4447 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4448 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4451 msgid "^BGDoor unlocked!"
4452 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4456 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4457 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4461 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4462 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4465 msgid "^K3You revived yourself"
4466 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4470 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4471 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4475 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4476 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4479 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4480 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4483 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4484 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4487 msgid "^K1You froze yourself"
4488 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4491 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4492 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4496 msgid "^K1A %s has arrived!"
4497 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4500 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4501 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4504 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4505 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4509 "^K1No spawnpoints available!\n"
4510 "Hope your team can fix it..."
4512 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4513 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4518 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4519 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4521 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4522 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4526 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4527 "can play minigames"
4529 "^K1No puedes jugar porque estás baneado en este servidor, pero puedes jugar "
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4533 msgid "^BGYou picked up the ball"
4534 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4537 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4538 msgstr "^BG¡Obtén la pelota para ganar puntos por eliminaciones!"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4542 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4543 "Help the key carriers to meet!"
4545 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4546 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4550 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4551 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4553 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4554 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4558 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4559 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4561 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4562 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4565 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4566 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4569 msgid "^BGScanning frequency range..."
4570 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4573 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4574 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4577 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4578 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4581 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4582 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4587 "^BGWaiting for players to join...\n"
4588 "Need active players for: %s"
4590 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4591 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4595 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4596 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4599 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4600 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4603 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4604 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4607 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4608 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4611 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4612 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4616 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4617 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4622 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4623 "Next weapon: ^F1%s"
4625 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4626 "Siguiente arma: ^F1%s"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4630 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4631 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4635 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4636 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4639 msgid "^BGYou captured a control point"
4640 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4644 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4645 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4648 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4649 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4652 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4653 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4657 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4658 "^F2Capture some control points to unshield it"
4660 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4661 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4664 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4665 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4669 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4670 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4672 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4673 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4677 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4678 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4682 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4683 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4687 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4688 "Keep fragging until we have a winner!"
4690 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4691 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4695 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4696 "Keep scoring until we have a winner!"
4698 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4699 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4703 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4705 "Generators are now decaying.\n"
4706 "The more control points your team holds,\n"
4707 "the faster the enemy generator decays"
4709 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4711 "Los generadores están decayendo.\n"
4712 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4713 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4718 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4719 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4721 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4722 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4725 msgid "^K1In^BG-portal created"
4726 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4729 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4730 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4733 msgid "^F1Portal creation failed"
4734 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4737 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4738 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4741 msgid "^F2Strength has worn off"
4742 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4745 msgid "^F2Shield surrounds you"
4746 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4749 msgid "^F2Shield has worn off"
4750 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4753 msgid "^F2You are on speed"
4754 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4757 msgid "^F2Speed has worn off"
4758 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4761 msgid "^F2You are invisible"
4762 msgstr "^F2Eres invisible"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4765 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4766 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4770 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4771 "banned in this server"
4773 "^K1Estás forzado a espectar y no puedes jugar porque estás baneado en este "
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4777 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4778 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4781 msgid "^BGSequence completed!"
4782 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4785 msgid "^BGThere are more to go..."
4786 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4790 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4791 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4794 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4795 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4798 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4799 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4802 msgid "^F2You now have a superweapon"
4803 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4807 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4810 "^BG¡Eres ^K1cazador^BG! ¡Elimina al/los superviviente(s) sin levantar "
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4814 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4816 "^BG¡Eres ^F1superviviente^BG! ¡Identifica y elimina al/los cazador(es)!"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4819 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4820 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4823 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4824 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4827 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4828 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4831 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4832 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4835 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4836 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4839 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4840 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4843 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4844 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4848 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4849 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4853 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4854 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4858 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4859 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4863 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4866 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4870 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4871 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4875 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4877 "^K1No puedes realizar una votación porque estás baneado en este servidor"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4880 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4881 msgstr "^K1No puedes votar porque estás baneado en este servidor"
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4886 msgstr " (cerca de %s)"
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4894 msgstr " secundario"
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4906 msgstr "tirar bandera"
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4910 msgstr "tirar granada"
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4914 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4915 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4919 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4920 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4923 msgid "TRIPLE FRAG! "
4924 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4928 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4929 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4933 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4934 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4942 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4943 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4947 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4948 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4956 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4957 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4961 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4962 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4970 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4971 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4975 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4976 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4980 msgstr "¡BERSERKER! "
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4984 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4985 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4989 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4990 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4994 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4998 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4999 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5003 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5004 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5007 msgid "ARMAGEDDON! "
5008 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5012 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5013 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5017 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5018 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5024 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5027 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5040 msgid "%d score spree! "
5041 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
5043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5045 msgid "%d frag spree! "
5046 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
5048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5049 msgid "First blood! "
5050 msgstr "¡Primer asesinato! "
5052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5053 msgid "First score! "
5054 msgstr "¡Primer acierto! "
5056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5057 msgid "First casualty! "
5058 msgstr "¡Primera derrota! "
5060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5061 msgid "First victim! "
5062 msgstr "¡Primera víctima! "
5064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5066 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5067 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
5069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5071 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5072 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
5074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5076 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5077 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5081 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5082 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
5084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5086 msgid ", ending their %d frag spree"
5087 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
5089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5091 msgid ", ending their %d score spree"
5092 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
5094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5096 msgid ", losing their %d frag spree"
5097 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
5099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5101 msgid ", losing their %d score spree"
5102 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
5104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5109 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5113 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5117 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5121 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5125 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5129 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5133 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5137 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5141 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5145 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5149 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5153 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5157 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5161 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5165 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5166 msgid "GENERATOR^Red"
5169 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5170 msgid "GENERATOR^Blue"
5173 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5174 msgid "GENERATOR^Yellow"
5177 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5178 msgid "GENERATOR^Pink"
5181 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5183 msgid "%s under attack!"
5184 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5191 msgid "eWheel Turret"
5192 msgstr "Torreta eWheel"
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5207 msgid "Fusion Reactor"
5208 msgstr "Reactor de Fusión"
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5211 msgid "Hellion Missile Turret"
5212 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5218 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5219 msgid "Hunter-Killer Turret"
5220 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5222 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5223 msgid "Hunter-Killer"
5224 msgstr "Hunter-Killer"
5226 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5227 msgid "Machinegun Turret"
5228 msgstr "Torreta Ametralladora"
5230 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5232 msgstr "Ametralladora"
5234 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5236 msgstr "Torreta MLRS"
5238 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5242 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5243 msgid "Phaser Cannon"
5244 msgstr "Cañón Phaser"
5246 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5250 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5251 msgid "Plasma Cannon"
5252 msgstr "Cañón de Plasma"
5254 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5256 msgstr "Doble plasma"
5258 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5259 msgid "Dual Plasma Cannon"
5260 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5262 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5263 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5265 msgstr "Bobina de Tesla"
5267 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5268 msgid "Walker Turret"
5269 msgstr "Torreta Walker"
5271 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5275 #: qcsrc/common/util.qc:248
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5280 #: qcsrc/common/util.qc:249
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5285 #: qcsrc/common/util.qc:250
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5288 msgstr "Nuevos juguetes"
5290 #: qcsrc/common/util.qc:251
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5295 #: qcsrc/common/util.qc:252
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5297 msgid "Rocket Flying"
5298 msgstr "Volar con cohetes"
5300 #: qcsrc/common/util.qc:253
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5302 msgid "Invincible Projectiles"
5303 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5305 #: qcsrc/common/util.qc:254
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5308 msgstr "Gravedad reducida"
5310 #: qcsrc/common/util.qc:255
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5313 msgstr "Translúcido"
5315 #: qcsrc/common/util.qc:256
5319 #: qcsrc/common/util.qc:257
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5324 #: qcsrc/common/util.qc:258
5325 msgid "Melee only Arena"
5326 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5328 #: qcsrc/common/util.qc:260
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5333 #: qcsrc/common/util.qc:261
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5335 msgid "Weapons stay"
5336 msgstr "Las armas permanecen"
5338 #: qcsrc/common/util.qc:262
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5341 msgstr "Pérdida de sangre"
5343 #: qcsrc/common/util.qc:264
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5348 #: qcsrc/common/util.qc:265
5352 #: qcsrc/common/util.qc:266
5354 msgstr "Sin poderes"
5356 #: qcsrc/common/util.qc:267
5360 #: qcsrc/common/util.qc:268
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5362 msgid "Touch explode"
5363 msgstr "Contacto explosivo"
5365 #: qcsrc/common/util.qc:269
5366 msgid "Wall jumping"
5367 msgstr "Saltar muros"
5369 #: qcsrc/common/util.qc:270
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5371 msgid "No start weapons"
5372 msgstr "Iniciar sin armas"
5374 #: qcsrc/common/util.qc:271
5378 #: qcsrc/common/util.qc:272
5379 msgid "Offhand blaster"
5380 msgstr "Blaster improvisado"
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5392 msgstr "Desconocido"
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5395 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5396 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5399 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5400 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5426 msgstr "FLECHAARRIBA"
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5431 msgstr "FLECHAABAJO"
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5436 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5441 msgstr "FLECHADERECHA"
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5511 msgstr "ACENTOGRAVE"
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5523 msgstr "BARRAINVERSA"
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5566 msgstr "MULTIPLICAR"
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5585 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5594 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5598 msgstr "RRUEDAABAJO"
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5613 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5632 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5637 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5642 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5657 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5662 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5666 msgid "LEFT_SHOULDER"
5667 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5671 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5672 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5676 msgid "LEFT_TRIGGER"
5677 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5681 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5682 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5686 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5687 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5691 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5692 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5696 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5697 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5699 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5701 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5702 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5704 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5706 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5707 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5709 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5711 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5712 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5714 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5716 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5717 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5719 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5721 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5722 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5724 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5725 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5730 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5735 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5740 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5745 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5750 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5755 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5760 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5761 msgid "No right gunner!"
5762 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5764 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5765 msgid "No left gunner!"
5766 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5768 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5772 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5776 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5777 msgid "Racer cannon"
5778 msgstr "Cañón racer"
5780 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5784 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5785 msgid "Raptor cannon"
5786 msgstr "Cañón raptor"
5788 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5790 msgstr "Bomba raptor"
5792 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5793 msgid "Raptor flare"
5794 msgstr "Bengala raptor"
5796 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5798 msgstr "Robot Araña"
5800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5816 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5820 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5829 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5830 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5832 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5834 msgid "Grappling Hook"
5835 msgstr "Gancho de agarre"
5837 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5839 msgstr "Ametralladora"
5841 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5845 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5849 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5850 msgid "Port-O-Launch"
5851 msgstr "Port-O-Launch"
5853 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5857 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5858 msgid "T.A.G. Seeker"
5859 msgstr "T.A.G. Seeker"
5861 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5865 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5869 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5872 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5874 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5876 msgstr "Vaporizador"
5878 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5884 msgid "CI_DEC^%s years"
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5889 msgid "CI_ZER^%d years"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5894 msgid "CI_FIR^%d year"
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5899 msgid "CI_SEC^%d years"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5904 msgid "CI_THI^%d years"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5909 msgid "CI_MUL^%d years"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5914 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5919 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5924 msgid "CI_FIR^%d week"
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5929 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5934 msgid "CI_THI^%d weeks"
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5939 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5944 msgid "CI_DEC^%s days"
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5949 msgid "CI_ZER^%d days"
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5954 msgid "CI_FIR^%d day"
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5959 msgid "CI_SEC^%d days"
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5964 msgid "CI_THI^%d days"
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5969 msgid "CI_MUL^%d days"
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5974 msgid "CI_DEC^%s hours"
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5979 msgid "CI_ZER^%d hours"
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5984 msgid "CI_FIR^%d hour"
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5989 msgid "CI_SEC^%d hours"
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5994 msgid "CI_THI^%d hours"
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5999 msgid "CI_MUL^%d hours"
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6004 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6009 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6014 msgid "CI_FIR^%d minute"
6017 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6019 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6022 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6024 msgid "CI_THI^%d minutes"
6027 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6029 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6032 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6034 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6035 msgstr "%s segundos"
6037 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6039 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6040 msgstr "%d segundos"
6042 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6044 msgid "CI_FIR^%d second"
6047 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6049 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6050 msgstr "%d segundos"
6052 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6054 msgid "CI_THI^%d seconds"
6055 msgstr "%d segundos"
6057 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6059 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6060 msgstr "%d segundos"
6062 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6067 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6072 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6077 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6082 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6083 msgid "No description"
6084 msgstr "No hay descripción"
6086 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6088 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6089 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
6091 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6093 msgid "%02d:%02d:%02d"
6094 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6096 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6101 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6106 msgstr "Personalizado"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6110 msgstr "Equipo Principal"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6113 msgid "Extended Team"
6114 msgstr "Equipo Extendido"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6122 msgstr "Estadísticas"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6137 msgid "Level Design"
6138 msgstr "Diseño de Niveles"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6141 msgid "Music / Sound FX"
6142 msgstr "Música / Sonido FX"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6146 msgstr "Código del Juego"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6149 msgid "Marketing / PR"
6150 msgstr "Marketing / PR"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6158 msgstr "Motor del Juego"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6161 msgid "Engine Additions"
6162 msgstr "Adiciones del Motor"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6169 msgid "Other Active Contributors"
6170 msgstr "Otros contribuidores activos"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6174 msgstr "Traductores"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6189 msgid "Chinese (China)"
6190 msgstr "Chino (China)"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6193 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6194 msgstr "Chino (Hong Kong)"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6197 msgid "Chinese (Taiwan)"
6198 msgstr "Chino (Taiwan)"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6209 msgid "English (Australia)"
6210 msgstr "Inglés (Australia)"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6269 msgid "Portuguese (Brazil)"
6270 msgstr "Portugués (Brasil)"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6301 msgid "Past Contributors"
6302 msgstr "Contribuidores anteriores"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6305 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6306 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6309 msgid "will not be saved"
6310 msgstr "no será guardado"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6313 msgid "will be saved to config.cfg"
6314 msgstr "se guardará en config.cfg"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6321 msgid "engine setting"
6322 msgstr "configuración del motor"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6326 msgstr "sólo lectura"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6342 msgid "The Xonotic credits"
6343 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6347 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6348 "player name to get started. You can change these options later through the "
6351 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6352 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6361 msgid "Name under which you will appear in the game"
6362 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6365 msgid "Text language:"
6366 msgstr "Texto del idioma:"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6369 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6371 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6380 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6383 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6384 "en el menú de perfil"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6387 msgid "Save settings"
6388 msgstr "Guardar la configuración"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6394 msgstr "Bienvenido/a"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6406 msgid "Restart level"
6407 msgstr "Reiniciar nivel"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6411 msgstr "Menú principal"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6431 msgstr "Teclado/Ratón"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6435 msgstr "Menú rápido"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6444 msgstr "Menú del juego"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6447 msgid "Ammunition display:"
6448 msgstr "Visualización de la munición:"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6451 msgid "Show only current ammo type"
6452 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6456 msgid "Noncurrent alpha:"
6457 msgstr "Transparencia no actual:"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6461 msgid "Noncurrent scale:"
6462 msgstr "Escala no actual:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6467 msgstr "Alinear icono:"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6495 msgstr "Panel de munición"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6499 msgid "Message duration:"
6500 msgstr "Duración del mensaje:"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6505 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6508 msgid "Flip messages order"
6509 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6513 msgid "Text alignment:"
6514 msgstr "Alineación del texto:"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6524 msgstr "Escala de fuente:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6527 msgid "Bold font scale:"
6528 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6531 msgid "Centerprint Panel"
6532 msgstr "Panel de visualización central"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6535 msgid "Chat entries:"
6536 msgstr "Entradas de chat:"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6540 msgstr "Tamaño del texto:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6543 msgid "Chat lifetime:"
6544 msgstr "Mostrar chat durante:"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6547 msgid "Chat beep sound"
6548 msgstr "Sonido del chat"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6552 msgstr "Panel del chat"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6555 msgid "Engine info:"
6556 msgstr "Información del Motor:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6559 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6560 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6563 msgid "Engine Info Panel"
6564 msgstr "Panel de Información del Motor"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6567 msgid "Combine health and armor"
6568 msgstr "Combinar salud y armadura"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6573 msgid "Enable status bar"
6574 msgstr "Activar la barra de estado"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6578 msgid "Status bar alignment:"
6579 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6597 msgid "Icon alignment:"
6598 msgstr "Alineación de los iconos:"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6601 msgid "Flip health and armor positions"
6602 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6605 msgid "Health/Armor Panel"
6606 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6609 msgid "Info messages:"
6610 msgstr "Información de los mensajes:"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6614 msgstr "Invertir alineación"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6617 msgid "Info Messages Panel"
6618 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6633 msgstr "Deshabilitar"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6637 msgid "Enable spectating"
6638 msgstr "Habilitar modo espectador"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6641 msgid "Enable even playing in warmup"
6642 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6649 msgid "Text/icon ratio:"
6650 msgstr "Proporción texto/icono"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6653 msgid "Hide spawned items"
6654 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6657 msgid "Hide big armor and health"
6658 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6661 msgid "Dynamic size"
6662 msgstr "Tamaño dinámico"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6665 msgid "Items Time Panel"
6666 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6669 msgid "Mod Icons Panel"
6670 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6673 msgid "Notifications:"
6674 msgstr "Notificaciones:"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6677 msgid "Also print notifications to the console"
6678 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6681 msgid "Flip notify order"
6682 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6685 msgid "Entry lifetime:"
6686 msgstr "Mostrar durante:"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6689 msgid "Entry fadetime:"
6690 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6693 msgid "Notification Panel"
6694 msgstr "Panel de notificaciones"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6707 msgid "Enable even observing"
6708 msgstr "Habilitar incluso observando"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6712 msgid "Enable only in Race/CTS"
6713 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6717 msgstr "Barra de estado"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6722 msgstr "Alinear a la izquierda"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6727 msgstr "Alinear a la derecha"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6730 msgid "Inward align"
6731 msgstr "Alineado interior"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6734 msgid "Outward align"
6735 msgstr "Alineado exterior"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6738 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6739 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6746 msgid "Include vertical speed"
6747 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6750 msgid "Show speed unit"
6751 msgstr "Mostrar unidad de velocidad"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6755 msgstr "Velocidad máxima"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6758 msgid "Acceleration:"
6759 msgstr "Aceleración:"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6762 msgid "Include vertical acceleration"
6763 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6766 msgid "Physics Panel"
6767 msgstr "Panel de Físicas"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6770 msgid "Pickup messages:"
6771 msgstr "Mensajes de recolección:"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6775 msgstr "Mostrar reloj:"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6797 msgid "Icon size scale:"
6798 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6801 msgid "Pickup Panel"
6802 msgstr "Panel de Recolección:"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6805 msgid "Powerups Panel"
6806 msgstr "Panel de Poderes"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6810 msgid "Always enable"
6811 msgstr "Habilitar siempre"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6814 msgid "Forced aspect:"
6815 msgstr "Forzar aspecto:"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6818 msgid "Pressed Keys Panel"
6819 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6822 msgid "Quick Menu Panel"
6823 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6826 msgid "Race Timer Panel"
6827 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6830 msgid "Enable in team games"
6831 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6848 msgstr "Transparencia:"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6880 msgstr "Modo de zoom:"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6891 msgid "Always zoomed"
6892 msgstr "Ampliar siempre"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6895 msgid "Never zoomed"
6896 msgstr "Nunca ampliado"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6900 msgstr "Panel del radar"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6904 msgstr "Puntuación:"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6908 msgstr "Posiciones:"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6913 msgstr "Desactivado"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6925 msgstr "Panel de puntos"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6928 msgid "StrafeHUD mode:"
6929 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6932 msgid "View angle centered"
6933 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6936 msgid "Velocity angle centered"
6937 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6940 msgid "StrafeHUD style:"
6941 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6948 msgid "progress bar"
6949 msgstr "barra de progreso"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6964 msgid "Reset colors"
6965 msgstr "Restaurar colores"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6969 msgstr "Barra de strafe:"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6972 msgid "Angle indicator:"
6973 msgstr "Indicador del ángulo:"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6991 msgid "Switch indicator:"
6992 msgstr "Cambiar indicador:"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6995 msgid "Best angle indicator:"
6996 msgstr "Indicador del mejor ángulo:"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6999 msgid "StrafeHUD Panel"
7000 msgstr "Panel StrafeHUD:"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7007 msgid "Show elapsed time"
7008 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7011 msgid "Secondary timer:"
7012 msgstr "Reloj secundario:"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7016 msgstr "Intercambiado"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7020 msgstr "Panel del Reloj"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7023 msgid "Alpha after voting:"
7024 msgstr "Transparencia después del voto:"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7028 msgstr "Panel de las Votaciones"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7031 msgid "Fade out after:"
7032 msgstr "Desvanecer después de:"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7040 msgid "Fade effect:"
7041 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7049 msgstr "Transparencia"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7060 msgid "Weapon icons:"
7061 msgstr "Iconos de las armas:"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7064 msgid "Show only owned weapons"
7065 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7068 msgid "Show weapon ID as:"
7069 msgstr "Mostra ID de arma como:"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7081 msgstr "Tecla asignada"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7084 msgid "Weapon ID scale:"
7085 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7088 msgid "Show Accuracy"
7089 msgstr "Mostrar Precisión"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7093 msgstr "Mostrar Munición"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7096 msgid "Ammo bar alpha:"
7097 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7100 msgid "Ammo bar color:"
7101 msgstr "Color de la barra de munición:"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7104 msgid "Weapons Panel"
7105 msgstr "Panel de las Armas"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7109 msgstr "Apariencia del HUD"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7130 msgstr "Definir apariencia"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7133 msgid "Save current skin"
7134 msgstr "Guardar apariencia"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7137 msgid "Panel background defaults:"
7138 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7145 msgid "Border size:"
7146 msgstr "Grosor del borde:"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7151 msgstr "Color del equipo:"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7154 msgid "Test team color in configure mode"
7155 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7159 msgstr "Tamaño de letra:"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7163 msgstr "Panel del HUD:"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7166 msgid "DOCK^Disabled"
7167 msgstr "Desactivado"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7182 msgid "Grid settings:"
7183 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7186 msgid "Snap panels to grid"
7187 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7191 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7203 msgstr "Línea central"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7208 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7209 "vertical lines by editing %s in the console"
7211 "Muestra una línea vertical central para ayudar a alinear los paneles. Es "
7212 "posible mostrar más líneas verticales editando %s en la consola"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7216 msgstr "Salir de la configuración"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7219 msgid "Panel HUD Setup"
7220 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7236 msgid "Move target:"
7237 msgstr "Desplazar objetivo:"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7249 msgstr "Punto de reaparición"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7253 msgstr "Sin movimiento"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7262 msgstr "Definir apariencia:"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7265 msgid "Monster Tools"
7266 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7269 msgid "Find servers to play on"
7270 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7273 msgid "Host your own game"
7274 msgstr "Crear tu propio juego"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7282 msgstr "Multijugador"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7286 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7289 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7298 msgstr "Por defecto"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7307 msgstr "Modo de juego"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7311 msgstr "Límite de tiempo:"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7314 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7315 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7323 msgid "TIMLIM^Default"
7324 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7332 msgid "TIMLIM^Infinite"
7333 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7352 msgid "Player slots:"
7353 msgstr "Espacios para jugadores:"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7357 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7360 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7364 msgid "Number of bots:"
7365 msgstr "Número de bots:"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7368 msgid "Amount of bots on your server"
7369 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7373 msgstr "Habilidad del bot:"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7376 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7377 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7385 msgstr "Principiante"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7388 msgid "You will win"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7393 msgstr "Puedes ganar"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7396 msgid "You might win"
7397 msgstr "Podrías ganar"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7409 msgstr "Profesional"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7425 msgstr "Mutadores..."
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7428 msgid "Mutators and weapon arenas"
7429 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7433 msgstr "Lista de Mapas"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7437 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7438 "Delete to clear; Enter when done."
7440 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7441 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7446 msgstr "Añadir visibles"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7449 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7450 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7453 msgid "Remove shown"
7454 msgstr "Eliminar visibles"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7457 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7458 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7462 msgstr "Añadir todo"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7465 msgid "Add every available map to your selection"
7466 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7470 msgstr "Eliminar todo"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7473 msgid "Remove all the maps from your selection"
7474 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7477 msgid "Start multiplayer!"
7478 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7490 msgstr "Modos de juego:"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7502 msgid "Map Information"
7503 msgstr "Información del Mapa"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7510 msgid "Gameplay mutators:"
7511 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7515 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7516 "directional key to dodge"
7518 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7519 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7522 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7523 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7526 msgid "All players are almost invisible"
7527 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7531 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7534 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7535 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7538 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7539 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7542 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7543 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7547 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7550 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7551 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7554 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7556 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7560 msgid "Weapon & item mutators:"
7561 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7564 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7566 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7571 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7574 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7575 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7579 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7580 "with the Electro primary fire"
7582 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7583 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7587 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7588 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7590 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7591 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7595 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7596 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7597 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7599 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7600 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7601 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7602 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7605 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7606 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7609 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7610 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7613 msgid "Regular (no arena)"
7614 msgstr "Regular (sin arena)"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7618 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7619 "without weapon pickups"
7621 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7622 "ilimitada sin recoger armas"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7625 msgid "Weapon arenas:"
7626 msgstr "Arenas de armas:"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7629 msgid "Custom weapons"
7630 msgstr "Armas personalizadas"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7633 msgid "Most weapons"
7634 msgstr "Mayoría de las armas"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7638 msgstr "Todas las armas"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7641 msgid "Special arenas:"
7642 msgstr "Arenas especiales:"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7646 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7647 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7648 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7649 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7651 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7652 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, esos "
7653 "tienen 10 segundos para encontrar munición, pero si no logran, morirán. El "
7654 "modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer "
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7659 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7660 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7661 "switch to another weapon."
7663 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7664 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7665 "todos juegan con otra arma."
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7668 msgid "with blaster"
7669 msgstr "Con el blaster"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7672 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7673 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7680 msgid "SRVS^Categories"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7688 msgid "Show empty servers"
7689 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7696 msgid "Show full servers that have no slots available"
7697 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7704 msgid "Show high latency servers"
7705 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7708 msgid "Reload the server list"
7709 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7717 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7719 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7728 msgstr "Información..."
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7731 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7732 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7736 msgid "No Terms of Service specified"
7737 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7742 msgstr "Por defecto"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7747 msgstr "%d modificado"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7754 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7755 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7758 msgid "N/A (auth library missing)"
7759 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7762 msgid "Not supported (can't connect)"
7763 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7766 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7767 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7770 msgid "Supported (will encrypt)"
7771 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7774 msgid "Supported (won't encrypt)"
7775 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7778 msgid "Requested (will encrypt)"
7779 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7782 msgid "Requested (won't encrypt)"
7783 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7786 msgid "Required (can't connect)"
7787 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7790 msgid "Required (will encrypt)"
7791 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7794 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7795 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7799 msgid "custom stats server"
7800 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7804 msgid "stats disabled"
7805 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7809 msgid "stats enabled"
7810 msgstr "estadísticas habilitadas"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7819 msgid "Terms of Service"
7820 msgstr "Términos del Servicio"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7824 msgstr "Información del servidor"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7828 msgstr "Nombre del servidor:"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7840 msgstr "Configuración:"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7853 msgstr "Espacios libres:"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7869 msgstr "Estadísticas:"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7872 msgid "Server Information"
7873 msgstr "Información del servidor"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7881 msgstr "Capturas de Pantalla"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7884 msgid "Music Player"
7885 msgstr "Reproductor de Música"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7888 msgid "Auto record demos"
7889 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7893 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7896 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7897 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7904 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7905 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7909 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7910 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7915 msgstr "Desconectar"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7918 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7919 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7923 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7926 msgid "MUSICPL^Add all"
7927 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7930 msgid "Set as menu track"
7931 msgstr "Establecer como pista del menú"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7934 msgid "Reset default menu track"
7935 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7939 msgstr "Lista de reproducción:"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7942 msgid "Random order"
7943 msgstr "Orden aleatorio"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7946 msgid "MUSICPL^Stop"
7947 msgstr "MUSICPL^Detener"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7950 msgid "MUSICPL^Play"
7951 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7954 msgid "MUSICPL^Pause"
7955 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7958 msgid "MUSICPL^Prev"
7959 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7962 msgid "MUSICPL^Next"
7963 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7966 msgid "MUSICPL^Remove"
7967 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7970 msgid "MUSICPL^Remove all"
7971 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7974 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7975 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7978 msgid "Open in the viewer"
7979 msgstr "Abrir en el visualizador"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7983 msgstr "Restablecer"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7995 msgstr "Pasar diapositivas"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8003 msgid "Apply immediately"
8004 msgstr "Realizar cambios"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8015 msgid "Glowing color"
8016 msgstr "Color del brillo"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8019 msgid "Detail color"
8020 msgstr "Detalles del color"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8024 msgstr "Estadísticas"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8027 msgid "Allow player statistics to track your client"
8028 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8031 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8032 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8035 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8037 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8041 msgid "Select language..."
8042 msgstr "Selecciona idioma..."
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8045 msgid "Are you sure you want to quit?"
8046 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8049 msgid "Quit the game"
8050 msgstr "Salir del juego"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8073 msgid "Set * as child"
8074 msgstr "Definir * como derivado"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8078 msgstr "Adjuntar a *"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8081 msgid "Detach from *"
8082 msgstr "Despegar de *"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8085 msgid "Visual object properties for *:"
8086 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8090 msgstr "Definir transparencia:"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8093 msgid "Set color main:"
8094 msgstr "Establecer color principal:"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8097 msgid "Set color glow:"
8098 msgstr "Establecer color de brillo:"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8102 msgstr "Establecer fotograma:"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8105 msgid "Physical object properties for *:"
8106 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8109 msgid "Set material:"
8110 msgstr "Establecer material:"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8113 msgid "Set solidity:"
8114 msgstr "Establecer solidez:"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8125 msgid "Set physics:"
8126 msgstr "Establecer físicas:"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8142 msgstr "Definir escala:"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8146 msgstr "Establecer fuerza:"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8153 msgid "* object info"
8154 msgstr "* información del objeto"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8158 msgstr "* información de la malla"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8161 msgid "* attachment info"
8162 msgstr "* información del adjunto"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8166 msgstr "Mostrar ayuda"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8169 msgid "* is the object you are facing"
8170 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8173 msgid "Sandbox Tools"
8174 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8201 msgid "Change the game settings"
8202 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8213 msgid "VOL^Ambient:"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8218 msgstr "Información:"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8245 msgid "New style sound attenuation"
8246 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8249 msgid "Mute sounds when not active"
8250 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8254 msgstr "Frecuencia:"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8257 msgid "Sound output frequency"
8258 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8297 msgid "Number of channels for the sound output"
8298 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8333 msgid "Swap stereo output channels"
8334 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8337 msgid "Swap left/right channels"
8338 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8341 msgid "Headphone friendly mode"
8342 msgstr "Modo para auricular"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8346 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8347 "stereo separation a bit for headphones)"
8349 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8350 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8353 msgid "Hit indication sound"
8354 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8357 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8359 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8363 msgstr "SND^Arreglado"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8366 msgid "Decrease pitch with more damage"
8367 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8371 msgstr "Disminuyendo"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8374 msgid "Increase pitch with more damage"
8375 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8382 msgid "Chat message sound"
8383 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8387 msgstr "Sonidos del menú"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8390 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8391 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8394 msgid "Focus sounds"
8395 msgstr "Concentrar sonidos"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8398 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8399 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8402 msgid "Time announcer:"
8403 msgstr "Tiempo del locutor:"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8406 msgid "WRN^Disabled"
8407 msgstr "Deshabilitado"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8418 msgid "Automatic taunts:"
8419 msgstr "Burlas automáticas:"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8422 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8423 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8434 msgid "Debug info about sounds"
8435 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8438 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8439 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8442 msgid "Reset key bindings"
8443 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8446 msgid "Quality preset:"
8447 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8474 msgid "PRE^Ultimate"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8478 msgid "Geometry detail:"
8479 msgstr "Detalles geométricos:"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8482 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8483 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8510 msgid "Player detail:"
8511 msgstr "Calidad del jugador:"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8534 msgid "Texture resolution:"
8535 msgstr "Resolución de textura:"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8546 msgid "RES^Very low"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8568 msgid "Avoid lossy texture compression"
8569 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8572 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8573 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8577 msgstr "Mostrar cielo"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8580 msgid "Show surfaces"
8581 msgstr "Mostrar superficies"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8585 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8586 "performance boost, but looks very ugly."
8588 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8589 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8592 msgid "Use lightmaps"
8593 msgstr "Usar lightmaps"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8597 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8600 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8604 msgid "Deluxe mapping"
8605 msgstr "Mapeado de lujo"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8608 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8609 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8616 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8617 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8620 msgid "Offset mapping"
8621 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8625 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8626 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8628 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8629 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8632 msgid "Relief mapping"
8633 msgstr "Mapeado en relieve"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8637 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8639 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8640 "impacto en el rendimiento"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8643 msgid "Reflections:"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8648 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8649 "with reflecting surfaces"
8651 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8652 "mapas con superficies reflectantes"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8655 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8656 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8672 msgstr "Calcomanías"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8675 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8676 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8679 msgid "Decals on models"
8680 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8688 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8689 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8696 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8697 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8700 msgid "Damage effects:"
8701 msgstr "Efectos de daño:"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8704 msgid "DMGFX^Disabled"
8705 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8713 msgstr "DMGFX^Todos"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8716 msgid "Realtime dynamic lights"
8717 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8721 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8723 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8731 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8732 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8735 msgid "Realtime world lights"
8736 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8740 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8743 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8744 "gran impacto en el rendimiento."
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8747 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8748 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8751 msgid "Use normal maps"
8752 msgstr "Usar mapa de normales"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8756 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8757 "light with a bumpy surface"
8759 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8760 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8763 msgid "Soft shadows"
8764 msgstr "Sombras suaves"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8767 msgid "Corona brightness:"
8768 msgstr "Brillo de destellos:"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8771 msgid "Flare effects around certain lights"
8772 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8775 msgid "Fade coronas according to visibility"
8776 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8779 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8780 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8788 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8789 "pixels. Has a big impact on performance."
8791 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8792 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8795 msgid "Extra postprocessing effects"
8796 msgstr "Efectos de postprocesado"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8800 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8803 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8804 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8807 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8808 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8811 msgid "Motion blur:"
8812 msgstr "Difuminado de movimiento"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8816 msgstr "Partículas "
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8819 msgid "Spawnpoint effects"
8820 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8823 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8825 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8835 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8836 "gives for better performance"
8838 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8839 "lo cual dará mejor rendimiento"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8842 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8843 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8846 msgid "No crosshair"
8847 msgstr "Sin punto de mira"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8856 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8859 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8873 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8874 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8877 msgid "Enable center crosshair dot"
8878 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8881 msgid "Use normal crosshair color"
8882 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8885 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8886 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8889 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8890 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8893 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8894 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8897 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8898 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8901 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8902 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8905 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8906 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8909 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8910 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8918 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8921 msgid "Fading speed:"
8922 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8925 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8926 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8929 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8930 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8933 msgid "Show team sizes:"
8934 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8938 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8939 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8941 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8942 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8943 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8947 msgstr "Puntos de encuentro"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8950 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8951 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8954 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8955 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8958 msgid "Control transparency of the waypoints"
8959 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8964 msgstr "Tamaño del texto:"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8967 msgid "Edge offset:"
8968 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8971 msgid "Fade when near the crosshair"
8972 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8975 msgid "Display names instead of icons"
8976 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8984 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8992 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8995 msgid "Player Names"
8996 msgstr "Nombre de los jugadores"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8999 msgid "Show names above players"
9000 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9003 msgid "Max distance:"
9004 msgstr "Distancia máxima:"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9008 msgstr "Descolorizar:"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9013 msgstr "Juego en equipo"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9016 msgid "Only when near crosshair"
9017 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9020 msgid "Display health and armor"
9021 msgstr "Desplegar salud y armadura"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9025 msgstr "Unidad de velocidad:"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9028 msgid "Damage overlay:"
9029 msgstr "Retraso de daño:"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9033 msgstr "HUD dinámico"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9036 msgid "HUD moves around following player's movement"
9037 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9040 msgid "Shake the HUD when hurt"
9041 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9045 msgid "Enter HUD editor"
9046 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9053 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9054 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9057 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9058 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9061 msgid "Frag Information"
9062 msgstr "Información de Eliminación"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9065 msgid "Display information about killing sprees"
9066 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9069 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9070 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9073 msgid "Show spree information in centerprints"
9074 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9077 msgid "Show spree information in death messages"
9078 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9081 msgid "Sprees in info messages:"
9082 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9085 msgid "SPREES^Disabled"
9086 msgstr "Deshabilitado"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9101 msgid "Print on a seperate line"
9102 msgstr "Imprimir en línea separada"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9105 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9107 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
9108 "cuando sea posible"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9111 msgid "Add frag location to death messages when available"
9113 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9117 msgid "Gamemode Settings"
9118 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9121 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9122 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9125 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9126 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9135 msgid "Display console messages in the top left corner"
9136 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9139 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9140 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9143 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9144 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9147 msgid "Powerup notifications"
9148 msgstr "Notificaciones de poderes"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9151 msgid "Weapon centerprint notifications"
9152 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9155 msgid "Weapon info message notifications"
9156 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9163 msgid "Respawn countdown sounds"
9164 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9167 msgid "Killstreak sounds"
9168 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9171 msgid "Achievement sounds"
9172 msgstr "Sonidos de logros"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9183 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9184 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9187 msgid "Unavailable alpha:"
9188 msgstr "Alpha no disponible:"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9191 msgid "Unavailable color:"
9192 msgstr "Color no disponible:"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9195 msgid "GHOITEMS^Black"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9199 msgid "GHOITEMS^Dark"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9203 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9207 msgid "GHOITEMS^Normal"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9211 msgid "GHOITEMS^Blue"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9220 msgid "Force player models to mine"
9221 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9224 msgid "Force player colors to mine"
9225 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9229 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9232 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9233 "mismo que el del equipo enemigo"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9236 msgid "Except in team games"
9237 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9240 msgid "Only in Duel"
9241 msgstr "Sólo en Duelo"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9244 msgid "Only in team games"
9245 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9248 msgid "In team games and Duel"
9249 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9252 msgid "Body fading:"
9253 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9280 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9281 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9284 msgid "1st person perspective"
9285 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9288 msgid "Slide to third person upon death"
9289 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9292 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9293 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9296 msgid "Smooth the view while crouching"
9297 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9300 msgid "View waving while idle"
9301 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9304 msgid "View bobbing while walking around"
9305 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9308 msgid "3rd person perspective"
9309 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9312 msgid "Back distance"
9313 msgstr "Distancia hacia atrás"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9317 msgstr "Distancia hacia arriba"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9320 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9321 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9324 msgid "Field of view:"
9325 msgstr "Campo de visión:"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9328 msgid "Field of vision in degrees"
9329 msgstr "Campo de visión en grados"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9332 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9333 msgstr "Factor del zoom:"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9336 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9337 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9340 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9341 msgstr "Velocidad del zoom:"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9344 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9346 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9350 msgid "ZOOM^Instant"
9351 msgstr "Instantáneo"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9354 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9355 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9359 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9360 "sensitivity change)"
9362 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9363 "cambio de sensibilidad)"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9366 msgid "Velocity zoom"
9367 msgstr "Velocidad del zoom"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9370 msgid "Forward movement only"
9371 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9374 msgid "VZOOM^Factor"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9378 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9379 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9382 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9383 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9386 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9387 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9395 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9396 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9407 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9408 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9412 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9414 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9417 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9418 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9421 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9422 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9426 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9429 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9432 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9433 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9436 msgid "Draw 1st person weapon model"
9437 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9440 msgid "Draw the weapon model"
9441 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9446 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9447 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9450 msgid "Weapon model opacity:"
9451 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9454 msgid "Gun model swaying"
9455 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9458 msgid "Gun model bobbing"
9459 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9467 msgid "Key Bindings"
9468 msgstr "Atajos del teclado"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9471 msgid "Change key..."
9472 msgstr "Cambiar tecla..."
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9484 msgstr "Restablecer todo"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9491 msgid "Sensitivity:"
9492 msgstr "Sensibilidad:"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9495 msgid "Mouse speed multiplier"
9496 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9499 msgid "Smooth aiming"
9500 msgstr "Suavizar puntería"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9503 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9505 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9509 msgid "Invert aiming"
9510 msgstr "Invertir puntería"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9513 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9514 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9517 msgid "Use system mouse positioning"
9518 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9521 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9522 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9527 msgid "Disable system mouse acceleration"
9528 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9531 msgid "Make use of DGA mouse input"
9532 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9535 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9536 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9539 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9540 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9543 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9545 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9548 msgid "Jetpack on jump:"
9549 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9552 msgid "JPJUMP^Disabled"
9553 msgstr "Deshabilitado"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9566 msgid "Use joystick input"
9567 msgstr "Usar entrada de joystick"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9570 msgid "Command when pressed:"
9571 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9574 msgid "Command when released:"
9575 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9582 msgid "User defined key bind"
9583 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9605 msgid "Show netgraph"
9606 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9609 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9610 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9613 msgid "Packet loss compensation"
9614 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9617 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9618 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9621 msgid "Movement prediction error compensation"
9622 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9625 msgid "Use encryption (AES) when available"
9626 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9630 msgid "Bandwidth limit:"
9631 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9634 msgid "Specify your network speed"
9635 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9643 msgstr "ADSL rápida"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9647 msgstr "Banda ancha"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9650 msgid "Local latency:"
9651 msgstr "Latencia local:"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9654 msgid "HTTP downloads"
9655 msgstr "Descargas HTTP"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9658 msgid "Simultaneous:"
9659 msgstr "Simultáneas:"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9662 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9663 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9667 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9670 msgid "Show frames per second"
9671 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9674 msgid "Show your rendered frames per second"
9675 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9682 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9690 msgid "TRGT^Disabled"
9691 msgstr "Deshabilitado"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9695 msgstr "Límite de inactividad:"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9698 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9702 msgid "Menu tooltips:"
9703 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9707 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9708 "command bound to the menu item)"
9710 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9711 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9714 msgid "TLTIP^Disabled"
9715 msgstr "Deshabilitado"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9718 msgid "TLTIP^Standard"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9722 msgid "TLTIP^Advanced"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9726 msgid "Show current date and time"
9727 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9730 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9731 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9734 msgid "Enable developer mode"
9735 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9738 msgid "Advanced settings..."
9739 msgstr "Configuración avanzada..."
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9742 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9743 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9747 msgid "Factory reset"
9748 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9751 msgid "Cvar filter:"
9752 msgstr "Filtro de cvar"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9755 msgid "Modified cvars only"
9756 msgstr "Sólo cvars modificados"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9760 msgstr "Configuración:"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9771 msgid "Description:"
9772 msgstr "Descripción:"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9775 msgid "Advanced settings"
9776 msgstr "Configuración avanzada"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9779 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9780 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9783 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9785 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9789 msgstr "Menú de Apariencias"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9792 msgid "Text Language"
9793 msgstr "Texto del idioma"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9796 msgid "Set language"
9797 msgstr "Elegir idioma"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9800 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9801 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9804 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9806 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9810 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9812 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9815 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9817 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9820 msgid "Disconnect now"
9821 msgstr "Desconectar ahora"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9824 msgid "Switch language"
9825 msgstr "Cambiar idioma"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9829 msgstr "Advertencia"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9833 msgstr "Resolución:"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9836 msgid "Font/UI size:"
9837 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9840 msgid "SZ^Unreadable"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9849 msgstr "Muy pequeña"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9876 msgid "Color depth:"
9877 msgstr "Profundidad del color:"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9880 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9881 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9893 msgstr "Pantalla completa"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9896 msgid "Vertical Synchronization"
9897 msgstr "Sincronización vertical"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9901 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9902 "screen refresh rate"
9904 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9905 "de refresco de la pantalla"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9908 msgid "High-quality frame buffer"
9909 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9912 msgid "Antialiasing:"
9913 msgstr "Antialiasing:"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9917 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9918 "might decrease performance by quite a lot"
9920 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9921 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9925 msgstr "Deshabilitado"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9938 msgid "Resolution scaling:"
9939 msgstr "Escala de resolución:"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9943 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9946 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9947 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9951 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9954 msgid "Anisotropic filtering quality"
9955 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9958 msgid "ANISO^Disabled"
9959 msgstr "Deshabilitado"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9970 msgid "Depth first:"
9971 msgstr "Profundidad primero:"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9975 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9976 "normal rendering starts"
9978 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9979 "antes de que inicie la renderización normal"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9983 msgstr "Desactivado"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9998 msgid "Brightness of black"
9999 msgstr "Brillo en negros"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10003 msgstr "Contraste:"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10006 msgid "Brightness of white"
10007 msgstr "Brillo en blanco"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10015 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10018 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
10019 "blanco o al negro"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10022 msgid "Contrast boost:"
10023 msgstr "Aumento de contraste"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10026 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10027 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10030 msgid "Saturation:"
10031 msgstr "Saturación:"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10035 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10036 "requires GLSL color control"
10038 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
10039 "requiere el control de color GLSL"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10042 msgid "LIT^Ambient:"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10047 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10050 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
10051 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10055 msgstr "Intensidad:"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10058 msgid "Global rendering brightness"
10059 msgstr "Brillo del renderizador global"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10062 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10063 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10067 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10068 "strange input or video lag on some machines"
10070 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
10071 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10074 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10075 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10078 msgid "Flip view horizontally"
10079 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10082 msgid "Poor man's left handed mode"
10083 msgstr "Modo zurdo"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10086 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10087 msgstr "Psico colores (secreto)"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10090 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10091 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10094 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10095 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10098 msgid "Campaign Difficulty:"
10099 msgstr "Dificultad de la campaña:"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10106 msgid "CSKL^Medium"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10114 msgid "Play campaign!"
10115 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10118 msgid "Singleplayer"
10119 msgstr "Un jugador"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10122 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10123 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10130 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10131 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10134 msgid "Autoselect team (recommended)"
10135 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10159 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10161 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10165 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10166 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10173 msgid "Don't accept (quit the game)"
10174 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10177 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10178 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10181 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10182 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10186 msgstr "juego en equipo"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10189 msgid "free for all"
10190 msgstr "libre para todos"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10197 msgid "move forwards"
10198 msgstr "mover hacia delante"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10201 msgid "move backwards"
10202 msgstr "mover hacia atrás"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10205 msgid "strafe left"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10209 msgid "strafe right"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10213 msgid "jump / swim"
10214 msgstr "saltar / nadar"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10217 msgid "crouch / sink"
10218 msgstr "agacharse / bajar"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10222 msgstr "mochila propulsora"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10229 msgid "WEAPON^previous"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10233 msgid "WEAPON^next"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10237 msgid "WEAPON^previously used"
10238 msgstr "anteriormente usado"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10241 msgid "WEAPON^best"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10250 msgstr "mantener zoom"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10253 msgid "toggle zoom"
10254 msgstr "cambiar zoom"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10257 msgid "show scores"
10258 msgstr "mostrar puntaciones"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10261 msgid "screen shot"
10262 msgstr "captura de pantalla"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10265 msgid "maximize radar"
10266 msgstr "maximizar radar"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10269 msgid "3rd person view"
10270 msgstr "vista 3ª persona"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10273 msgid "enter spectator mode"
10274 msgstr "entrar al modo espectador"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10277 msgid "Communication"
10278 msgstr "Comunicación"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10281 msgid "public chat"
10282 msgstr "chat público"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10286 msgstr "chat de equipo"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10289 msgid "show chat history"
10290 msgstr "mostrar historial del chat"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10305 msgid "enter console"
10306 msgstr "entrar en la consola"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10313 msgid "auto-join team"
10314 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10317 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10318 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10321 msgid "suicide / respawn"
10322 msgstr "suicidar / reaparecer"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10326 msgstr "menú rápido"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10329 msgid "scoreboard user interface"
10330 msgstr "interfaz de usuario de la tabla de puntuaciones"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10333 msgid "User defined"
10334 msgstr "Definido por el usuario"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10337 msgid "Development"
10338 msgstr "Desarrollo"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10341 msgid "sandbox menu"
10342 msgstr "menú sandbox"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10345 msgid "drag object (sandbox)"
10346 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10349 msgid "waypoint editor menu"
10350 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10353 msgid "Leave current match"
10354 msgstr "Abandonar la partida actual"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10358 msgstr "Parar demo"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10361 msgid "Leave campaign"
10362 msgstr "Abandonar modo campaña"
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10365 msgid "Leave singleplayer"
10366 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10369 msgid "Leave multiplayer"
10370 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10373 msgid "Leave current campaign level"
10374 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10377 msgid "Leave current singleplayer match"
10378 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10381 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10383 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10386 msgid "Do not press this button again!"
10387 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10391 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10393 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10394 "vuelva a ocurrir."
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10398 msgid "%s's Xonotic Server"
10399 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10403 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10406 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10407 "esto no vuelva a ocurrir."
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10411 msgstr "espectador"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10414 msgid "<no model found>"
10415 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10418 msgid "SERVER^Remove favorite"
10419 msgstr "Eliminar favorito"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10422 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10423 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10426 msgid "SERVER^Favorite"
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10431 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10434 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10443 msgstr "Nombre de host"
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10455 msgid "AES level %d"
10456 msgstr "Nivel AES %d"
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10463 msgid "encryption:"
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10473 msgid "modified settings"
10474 msgstr "configuración modificada"
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10478 msgid "official settings"
10479 msgstr "configuración oficial"
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10482 msgid "SLCAT^Favorites"
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10486 msgid "SLCAT^Recommended"
10487 msgstr "Recomendado"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10490 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10491 msgstr "Servidores Normales"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10494 msgid "SLCAT^Servers"
10495 msgstr "Servidores"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10498 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10499 msgstr "Modo Competitivo"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10502 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10503 msgstr "Servidores Modificados"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10506 msgid "SLCAT^Overkill"
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10510 msgid "SLCAT^InstaGib"
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10514 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10515 msgstr "Modo Defrag"
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10531 msgstr "DESACTIVADO"
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10543 msgid "PARTQUAL^Low"
10544 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10547 msgid "PARTQUAL^Medium"
10548 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10551 msgid "PARTQUAL^Normal"
10552 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10555 msgid "PARTQUAL^High"
10556 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10559 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10560 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10563 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10564 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10568 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10569 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10571 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10572 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10576 msgid "Screen resolution"
10577 msgstr "Resolución de pantalla"
10579 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10580 msgid "FADESPEED^Slow"
10581 msgstr "FADESPEED^Lento"
10583 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10584 msgid "FADESPEED^Normal"
10585 msgstr "FADESPEED^Normal"
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10588 msgid "FADESPEED^Fast"
10589 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10592 msgid "FADESPEED^Instant"
10593 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10603 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10607 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10611 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10615 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10619 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10623 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10627 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10629 msgstr "Septiembre"
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10635 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10639 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10643 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10645 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10646 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10648 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10652 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10653 msgid "Last match:"
10654 msgstr "Última partida:"
10656 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10657 msgid "Time played:"
10658 msgstr "Tiempo jugado:"
10660 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10661 msgid "Favorite map:"
10662 msgstr "Mapa favorito:"
10664 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10665 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10670 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10672 msgid "Wins/Losses:"
10673 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10675 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10677 msgid "Win percentage:"
10678 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10680 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10682 msgid "Kills/Deaths:"
10683 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10685 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10687 msgid "Kill ratio:"
10688 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10690 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10694 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10698 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10699 msgid "Percentile:"
10700 msgstr "Porcentaje:"
10702 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10704 msgid "%d (unranked)"
10705 msgstr "%d (sin clasificar)"
10707 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10708 msgid "Update can be downloaded at:"
10709 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10711 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10712 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10713 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10715 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10717 msgid "Update to %s now!"
10718 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10720 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10722 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10723 "^1Expect visual problems."
10725 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10726 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10728 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10729 msgid "Use default"
10730 msgstr "Usar por defecto"
10732 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10733 msgid "Team Color:"
10734 msgstr "Color del equipo:"