]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Merge branch 'bones_was_here/areagrid_link_SOLID_NOT' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2023
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2023-04-09 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/es/)\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
44 "1 : 2;\n"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
47 #, c-format
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 #, c-format
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
57 #, c-format
58 msgid "Title at %s"
59 msgstr "Título en %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 #, c-format
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
71 msgstr ""
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 #, c-format
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
86 msgid "vs"
87 msgstr "vs"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
94 #, c-format
95 msgid "FPS: %.*f"
96 msgstr "FPS: %.*f"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
99 msgid "^1Observing"
100 msgstr "^1Observando"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 #, c-format
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
114 msgid "primary fire"
115 msgstr "disparo primario"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "next weapon"
125 msgstr "siguiente arma"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 #, c-format
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
145 msgid "drop weapon"
146 msgstr "soltar arma"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
150 msgid "secondary fire"
151 msgstr "disparo secundario"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
156 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
165 msgid "server info"
166 msgstr "información del servidor"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
169 #, c-format
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
171 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
174 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
175 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
177 msgid "jump"
178 msgstr "saltar"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
181 #, c-format
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
190 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
191 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
194 #, c-format
195 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
196 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
199 #, c-format
200 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
201 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
206 msgid "ready"
207 msgstr "preparado"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 msgstr ""
212 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
215 #, c-format
216 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
217 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
220 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
221 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
224 #, c-format
225 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
226 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
230 msgid "team selection"
231 msgstr "selección de equipo"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
234 msgid "^1Spectating this player:"
235 msgstr "^1Observando a este jugador:"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
238 msgid "^1Spectating you:"
239 msgstr "^1Observando a ti:"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
242 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
243 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
246 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
247 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
250 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
251 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
254 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
255 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
258 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
259 #, c-format
260 msgid "Player %d"
261 msgstr "Jugador %d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
264 msgid "Standard quick menu"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
269 #, c-format
270 msgid "Submenu%d"
271 msgstr "Submenú%d"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
274 #, c-format
275 msgid "Command%d"
276 msgstr "Comando%d"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
279 msgid "Continue..."
280 msgstr "Continuar..."
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
284 msgid "Chat"
285 msgstr "Chat"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
288 msgid "QMCMD^Send public message to"
289 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
292 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
293 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^nice one"
297 msgstr "QMCMD^buena"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
300 msgid "QMCMD^good game"
301 msgstr "QMCMD^bien jugado"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^hi / good luck"
305 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
309 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
312 msgid "QMCMD^Send in English"
313 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
317 msgid "QMCMD^Team chat"
318 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
321 msgid "QMCMD^strength soon"
322 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
325 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item, icon"
330 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
333 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
334 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item, icon"
338 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
341 msgid "QMCMD^negative"
342 msgstr "QMCMD^negativo"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
345 msgid "QMCMD^positive"
346 msgstr "QMCMD^positivo"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
349 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help, icon"
354 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
357 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
362 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
365 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
370 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
373 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending, icon"
378 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
381 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming, icon"
386 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
389 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking, icon"
394 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
398 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
402 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
405 #, c-format
406 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
407 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
410 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
411 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
414 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
415 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
422 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
423 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
427 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
430 msgid "QMCMD^Send private message to"
431 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
435 msgid "QMCMD^Settings"
436 msgstr "QMCMD^Ajustes"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
440 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
441 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
444 msgid "QMCMD^3rd person view"
445 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
448 msgid "QMCMD^Player models like mine"
449 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
452 msgid "QMCMD^Names above players"
453 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
456 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
457 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
460 msgid "QMCMD^FPS"
461 msgstr "QMCMD^FPS"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
464 msgid "QMCMD^Net graph"
465 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
469 msgid "QMCMD^Sound settings"
470 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
473 msgid "QMCMD^Hit sound"
474 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
477 msgid "QMCMD^Chat sound"
478 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
481 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
482 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
486 msgid "QMCMD^Observer camera"
487 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
490 msgid "QMCMD^Increase speed"
491 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 msgid "QMCMD^Decrease speed"
495 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
498 msgid "QMCMD^Wall collision"
499 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
502 msgid "QMCMD^Fullscreen"
503 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
507 msgid "QMCMD^Call a vote"
508 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
511 msgid "QMCMD^Restart the map"
512 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
515 msgid "QMCMD^End match"
516 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
519 msgid "QMCMD^Reduce match time"
520 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
523 msgid "QMCMD^Extend match time"
524 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
527 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
528 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
531 msgid "Server quick menu"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
535 msgid "Waypoint editor menu"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
539 msgid "Waypoint editor menu as default"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
543 msgid "Server quick menu as default"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
547 msgid "QMCMD^Spectate a player"
548 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
551 #, c-format
552 msgid " (-%dL)"
553 msgstr "(-%dL)"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
556 #, c-format
557 msgid " (+%dL)"
558 msgstr "(+%dL)"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
561 msgid "Start line"
562 msgstr "Línea de salida"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
566 msgid "Finish line"
567 msgstr "Línea de meta"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
571 #, c-format
572 msgid "Intermediate %d"
573 msgstr "Intermedio %d"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
578 #, c-format
579 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
580 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
583 msgid "missing a checkpoint"
584 msgstr "falta un punto de control"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
587 msgid "Click to select teleport destination"
588 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
591 msgid "Click to select spawn location"
592 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
595 msgid "Number of ball carrier kills"
596 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
599 msgid "SCO^bckills"
600 msgstr "asesin.p.pe"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
603 msgid "SCO^bctime"
604 msgstr "tiempo p.pe"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
607 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
608 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
611 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
612 msgstr ""
613 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
616 msgid "SCO^caps"
617 msgstr "capturas"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
620 msgid "SCO^captime"
621 msgstr "tiempo de captura"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
624 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
625 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
628 msgid "Number of deaths"
629 msgstr "Número de muertes"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
632 msgid "SCO^deaths"
633 msgstr "muertes"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
636 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
637 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
640 msgid "SCO^destroyed"
641 msgstr "destruido"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
644 msgid "SCO^damage"
645 msgstr "daño"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
648 msgid "The total damage done"
649 msgstr "Daño total realizado"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
652 msgid "SCO^dmgtaken"
653 msgstr "daño recibido"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
656 msgid "The total damage taken"
657 msgstr "Daño total recibido"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
660 msgid "Number of flag drops"
661 msgstr "Número de banderas caídas"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
664 msgid "SCO^drops"
665 msgstr "caídas"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
668 msgid "Player ELO"
669 msgstr "ELO del jugador"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
672 msgid "SCO^elo"
673 msgstr "elo"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
676 msgid "SCO^fastest"
677 msgstr "el más rápido"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
680 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
681 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
684 msgid "Number of faults committed"
685 msgstr "Número de faltas cometidas"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
688 msgid "SCO^faults"
689 msgstr "faltas"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
692 msgid "Number of flag carrier kills"
693 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
696 msgid "SCO^fckills"
697 msgstr "asesin.p.ba"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
700 msgid "FPS"
701 msgstr "FPS"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
704 msgid "SCO^fps"
705 msgstr "fps"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
708 msgid "Number of kills minus suicides"
709 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
712 msgid "SCO^frags"
713 msgstr "eliminaciones"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
716 msgid "Number of goals scored"
717 msgstr "Número de goles acertados"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
720 msgid "SCO^goals"
721 msgstr "goles"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
724 msgid "Number of keys carrier kills"
725 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
728 msgid "SCO^kckills"
729 msgstr "asesin.p.ll"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
732 msgid "SCO^k/d"
733 msgstr "a/m"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
738 msgid "The kill-death ratio"
739 msgstr "La razón asesinato-muerte"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
742 msgid "SCO^kdr"
743 msgstr "amr"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
746 msgid "SCO^kdratio"
747 msgstr "amratio"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
750 msgid "Number of kills"
751 msgstr "Número de asesinatos"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
754 msgid "SCO^kills"
755 msgstr "asesinatos"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
758 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
759 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
762 msgid "SCO^laps"
763 msgstr "vueltas"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
766 msgid "Number of lives (LMS)"
767 msgstr "Número de vidas (LMS)"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
770 msgid "SCO^lives"
771 msgstr "vidas"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
774 msgid "Number of times a key was lost"
775 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
778 msgid "SCO^losses"
779 msgstr "perdidas"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
783 msgid "Player name"
784 msgstr "Nombre del jugador"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
787 msgid "SCO^name"
788 msgstr "nombre"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
791 msgid "SCO^nick"
792 msgstr "apodo"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
795 msgid "Number of objectives destroyed"
796 msgstr "Número de objetivos destruidos"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
799 msgid "SCO^objectives"
800 msgstr "objetivos"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
803 msgid ""
804 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 msgstr ""
806 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
807 "fue tomada"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
810 msgid "SCO^pickups"
811 msgstr "recogidas"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
814 msgid "Ping time"
815 msgstr "Tiempo de ping"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
818 msgid "SCO^ping"
819 msgstr "ping"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
822 msgid "Packet loss"
823 msgstr "Pérdida de paquetes"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
826 msgid "SCO^pl"
827 msgstr "pl"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
830 msgid "Number of players pushed into void"
831 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
834 msgid "SCO^pushes"
835 msgstr "ofensivas"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
838 msgid "Player rank"
839 msgstr "Rango del jugador"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
842 msgid "SCO^rank"
843 msgstr "rango"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
846 msgid "Number of flag returns"
847 msgstr "Número de retornos de banderas"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
850 msgid "SCO^returns"
851 msgstr "regresos"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
854 msgid "Number of revivals"
855 msgstr "Número de reanimaciones"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
858 msgid "SCO^revivals"
859 msgstr "reanimaciones"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
862 msgid "Number of rounds won"
863 msgstr "Número de rondas ganadas"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
866 msgid "SCO^rounds won"
867 msgstr "rondas ganadas"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
870 msgid "SCO^score"
871 msgstr "puntuación"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
874 msgid "Total score"
875 msgstr "Puntuación total"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
878 msgid "Number of suicides"
879 msgstr "Número de suicidios"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
882 msgid "SCO^suicides"
883 msgstr "suicidios"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
886 msgid "Number of kills minus deaths"
887 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
890 msgid "SCO^sum"
891 msgstr "suma"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
894 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
895 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
898 msgid "SCO^takes"
899 msgstr "tomados"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
902 msgid "Number of teamkills"
903 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
906 msgid "SCO^teamkills"
907 msgstr "asesinatos de compañeros"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
910 msgid "Number of ticks (Domination)"
911 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
914 msgid "SCO^ticks"
915 msgstr "ticks"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
918 msgid "SCO^time"
919 msgstr "tiempo"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
922 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
923 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
926 msgid ""
927 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
928 msgstr ""
929 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
930 "^2scoreboard_columns_set"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
933 msgid "Usage:"
934 msgstr "Uso:"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
937 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
938 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
941 msgid ""
942 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
943 "cvar scoreboard_columns"
944 msgstr ""
945 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
946 "scoreboard_columns"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
949 msgid ""
950 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
951 "map start"
952 msgstr ""
953 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
954 "comienzo de cada partida"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
957 msgid ""
958 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
959 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
960 msgstr ""
961 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
962 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
965 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
966 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
969 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
970 msgstr ""
971 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
974 msgid ""
975 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
976 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
977 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
978 "field to show all fields available for the current game mode."
979 msgstr ""
980 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
981 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
982 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
983 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
984 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
985 "actual."
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
988 msgid ""
989 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
990 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
991 msgstr ""
992 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
993 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
996 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
997 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
1000 msgid ""
1001 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1002 "right of the vertical bar aligned to the right."
1003 msgstr ""
1004 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1005 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1008 msgid ""
1009 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1010 "other gamemodes except DM."
1011 msgstr ""
1012 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1013 "demás modos de juego excepto DM."
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1024 msgid "N/A"
1025 msgstr "N/A"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1028 #, c-format
1029 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1030 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1033 msgid "Item stats"
1034 msgstr "Estadísticas del objeto"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1037 msgid "Map stats:"
1038 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1041 msgid "Monsters killed:"
1042 msgstr "Monstruos asesinados:"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1045 msgid "Secrets found:"
1046 msgstr "Secretos encontrados:"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1049 #, c-format
1050 msgid "Spectators"
1051 msgstr "Espectadores"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1054 #, c-format
1055 msgid "^2+%s %s"
1056 msgstr "^2+%s %s"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1059 #, c-format
1060 msgid "^5%s %s"
1061 msgstr "^5%s %s"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1064 msgid "SCO^points"
1065 msgstr "puntos"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1069 msgid "Team Selection"
1070 msgstr "Selección de equipo"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1073 #, c-format
1074 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1075 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1078 #, c-format
1079 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1080 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1083 #, c-format
1084 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1085 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1088 #, c-format
1089 msgid "^3%1.0f minutes"
1090 msgstr "^3%1.0f minutos"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1093 #, c-format
1094 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1095 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1099 msgid "Map:"
1100 msgstr "Mapa:"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1103 #, c-format
1104 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1105 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2475
1108 #, c-format
1109 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1110 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1113 #, c-format
1114 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1115 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2519
1118 #, c-format
1119 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1120 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2528
1123 #, c-format
1124 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1125 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1128 msgid "qu"
1129 msgstr "qu"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1132 msgid "m"
1133 msgstr "m"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1136 msgid "km"
1137 msgstr "km"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1140 msgid "mi"
1141 msgstr "ml"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1144 msgid "nmi"
1145 msgstr "nmi"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1148 msgid "Warmup"
1149 msgstr "Calentamiento"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1152 msgid "Warmup: too few players"
1153 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1156 msgid "Warmup: no time limit"
1157 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1160 msgid "Timeout"
1161 msgstr "Tiempo muerto"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1164 msgid "Sudden Death"
1165 msgstr "Muerte súbita"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1168 msgid "Overtime"
1169 msgstr "Tiempo extra"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1172 #, c-format
1173 msgid "Overtime #%d"
1174 msgstr "Tiempo extra #%d"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1177 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1178 msgstr ""
1179 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1182 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1183 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1186 msgid "A vote has been called for:"
1187 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1190 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1191 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1194 msgid "^1Configure the HUD"
1195 msgstr "^1Configurar el HUD"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1205 msgid "Yes"
1206 msgstr "Sí"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1216 msgid "No"
1217 msgstr "No"
1218
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1220 msgid "Out of ammo"
1221 msgstr "Sin munición"
1222
1223 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1224 msgid "Don't have"
1225 msgstr "No lo/la tienes"
1226
1227 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1228 msgid "Unavailable"
1229 msgstr "No disponible"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:300
1232 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1233 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1236 msgid "qu/s"
1237 msgstr "qu/s"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1240 msgid "m/s"
1241 msgstr "m/s"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1244 msgid "km/h"
1245 msgstr "km/h"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1248 msgid "mph"
1249 msgstr "mph"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1252 msgid "knots"
1253 msgstr "nudos"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1257 msgid "All Weapons Arena"
1258 msgstr "Arena con todas las Armas"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1262 msgid "All Available Weapons Arena"
1263 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1267 msgid "Most Weapons Arena"
1268 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1272 msgid "Most Available Weapons Arena"
1273 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1277 msgid "No Weapons Arena"
1278 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1282 #, c-format
1283 msgid "%s Arena"
1284 msgstr "%s Arena"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1287 #, c-format
1288 msgid "This is %s"
1289 msgstr "Esta es la versión %s"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1292 msgid "Your client version is outdated."
1293 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1296 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1297 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1300 msgid "Please update!"
1301 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1304 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1305 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1308 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1309 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1312 #, c-format
1313 msgid "Welcome to %s"
1314 msgstr "Bienvenido a %s"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1317 #, c-format
1318 msgid "Level %d:"
1319 msgstr "Nivel %d:"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1322 #, c-format
1323 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1324 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1328 msgid "Gametype:"
1329 msgstr "Modo de juego:"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1332 msgid "This match supports"
1333 msgstr "Esta partida soporta "
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1336 #, c-format
1337 msgid "%d players"
1338 msgstr "%d jugadores"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1341 #, c-format
1342 msgid "%d to %d players"
1343 msgstr "de %d a %d jugadores"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1346 #, c-format
1347 msgid "%d players maximum"
1348 msgstr "Máximo %djugadores"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1351 #, c-format
1352 msgid "%d players minimum"
1353 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1356 msgid "Active modifications:"
1357 msgstr "Modificaciones activas:"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1360 msgid "Special gameplay tips:"
1361 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1364 msgid "Server's message"
1365 msgstr "Mensaje del servidor"
1366
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1368 #, c-format
1369 msgid "%s (not bound)"
1370 msgstr "%s (sin asignar)"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1373 msgid " (1 vote)"
1374 msgstr " (1 voto)"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1377 #, c-format
1378 msgid " (%d votes)"
1379 msgstr " (%d votos)"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1382 msgid "Don't care"
1383 msgstr "No importa"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1386 msgid "Decide the gametype"
1387 msgstr "Elige el modo de juego"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1390 msgid "Vote for a map"
1391 msgstr "Vota un mapa"
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1394 #, c-format
1395 msgid "%d seconds left"
1396 msgstr "%d segundos restantes"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1399 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1400 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1403 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1404 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1407 msgid "Requesting preview..."
1408 msgstr "Solicitando vista previa..."
1409
1410 #: qcsrc/client/view.qc:883
1411 msgid "Nade timer"
1412 msgstr "Temporizador de granada"
1413
1414 #: qcsrc/client/view.qc:888
1415 msgid "Capture progress"
1416 msgstr "Progreso de captura"
1417
1418 #: qcsrc/client/view.qc:893
1419 msgid "Revival progress"
1420 msgstr "Progreso de reanimación"
1421
1422 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1423 msgid "error creating curl handle"
1424 msgstr "error creando el manejador curl"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1427 msgid "Assault"
1428 msgstr "Asalto"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1431 msgid ""
1432 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1433 "out"
1434 msgstr ""
1435 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1436 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1447 msgid "Point limit:"
1448 msgstr "Límite de puntos:"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1451 msgid "Clan Arena"
1452 msgstr "Clan Arena"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1455 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1456 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1460 msgid "Round limit:"
1461 msgstr "Límite de rondas:"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1465 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1466 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1469 msgid "Capture time rankings"
1470 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1473 msgid "Capture the Flag"
1474 msgstr "Captura la bandera"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1477 msgid ""
1478 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1479 "from the other team"
1480 msgstr ""
1481 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1482 "defiende tu base del equipo contrario"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1485 msgid "Capture limit:"
1486 msgstr "Límite de capturas:"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1489 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1490 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1494 msgid "Rankings"
1495 msgstr "Clasificaciones"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1498 msgid "Race CTS"
1499 msgstr "Carrera CTS"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1502 msgid "Race for fastest time."
1503 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1506 msgid "Deathmatch"
1507 msgstr "Combate a muerte"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1510 msgid "Score as many frags as you can"
1511 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1514 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1515 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1518 msgid "Domination"
1519 msgstr "Dominación"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1524 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1525 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1528 msgid "Duel"
1529 msgstr "Duelo"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1532 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1533 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1536 msgid "Freeze Tag"
1537 msgstr "Tag de congelación"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1540 msgid ""
1541 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1542 "freeze all enemies to win"
1543 msgstr ""
1544 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1545 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1548 msgid "Invasion"
1549 msgstr "Invasión"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1552 msgid "Survive against waves of monsters"
1553 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1556 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1557 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1560 msgid "Keepaway"
1561 msgstr "Keepaway"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1564 msgid "Gather all the keys to win the round"
1565 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1568 msgid "Key Hunt"
1569 msgstr "Caza de llaves"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1572 msgid "^1You have no more lives left"
1573 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1576 msgid "Last Man Standing"
1577 msgstr "Último Superviviente"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1580 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1581 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1584 msgid "Lives:"
1585 msgstr "Vidas:"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1588 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1592 msgid "Mayhem"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1597 msgid "How much score is needed before the match will end"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1601 msgid "Nexball"
1602 msgstr "Nexball"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1605 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1606 msgstr ""
1607 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1608 "limpia"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1611 msgid "Goal limit:"
1612 msgstr "Límite de goles:"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1615 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1616 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1619 msgid "Ball Stealer"
1620 msgstr "Ladrón de Pelota"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1623 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1624 msgstr ""
1625 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1628 msgid "Onslaught"
1629 msgstr "Embestida"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1632 msgid "Personal best"
1633 msgstr "Récord personal"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1636 msgid "Server best"
1637 msgstr "Récord del servidor"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1640 msgid "Race"
1641 msgstr "Carrera"
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1644 msgid "Race against other players to the finish line"
1645 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1648 msgid "Laps:"
1649 msgstr "Vueltas:"
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1652 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1653 msgstr ""
1654 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1655 "equipo enemigo"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1658 msgid "Team Deathmatch"
1659 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1662 msgid ""
1663 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1664 "mayhem!"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1668 msgid "Team Mayhem"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1672 msgid "Shells"
1673 msgstr "Cartuchos"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1676 msgid "Bullets"
1677 msgstr "Balas"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1680 msgid "Rockets"
1681 msgstr "Cohetes"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1684 msgid "Cells"
1685 msgstr "Células"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1688 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1689 msgid "Plasma"
1690 msgstr "Plasma"
1691
1692 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1693 msgid "Small armor"
1694 msgstr "Armadura pequeña"
1695
1696 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1697 msgid "Medium armor"
1698 msgstr "Armadura mediana"
1699
1700 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1701 msgid "Big armor"
1702 msgstr "Armadura grande"
1703
1704 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1705 msgid "Mega armor"
1706 msgstr "Mega armadura"
1707
1708 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1709 msgid "Small health"
1710 msgstr "Poción pequeña"
1711
1712 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1713 msgid "Medium health"
1714 msgstr "Poción mediana"
1715
1716 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1717 msgid "Big health"
1718 msgstr "Poción grande"
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1721 msgid "Mega health"
1722 msgstr "Mega poción"
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1725 #: qcsrc/common/util.qc:263
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1727 msgid "Jetpack"
1728 msgstr "Mochila propulsora"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1731 msgid "Fuel"
1732 msgstr "Combustible"
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1735 msgid "Fuel regenerator"
1736 msgstr "Regenerador de combustible"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1739 msgid "Fuel regen"
1740 msgstr "Regeneración de combustible"
1741
1742 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1743 #, no-c-format
1744 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1745 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1746
1747 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1749 msgid "Frag limit:"
1750 msgstr "Límite de muertes:"
1751
1752 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1753 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1754 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1757 msgid "It's your turn"
1758 msgstr "Es tu turno"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1762 msgid "Quit"
1763 msgstr "Salir"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1766 msgid "Invite"
1767 msgstr "Invitar"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1770 msgid "Current Game"
1771 msgstr "Partida actual"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1774 msgid "Exit Menu"
1775 msgstr "Salir del Menú"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1779 msgid "Create"
1780 msgstr "Crear"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1784 msgid "Join"
1785 msgstr "Unirse"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1788 msgid "Minigames"
1789 msgstr "Minijuegos"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1792 msgid "Minigame message"
1793 msgstr "Mensaje de minijuego"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1796 msgid "Bulldozer"
1797 msgstr "Excavadora"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1802 msgid "Game over!"
1803 msgstr "¡Fin del juego!"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1806 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1807 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1816 msgid "You are spectating"
1817 msgstr "Estás en modo espectador"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1820 msgid "Better luck next time!"
1821 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1824 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1825 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1828 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1829 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1832 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1833 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1836 msgid "Push the boulders onto the targets"
1837 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1840 msgid "Next Level"
1841 msgstr "Siguiente nivel"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1844 msgid "Restart"
1845 msgstr "Reiniciar"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1848 msgid "Editor"
1849 msgstr "Editor"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1853 msgid "Save"
1854 msgstr "Guardar"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1857 msgid "Connect Four"
1858 msgstr "Conecta Cuatro"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1866 #, c-format
1867 msgid "%s^7 won the game!"
1868 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1873 msgid "Draw"
1874 msgstr "Dibujar"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1880 msgid "You lost the game!"
1881 msgstr "¡Has perdido!"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1887 msgid "You win!"
1888 msgstr "¡Has ganado!"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1894 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1895 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1901 msgid "Click on the game board to place your piece"
1902 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1905 msgid "Nine Men's Morris"
1906 msgstr "Juego del Molino"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1909 msgid ""
1910 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1911 msgstr ""
1912 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1913 "circundantes"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1916 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1917 msgstr ""
1918 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1919 "tablero"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1922 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1923 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1926 msgid "Pong"
1927 msgstr "Pong"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1931 msgid "AI"
1932 msgstr "IA"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1935 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1936 msgstr ""
1937 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1940 msgid "Start Match"
1941 msgstr "Comenzar Partida"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1944 msgid "Add AI player"
1945 msgstr "Añadir jugador IA"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1948 msgid "Remove AI player"
1949 msgstr "Eliminar jugador IA"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1952 msgid "Push-Pull"
1953 msgstr "Empujar-Halar"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1957 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1958 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1964 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1965 msgstr ""
1966 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1967 "partida!"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1971 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1972 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1976 msgid "Next Match"
1977 msgstr "Siguiente Partida"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1980 msgid "Peg Solitaire"
1981 msgstr "Uno Solo"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1984 msgid "All pieces cleared!"
1985 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1988 msgid "Remaining pieces:"
1989 msgstr "Piezas restantes:"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1992 #, c-format
1993 msgid "Pieces left: %s"
1994 msgstr "Piezas restantes: %s"
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1997 msgid "No more valid moves"
1998 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2001 msgid "Well done, you win!"
2002 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2005 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2006 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2009 msgid "Tic Tac Toe"
2010 msgstr "Tres en línea"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2013 msgid "Single Player"
2014 msgstr "Un jugador"
2015
2016 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2018 msgid "Golem"
2019 msgstr "Golem"
2020
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2023 msgid "Mage"
2024 msgstr "Mago"
2025
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2027 msgid "Mage spike"
2028 msgstr "Púa de mago"
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2032 msgid "Spider"
2033 msgstr "Araña"
2034
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2036 msgid "Spider attack"
2037 msgstr "Ataque arácnido"
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2040 msgid "Webbed"
2041 msgstr "Telaraña"
2042
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2045 msgid "Wyvern"
2046 msgstr "Guiverno"
2047
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2049 msgid "Wyvern attack"
2050 msgstr "Ataque guiverno"
2051
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2054 msgid "Zombie"
2055 msgstr "Zombi"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2058 msgid "Ammo"
2059 msgstr "Munición"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2062 msgid "Resistance"
2063 msgstr "Resistencia"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2066 msgid "Medic"
2067 msgstr "Medicina"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2070 msgid "Bash"
2071 msgstr "Golpetazo"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2075 msgid "Vampire"
2076 msgstr "Vampiro"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2079 msgid "Disability"
2080 msgstr "Discapacidad"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2083 msgid "Disabled"
2084 msgstr "Deshabilitado"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2087 msgid "Vengeance"
2088 msgstr "Venganza"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2091 msgid "Jump"
2092 msgstr "Salto"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2095 msgid "Inferno"
2096 msgstr "Infierno"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2099 msgid "Swapper"
2100 msgstr "Intercambiador"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2103 msgid "Magnet"
2104 msgstr "Imán"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2107 msgid "Luck"
2108 msgstr "Suerte"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2111 msgid "Flight"
2112 msgstr "Vuelo"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2115 msgid "Buff"
2116 msgstr "Mejora"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2119 msgid "Damage text"
2120 msgstr "Texto de daño"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2123 msgid "Draw damage numbers"
2124 msgstr "Dibujar números de daño"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2127 msgid "Font size minimum:"
2128 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2131 msgid "Font size maximum:"
2132 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2140 msgid "Color:"
2141 msgstr "Color:"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2144 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2145 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2150 msgid "off-hand hook"
2151 msgstr "gancho"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2154 #, c-format
2155 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2156 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2159 msgid "Vaporizer ammo"
2160 msgstr "Munición de Vaporizador"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2164 msgid "Extra life"
2165 msgstr "Vida extra"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2168 msgid "Napalm grenade"
2169 msgstr "Granada de Napalm"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2172 msgid "Ice grenade"
2173 msgstr "Granada de Hielo"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2176 msgid "Translocate grenade"
2177 msgstr "Granada de Translocación"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2180 msgid "Spawn grenade"
2181 msgstr "Granada de Aparición"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2184 msgid "Heal grenade"
2185 msgstr "Granada de Curación"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2188 msgid "Monster grenade"
2189 msgstr "Granada de Monstruo"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2192 msgid "Entrap grenade"
2193 msgstr "Granada de Trampa"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2196 msgid "Veil grenade"
2197 msgstr "Granada de Velo"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2201 msgid "drop weapon / throw nade"
2202 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2205 #, c-format
2206 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2207 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2210 msgid "Grenade"
2211 msgstr "Granada"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2214 #, c-format
2215 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2216 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2219 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2220 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2223 msgid "Overkill MachineGun"
2224 msgstr "Ametralladora Overkill"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2227 msgid "Overkill Nex"
2228 msgstr "Overkill Nex"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2231 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2232 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2235 msgid "Overkill Shotgun"
2236 msgstr "Escopeta Overkill"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2241 msgid "Invisibility"
2242 msgstr "Invisivilidad"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2247 msgid "Shield"
2248 msgstr "Escudo"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2253 msgid "Speed"
2254 msgstr "Velocidad"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2259 msgid "Strength"
2260 msgstr "Fuerza"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2263 msgid "Burning"
2264 msgstr "Ardor"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2267 msgid "Spawn Shield"
2268 msgstr "Reaparición del Escudo"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2271 msgid "Superweapons"
2272 msgstr "Superarmas"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2275 msgid "Waypoint"
2276 msgstr "Punto de encuentro"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2279 msgid "Help me!"
2280 msgstr "¡Ayudadme!"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2283 msgid "Here"
2284 msgstr "Aquí"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2287 msgid "DANGER"
2288 msgstr "PELIGRO"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2291 msgid "Frozen!"
2292 msgstr "¡Congelado!"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2295 msgid "Reviving"
2296 msgstr "Reviviendo"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2299 msgid "Item"
2300 msgstr "Objeto"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2303 msgid "Checkpoint"
2304 msgstr "Punto de control"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2308 msgid "Finish"
2309 msgstr "Finalizar"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2314 msgid "Start"
2315 msgstr "Comenzar"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2318 msgid "Defend"
2319 msgstr "Defender"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2322 msgid "Destroy"
2323 msgstr "Destruir"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2326 msgid "Push"
2327 msgstr "Empujar"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2330 msgid "Flag carrier"
2331 msgstr "Portador de la bandera"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2334 msgid "Enemy carrier"
2335 msgstr "Portador enemigo"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2338 msgid "Dropped flag"
2339 msgstr "Bandera caída"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2342 msgid "White base"
2343 msgstr "Base blanca"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2346 msgid "Red base"
2347 msgstr "Base roja"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2350 msgid "Blue base"
2351 msgstr "Base azul"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2354 msgid "Yellow base"
2355 msgstr "Base amarilla"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2358 msgid "Pink base"
2359 msgstr "Base rosa"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2362 msgid "Return flag here"
2363 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2373 msgid "Control point"
2374 msgstr "Punto de control"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2377 msgid "Dropped key"
2378 msgstr "Llave caída"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2385 msgid "Key carrier"
2386 msgstr "Portador de la llave"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2389 msgid "Run here"
2390 msgstr "Corre aquí"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2394 msgid "Ball"
2395 msgstr "Pelota"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2398 msgid "Ball carrier"
2399 msgstr "Portador de la pelota"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2402 msgid "Leader"
2403 msgstr "Líder"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2406 msgid "Goal"
2407 msgstr "Objetivo"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2411 msgid "Generator"
2412 msgstr "Generador"
2413
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2415 msgid "Weapon"
2416 msgstr "Arma"
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2419 msgid "Monster"
2420 msgstr "Monstruo"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2423 msgid "Vehicle"
2424 msgstr "Vehículo"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2427 msgid "Intruder!"
2428 msgstr "¡Intruso!"
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2431 msgid "Tagged"
2432 msgstr "Marcado"
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2435 #, c-format
2436 msgid "%s needing help!"
2437 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2438
2439 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2440 msgid "^1Server notices:"
2441 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2444 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2445 msgstr ""
2446 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2447 "durante la partida"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2452 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2458 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2459 msgstr ""
2460 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2461 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2466 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2471 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2477 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2478 msgstr ""
2479 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2480 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2483 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2484 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2487 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2488 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2491 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2492 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2495 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2496 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2499 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2500 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2503 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2504 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2507 msgid ""
2508 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2509 "base"
2510 msgstr ""
2511 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2512 "regresada a la base"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2515 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2516 msgstr ""
2517 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2518 "base"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2524 "itself"
2525 msgstr ""
2526 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2532 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2535 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2536 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2539 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2540 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2545 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2550 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2555 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2560 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2566 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2570 #, c-format
2571 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2572 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2575 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2576 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2579 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2580 msgstr ""
2581 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2584 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2585 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2588 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2589 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2592 msgid "^F2Match is restarting..."
2593 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2597 msgid "^F4Countdown stopped!"
2598 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2673 msgstr ""
2674 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2710 msgstr ""
2711 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2712 "explotó%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2727 msgstr ""
2728 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2738 msgstr ""
2739 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2740 "explotó%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2746 msgstr ""
2747 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2748 "explotó%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2763 msgstr ""
2764 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2765 "%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2855 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2917 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2922 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3007 msgstr ""
3008 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3018 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3033 msgstr ""
3034 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
3035 "%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3050 msgstr ""
3051 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3052 "%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3057 msgstr ""
3058 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3059 "Araña%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3069 msgstr ""
3070 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3085 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3095 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3100 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3105 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3110 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3115 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3119 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3120 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3126 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3130 msgid "^BGRound tied"
3131 msgstr "^BGRonda empatada"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3135 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3136 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3139 #, c-format
3140 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3141 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3146 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3151 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3155 #, c-format
3156 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3157 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3161 #, c-format
3162 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3163 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3167 #, c-format
3168 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3169 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3173 #, c-format
3174 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3175 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3179 #, c-format
3180 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3181 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3187 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3191 #, c-format
3192 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3193 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3197 #, c-format
3198 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3199 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3204 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^F3 connected"
3209 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3214 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3219 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3225 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3231 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3236 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3241 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3246 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3251 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3256 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3261 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3266 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3271 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3274 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3275 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3278 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3279 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3284 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3289 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3292 #, c-format
3293 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3294 msgstr ""
3295 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3298 #, c-format
3299 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3300 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3303 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3304 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3307 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3308 msgstr ""
3309 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3310 "extra!"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3315 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3320 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3325 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3330 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3335 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3340 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3345 msgstr ""
3346 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3347 "durante  %s segundos"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3350 msgid ""
3351 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3352 "spectators aren't allowed at the moment."
3353 msgstr ""
3354 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3355 "espectadores no están permitidos por el momento"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3360 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3365 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3370 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3375 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3380 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3385 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3390 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3395 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3401 "and will be lost."
3402 msgstr ""
3403 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3404 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3410 "lost."
3411 msgstr ""
3412 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3413 "el récord se perderá."
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3418 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3424 "(^F1%s^F4)"
3425 msgstr ""
3426 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3427 "(^F1%s^F4)"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3430 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3431 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3437 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3438 msgstr ""
3439 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3440 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3441 "momento!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3446 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3449 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3450 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3453 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3454 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3460 "^F2Xonotic %s"
3461 msgstr ""
3462 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3463 "tienes ^F2Xonotic %s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3469 msgstr ""
3470 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3471 "^F2Xonotic %s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3477 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3478 msgstr ""
3479 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3480 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3486 msgstr ""
3487 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3512 msgstr ""
3513 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3518 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3543 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3553 msgstr ""
3554 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3555 "%s^K1%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3570 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3595 msgstr ""
3596 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3601 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3616 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3621 msgstr ""
3622 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3628 msgstr ""
3629 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3630 "Klein%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3635 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3640 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3651 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3661 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3666 msgstr ""
3667 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3677 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3682 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3687 msgstr ""
3688 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3689 "%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3695 msgstr ""
3696 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3697 "^BG%s^K1%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3703 msgstr ""
3704 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3715 "%s%s"
3716 msgstr ""
3717 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3718 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3724 msgstr ""
3725 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3726 "%s^K1%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3732 msgstr ""
3733 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3734 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3740 msgstr ""
3741 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3742 "Cohetes%s%s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3745 #, c-format
3746 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3747 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3752 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3757 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3762 msgstr ""
3763 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3764 "^BG%s^K1%s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3784 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3789 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3794 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3797 #, c-format
3798 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3799 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3802 #, c-format
3803 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3804 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3807 #, c-format
3808 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3809 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3812 #, c-format
3813 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3814 msgstr ""
3815 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3818 #, c-format
3819 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3820 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3823 #, c-format
3824 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3825 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3828 #, c-format
3829 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3830 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3833 msgid "^F4You are now alone!"
3834 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3837 msgid "^BGYou are attacking!"
3838 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3841 msgid "^BGYou are defending!"
3842 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3847 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3850 #, c-format
3851 msgid "%s players are needed for this match."
3852 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3855 msgid "^BGBegin!"
3856 msgstr "^BG¡Ya!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3859 msgid "^BGGame starts in"
3860 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGRound %s starts in"
3865 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3868 msgid "^F4Round cannot start"
3869 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3872 msgid "^F2Don't camp!"
3873 msgstr "^F2¡No acampes!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3876 msgid ""
3877 "^BGYou are now free.\n"
3878 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3879 "^BGif you think you will succeed."
3880 msgstr ""
3881 "^BGAhora eres libre.\n"
3882 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3883 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3886 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3887 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3890 msgid ""
3891 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3892 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3893 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3894 msgstr ""
3895 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3896 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3897 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3900 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3901 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3904 msgid "^BGYou captured the flag!"
3905 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3910 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3913 #, c-format
3914 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3915 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3918 #, c-format
3919 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3920 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3925 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3930 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3935 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3940 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3945 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3950 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3953 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3954 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3957 msgid "^BGYou got the flag!"
3958 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3963 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3968 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3973 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3978 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3984 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3990 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3995 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3998 #, c-format
3999 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4000 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4005 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4010 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4013 #, c-format
4014 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4015 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4018 #, c-format
4019 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4020 msgstr ""
4021 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4026 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4031 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4035 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4036 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4039 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4040 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4043 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4044 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4047 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4048 msgstr ""
4049 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4050 "en el radar!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4053 #, c-format
4054 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4055 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4060 #, c-format
4061 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4062 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4065 #, c-format
4066 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4067 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4072 #, c-format
4073 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4074 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4077 #, c-format
4078 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4079 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4082 #, c-format
4083 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4084 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4087 #, c-format
4088 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4089 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4092 #, c-format
4093 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4094 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4097 #, c-format
4098 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4099 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4102 #, c-format
4103 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4104 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4107 #, c-format
4108 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4109 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4112 #, c-format
4113 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4114 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4119 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4122 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4123 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4129 "You are now on: %s"
4130 msgstr ""
4131 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4132 "Ahora estas en el equipo: %s"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4135 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4136 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4139 msgid "^K1Die camper!"
4140 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4143 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4144 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4147 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4148 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4151 #, c-format
4152 msgid "^K1You were %s"
4153 msgstr "^K1Fuiste %s"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4156 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4157 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4160 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4161 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4164 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4165 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4168 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4169 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4172 msgid "^K1You fragged yourself!"
4173 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4176 msgid "^K1You need to be more careful!"
4177 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4180 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4181 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4184 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4185 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4188 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4189 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4192 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4193 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4196 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4197 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4200 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4201 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4204 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4205 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4208 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4209 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4212 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4213 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4216 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4217 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4220 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4221 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4224 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4225 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4228 msgid "^K1You need to preserve your health"
4229 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4232 msgid "^K1You became a shooting star!"
4233 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4236 msgid "^K1You melted away in slime!"
4237 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4240 msgid "^K1You committed suicide!"
4241 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4244 msgid "^K1You ended it all!"
4245 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4248 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4249 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4252 #, c-format
4253 msgid "^BGYou are now on: %s"
4254 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4257 msgid "^K1You died in an accident!"
4258 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4261 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4262 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4265 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4266 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4269 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4270 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4273 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4274 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4277 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4278 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4281 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4282 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4285 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4286 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4289 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4290 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4293 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4294 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4297 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4298 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4301 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4302 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4305 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4306 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4309 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4310 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4313 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4314 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4317 msgid "^K1Watch your step!"
4318 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4321 #, c-format
4322 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4323 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4326 #, c-format
4327 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4328 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4331 #, c-format
4332 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4333 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4336 #, c-format
4337 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4338 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4341 msgid ""
4342 "^K1Stop idling!\n"
4343 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4344 msgstr ""
4345 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4346 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4349 msgid ""
4350 "^K1Stop idling!\n"
4351 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4352 msgstr ""
4353 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4354 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4357 #, c-format
4358 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4359 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4362 #, c-format
4363 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4364 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4367 msgid "^BGDoor unlocked!"
4368 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4371 #, c-format
4372 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4373 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4376 #, c-format
4377 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4378 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4381 msgid "^K3You revived yourself"
4382 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4385 #, c-format
4386 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4387 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4390 #, c-format
4391 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4392 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4395 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4396 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4399 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4400 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4403 msgid "^K1You froze yourself"
4404 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4407 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4408 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4411 #, c-format
4412 msgid "^K1A %s has arrived!"
4413 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4416 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4417 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4420 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4421 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4424 msgid ""
4425 "^K1No spawnpoints available!\n"
4426 "Hope your team can fix it..."
4427 msgstr ""
4428 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4429 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4435 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4436 msgstr ""
4437 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4438 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4441 msgid "^BGYou picked up the ball"
4442 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4445 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4446 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4449 msgid ""
4450 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4451 "Help the key carriers to meet!"
4452 msgstr ""
4453 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4454 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4457 msgid ""
4458 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4459 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4460 msgstr ""
4461 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4462 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4465 msgid ""
4466 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4467 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4468 msgstr ""
4469 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4470 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4473 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4474 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4477 msgid "^BGScanning frequency range..."
4478 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4481 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4482 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4485 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4486 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4489 msgid ""
4490 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4491 "Use the same command again to spectate anyway."
4492 msgstr ""
4493 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4494 "entrar en modo espectador.\n"
4495 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4496 "modos."
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4499 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4500 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "^BGWaiting for players to join...\n"
4506 "Need active players for: %s"
4507 msgstr ""
4508 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4509 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4512 #, c-format
4513 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4514 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4517 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4518 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4521 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4522 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4525 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4526 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4529 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4530 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4533 #, c-format
4534 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4535 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4541 "Next weapon: ^F1%s"
4542 msgstr ""
4543 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4544 "Siguiente arma: ^F1%s"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4547 #, c-format
4548 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4549 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4552 #, c-format
4553 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4554 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4557 msgid "^BGYou captured a control point"
4558 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4561 #, c-format
4562 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4563 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4566 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4567 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4570 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4571 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4574 msgid ""
4575 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4576 "^F2Capture some control points to unshield it"
4577 msgstr ""
4578 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4579 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4582 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4583 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4586 msgid ""
4587 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4588 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4589 msgstr ""
4590 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4591 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4594 #, c-format
4595 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4596 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4599 #, c-format
4600 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4601 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4604 msgid ""
4605 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4606 "Keep fragging until we have a winner!"
4607 msgstr ""
4608 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4609 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4612 msgid ""
4613 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4614 "Keep scoring until we have a winner!"
4615 msgstr ""
4616 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4617 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4620 msgid ""
4621 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4622 "\n"
4623 "Generators are now decaying.\n"
4624 "The more control points your team holds,\n"
4625 "the faster the enemy generator decays"
4626 msgstr ""
4627 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4628 "\n"
4629 "Los generadores están decayendo.\n"
4630 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4631 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4637 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4638 msgstr ""
4639 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4640 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4643 msgid "^K1In^BG-portal created"
4644 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4647 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4648 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4651 msgid "^F1Portal creation failed"
4652 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4655 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4656 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4659 msgid "^F2Strength has worn off"
4660 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4663 msgid "^F2Shield surrounds you"
4664 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4667 msgid "^F2Shield has worn off"
4668 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4671 msgid "^F2You are on speed"
4672 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4675 msgid "^F2Speed has worn off"
4676 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4679 msgid "^F2You are invisible"
4680 msgstr "^F2Eres invisible"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4683 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4684 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4687 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4688 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4691 msgid "^BGSequence completed!"
4692 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4695 msgid "^BGThere are more to go..."
4696 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4699 #, c-format
4700 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4701 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4704 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4705 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4708 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4709 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4712 msgid "^F2You now have a superweapon"
4713 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4716 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4717 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4720 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4721 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4724 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4725 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4728 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4729 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4732 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4733 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4736 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4737 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4740 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4741 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4744 #, c-format
4745 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4746 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4749 #, c-format
4750 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4751 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4754 #, c-format
4755 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4756 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4759 msgid ""
4760 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4761 "^F4Stop them!"
4762 msgstr ""
4763 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4764 "^F4¡Deténganlos!"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4767 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4768 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4771 #, c-format
4772 msgid " (near %s)"
4773 msgstr " (cerca de %s)"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4776 msgid "primary"
4777 msgstr "primario"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4780 msgid "secondary"
4781 msgstr " secundario"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4784 msgid "point"
4785 msgstr "punto"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4788 msgid "points"
4789 msgstr "puntos"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4792 msgid "drop flag"
4793 msgstr "tirar bandera"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4796 msgid "throw nade"
4797 msgstr "tirar granada"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4800 #, c-format
4801 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4802 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4805 #, c-format
4806 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4807 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4810 msgid "TRIPLE FRAG! "
4811 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4814 #, c-format
4815 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4816 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4819 #, c-format
4820 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4821 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4824 msgid "RAGE! "
4825 msgstr "¡FURIA!"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4828 #, c-format
4829 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4830 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4833 #, c-format
4834 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4835 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4838 msgid "MASSACRE! "
4839 msgstr "¡MASACRE!"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4842 #, c-format
4843 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4844 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4847 #, c-format
4848 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4849 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4852 msgid "MAYHEM! "
4853 msgstr "¡CAOS!"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4856 #, c-format
4857 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4858 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4861 #, c-format
4862 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4863 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4866 msgid "BERSERKER! "
4867 msgstr "¡BERSERKER! "
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4870 #, c-format
4871 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4872 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4875 #, c-format
4876 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4877 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4880 msgid "CARNAGE! "
4881 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4884 #, c-format
4885 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4886 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4889 #, c-format
4890 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4891 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4894 msgid "ARMAGEDDON! "
4895 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4898 #, c-format
4899 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4900 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4903 #, c-format
4904 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4905 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4908 #, c-format
4909 msgid ""
4910 "\n"
4911 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4912 msgstr ""
4913 "\n"
4914 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4917 #, c-format
4918 msgid ""
4919 "\n"
4920 "(^F4Dead^BG)%s"
4921 msgstr ""
4922 "\n"
4923 "(^F4Muerto^BG)%s"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4926 #, c-format
4927 msgid "%d score spree! "
4928 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4931 #, c-format
4932 msgid "%d frag spree! "
4933 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4936 msgid "First blood! "
4937 msgstr "¡Primer asesinato! "
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4940 msgid "First score! "
4941 msgstr "¡Primer acierto! "
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4944 msgid "First casualty! "
4945 msgstr "¡Primera derrota! "
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4948 msgid "First victim! "
4949 msgstr "¡Primera víctima! "
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4952 #, c-format
4953 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4954 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4957 #, c-format
4958 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4959 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4960
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4962 #, c-format
4963 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4964 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4967 #, c-format
4968 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4969 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4970
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4972 #, c-format
4973 msgid ", ending their %d frag spree"
4974 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4977 #, c-format
4978 msgid ", ending their %d score spree"
4979 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4980
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4982 #, c-format
4983 msgid ", losing their %d frag spree"
4984 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4985
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4987 #, c-format
4988 msgid ", losing their %d score spree"
4989 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4990
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4992 #, c-format
4993 msgid " with %d %s"
4994 msgstr " con %d %s"
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4997 msgid "TEAM^Red"
4998 msgstr "Rojo"
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5001 msgid "TEAM^Blue"
5002 msgstr "Azul"
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5005 msgid "TEAM^Yellow"
5006 msgstr "Amarillo"
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5009 msgid "TEAM^Pink"
5010 msgstr "Rosa"
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5013 msgid "Team"
5014 msgstr "Equipo"
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5017 msgid "Neutral"
5018 msgstr "Neutro"
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5021 msgid "KEY^Red"
5022 msgstr "Roja"
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5025 msgid "KEY^Blue"
5026 msgstr "Azul"
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5029 msgid "KEY^Yellow"
5030 msgstr "Amarilla"
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5033 msgid "KEY^Pink"
5034 msgstr "Rosa"
5035
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5037 msgid "FLAG^Red"
5038 msgstr "Roja"
5039
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5041 msgid "FLAG^Blue"
5042 msgstr "Azul"
5043
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5045 msgid "FLAG^Yellow"
5046 msgstr "Amarilla"
5047
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5049 msgid "FLAG^Pink"
5050 msgstr "Rosa"
5051
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5053 msgid "GENERATOR^Red"
5054 msgstr "Rojo"
5055
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5057 msgid "GENERATOR^Blue"
5058 msgstr "Azul"
5059
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5061 msgid "GENERATOR^Yellow"
5062 msgstr "Amarillo"
5063
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5065 msgid "GENERATOR^Pink"
5066 msgstr "Rosa"
5067
5068 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5069 #, c-format
5070 msgid "%s under attack!"
5071 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5074 msgid "Turret"
5075 msgstr "Torreta"
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5078 msgid "eWheel Turret"
5079 msgstr "Torreta eWheel"
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5082 msgid "eWheel"
5083 msgstr "eWheel"
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5086 msgid "FLAC Cannon"
5087 msgstr "Cañón FLAC"
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5090 msgid "FLAC"
5091 msgstr "FLAC"
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5094 msgid "Fusion Reactor"
5095 msgstr "Reactor de Fusión"
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5098 msgid "Hellion Missile Turret"
5099 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5102 msgid "Hellion"
5103 msgstr "Hellion"
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5106 msgid "Hunter-Killer Turret"
5107 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5110 msgid "Hunter-Killer"
5111 msgstr "Hunter-Killer"
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5114 msgid "Machinegun Turret"
5115 msgstr "Torreta Ametralladora"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5118 msgid "Machinegun"
5119 msgstr "Ametralladora"
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5122 msgid "MLRS Turret"
5123 msgstr "Torreta MLRS"
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5126 msgid "MLRS"
5127 msgstr "MLRS"
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5130 msgid "Phaser Cannon"
5131 msgstr "Cañón Phaser"
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5134 msgid "Phaser"
5135 msgstr "Phaser"
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5138 msgid "Plasma Cannon"
5139 msgstr "Cañón de Plasma"
5140
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5142 msgid "Dual plasma"
5143 msgstr "Doble plasma"
5144
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5146 msgid "Dual Plasma Cannon"
5147 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5148
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5151 msgid "Tesla Coil"
5152 msgstr "Bobina de Tesla"
5153
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5155 msgid "Walker Turret"
5156 msgstr "Torreta Walker"
5157
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5159 msgid "Walker"
5160 msgstr "Walker"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:248
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5164 msgid "Dodging"
5165 msgstr "Esquivar"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:249
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5169 msgid "InstaGib"
5170 msgstr "InstaGib"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:250
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5174 msgid "New Toys"
5175 msgstr "Nuevos juguetes"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:251
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5179 msgid "NIX"
5180 msgstr "NIX"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:252
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5184 msgid "Rocket Flying"
5185 msgstr "Volar con cohetes"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:253
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5189 msgid "Invincible Projectiles"
5190 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:254
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5194 msgid "Low gravity"
5195 msgstr "Gravedad reducida"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:255
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5199 msgid "Cloaked"
5200 msgstr "Translúcido"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:256
5203 msgid "Hook"
5204 msgstr "Gancho"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:257
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5208 msgid "Midair"
5209 msgstr "En el aire"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:258
5212 msgid "Melee only Arena"
5213 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:260
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5217 msgid "Piñata"
5218 msgstr "Piñata"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:261
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5222 msgid "Weapons stay"
5223 msgstr "Las armas permanecen"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:262
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5227 msgid "Blood loss"
5228 msgstr "Pérdida de sangre"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:264
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5232 msgid "Buffs"
5233 msgstr "Mejoras"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:265
5236 msgid "Overkill"
5237 msgstr "Overkill"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:266
5240 msgid "No powerups"
5241 msgstr "Sin poderes"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:267
5244 msgid "Powerups"
5245 msgstr "Poderes"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:268
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5249 msgid "Touch explode"
5250 msgstr "Contacto explosivo"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:269
5253 msgid "Wall jumping"
5254 msgstr "Saltar muros"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:270
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5258 msgid "No start weapons"
5259 msgstr "Iniciar sin armas"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:271
5262 msgid "Nades"
5263 msgstr "Granadas"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:272
5266 msgid "Offhand blaster"
5267 msgstr "Blaster improvisado"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5270 msgid "Male"
5271 msgstr "Masculino"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5274 msgid "Female"
5275 msgstr "Femenino"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5278 msgid "Undisclosed"
5279 msgstr "Desconocido"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5282 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5283 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5286 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5287 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5290 msgid "TAB"
5291 msgstr "TAB"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5294 #, c-format
5295 msgid "ENTER"
5296 msgstr "ENTRAR"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5299 msgid "ESCAPE"
5300 msgstr "ESCAPE"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5303 msgid "SPACE"
5304 msgstr "ESPACIO"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5307 msgid "BACKSPACE"
5308 msgstr "RETROCESO"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5311 #, c-format
5312 msgid "UPARROW"
5313 msgstr "FLECHAARRIBA"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5316 #, c-format
5317 msgid "DOWNARROW"
5318 msgstr "FLECHAABAJO"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5321 #, c-format
5322 msgid "LEFTARROW"
5323 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5326 #, c-format
5327 msgid "RIGHTARROW"
5328 msgstr "FLECHADERECHA"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5331 msgid "ALT"
5332 msgstr "ALT"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5335 msgid "CTRL"
5336 msgstr "CTRL"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5339 msgid "SHIFT"
5340 msgstr "SHIFT"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5343 #, c-format
5344 msgid "INS"
5345 msgstr "INS"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5348 #, c-format
5349 msgid "DEL"
5350 msgstr "SUPR"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5353 #, c-format
5354 msgid "PGDN"
5355 msgstr "AVPÁG"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5358 #, c-format
5359 msgid "PGUP"
5360 msgstr "REPÁG"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5363 #, c-format
5364 msgid "HOME"
5365 msgstr "INICIO"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5368 #, c-format
5369 msgid "END"
5370 msgstr "FIN"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5373 msgid "PAUSE"
5374 msgstr "PAUSA"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5377 msgid "NUMLOCK"
5378 msgstr "BLOQNUM"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5381 msgid "CAPSLOCK"
5382 msgstr "BLOQMAYÚS"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5385 msgid "SCROLLOCK"
5386 msgstr "BLOQDES"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5389 msgid "SEMICOLON"
5390 msgstr "PUNTOYCOMA"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5393 msgid "TILDE"
5394 msgstr "TILDE"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5397 msgid "BACKQUOTE"
5398 msgstr "ACENTOGRAVE"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5401 msgid "QUOTE"
5402 msgstr "COMILLA"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5405 msgid "APOSTROPHE"
5406 msgstr "APÓSTROFE"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5409 msgid "BACKSLASH"
5410 msgstr "BARRAINVERSA"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5413 #, c-format
5414 msgid "F%d"
5415 msgstr "F%d"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5418 #, c-format
5419 msgid "KP_%d"
5420 msgstr "TN_%d"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5431 #, c-format
5432 msgid "KP_%s"
5433 msgstr "TN_%s"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5436 #, c-format
5437 msgid "PERIOD"
5438 msgstr "PUNTO"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5441 #, c-format
5442 msgid "DIVIDE"
5443 msgstr "DIVIDIR"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5446 #, c-format
5447 msgid "SLASH"
5448 msgstr "BARRA"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5451 #, c-format
5452 msgid "MULTIPLY"
5453 msgstr "MULTIPLICAR"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5456 #, c-format
5457 msgid "MINUS"
5458 msgstr "MENOS"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5461 #, c-format
5462 msgid "PLUS"
5463 msgstr "MÁS"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5466 #, c-format
5467 msgid "EQUALS"
5468 msgstr "IGUAL"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5471 msgid "PRINTSCREEN"
5472 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5475 #, c-format
5476 msgid "MOUSE%d"
5477 msgstr "RATÓN%d"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5480 msgid "MWHEELUP"
5481 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5484 msgid "MWHEELDOWN"
5485 msgstr "RRUEDAABAJO"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5488 #, c-format
5489 msgid "JOY%d"
5490 msgstr "JOY%d"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5493 #, c-format
5494 msgid "AUX%d"
5495 msgstr "AUX%d"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5498 #, c-format
5499 msgid "DPAD_UP"
5500 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5512 #, c-format
5513 msgid "X360_%s"
5514 msgstr "X360_%s"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5517 #, c-format
5518 msgid "DPAD_DOWN"
5519 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5522 #, c-format
5523 msgid "DPAD_LEFT"
5524 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5527 #, c-format
5528 msgid "DPAD_RIGHT"
5529 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5532 #, c-format
5533 msgid "START"
5534 msgstr "INICIO"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5537 #, c-format
5538 msgid "BACK"
5539 msgstr "ATRÁS"
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5542 #, c-format
5543 msgid "LEFT_THUMB"
5544 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5547 #, c-format
5548 msgid "RIGHT_THUMB"
5549 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5552 #, c-format
5553 msgid "LEFT_SHOULDER"
5554 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5557 #, c-format
5558 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5559 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5562 #, c-format
5563 msgid "LEFT_TRIGGER"
5564 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5567 #, c-format
5568 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5569 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5572 #, c-format
5573 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5574 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5577 #, c-format
5578 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5579 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5582 #, c-format
5583 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5584 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5587 #, c-format
5588 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5589 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5590
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5592 #, c-format
5593 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5594 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5595
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5597 #, c-format
5598 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5599 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5600
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5602 #, c-format
5603 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5604 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5605
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5607 #, c-format
5608 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5609 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5610
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5613 #, c-format
5614 msgid "JOY_%s"
5615 msgstr "JOY_%s"
5616
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5618 #, c-format
5619 msgid "UP"
5620 msgstr "ARRIBA"
5621
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5623 #, c-format
5624 msgid "DOWN"
5625 msgstr "ABAJO"
5626
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5628 #, c-format
5629 msgid "LEFT"
5630 msgstr "IZQUIERDA"
5631
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5633 #, c-format
5634 msgid "RIGHT"
5635 msgstr "DERECHA"
5636
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5638 #, c-format
5639 msgid "MIDINOTE%d"
5640 msgstr "NOTAMIDI%d"
5641
5642 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5643 #, c-format
5644 msgid "Press %s"
5645 msgstr "Pulsa %s"
5646
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5648 msgid "No right gunner!"
5649 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5650
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5652 msgid "No left gunner!"
5653 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5654
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5656 msgid "Bumblebee"
5657 msgstr "Bumblebee"
5658
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5660 msgid "Racer"
5661 msgstr "Racer"
5662
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5664 msgid "Racer cannon"
5665 msgstr "Cañón racer"
5666
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5668 msgid "Raptor"
5669 msgstr "Raptor"
5670
5671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5672 msgid "Raptor cannon"
5673 msgstr "Cañón raptor"
5674
5675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5676 msgid "Raptor bomb"
5677 msgstr "Bomba raptor"
5678
5679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5680 msgid "Raptor flare"
5681 msgstr "Bengala raptor"
5682
5683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5684 msgid "Spiderbot"
5685 msgstr "Robot Araña"
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5688 msgid "Arc"
5689 msgstr "Arc"
5690
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5692 msgid "Blaster"
5693 msgstr "Blaster"
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5696 msgid "Crylink"
5697 msgstr "Crylink"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5700 msgid "Devastator"
5701 msgstr "Devastador"
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5704 msgid "Electro"
5705 msgstr "Electro"
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5708 msgid "Fireball"
5709 msgstr "Fireball"
5710
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5712 msgid "Hagar"
5713 msgstr "Hagar"
5714
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5716 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5717 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5718
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5721 msgid "Grappling Hook"
5722 msgstr "Gancho de agarre"
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5725 msgid "MachineGun"
5726 msgstr "Ametralladora"
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5729 msgid "Mine Layer"
5730 msgstr "Mine Layer"
5731
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5733 msgid "Mortar"
5734 msgstr "Mortero"
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5737 msgid "Port-O-Launch"
5738 msgstr "Port-O-Launch"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5741 msgid "Rifle"
5742 msgstr "Rifle"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5745 msgid "T.A.G. Seeker"
5746 msgstr "T.A.G. Seeker"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5749 msgid "Shockwave"
5750 msgstr "Shockwave"
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5753 msgid "Shotgun"
5754 msgstr "Escopeta"
5755
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5757 #, no-c-format
5758 msgid "@!#%'n Tuba"
5759 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5760
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5762 msgid "Vaporizer"
5763 msgstr "Vaporizador"
5764
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5766 msgid "Vortex"
5767 msgstr "Vortex"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_DEC^%s years"
5772 msgstr "%s años"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_ZER^%d years"
5777 msgstr "%d años"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_FIR^%d year"
5782 msgstr "%d año"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_SEC^%d years"
5787 msgstr "%d años"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_THI^%d years"
5792 msgstr "%d años"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_MUL^%d years"
5797 msgstr "%d años"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5802 msgstr "%s semanas"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5807 msgstr "%d semanas"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5810 #, c-format
5811 msgid "CI_FIR^%d week"
5812 msgstr "%d semana"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5815 #, c-format
5816 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5817 msgstr "%d semanas"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5820 #, c-format
5821 msgid "CI_THI^%d weeks"
5822 msgstr "%d semanas"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5825 #, c-format
5826 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5827 msgstr "%d semanas"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_DEC^%s days"
5832 msgstr "%s días"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5835 #, c-format
5836 msgid "CI_ZER^%d days"
5837 msgstr "%d días"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5840 #, c-format
5841 msgid "CI_FIR^%d day"
5842 msgstr "%d día"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5845 #, c-format
5846 msgid "CI_SEC^%d days"
5847 msgstr "%d días"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5850 #, c-format
5851 msgid "CI_THI^%d days"
5852 msgstr "%d días"
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5855 #, c-format
5856 msgid "CI_MUL^%d days"
5857 msgstr "%d días"
5858
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5860 #, c-format
5861 msgid "CI_DEC^%s hours"
5862 msgstr "%s horas"
5863
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5865 #, c-format
5866 msgid "CI_ZER^%d hours"
5867 msgstr "%d horas"
5868
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5870 #, c-format
5871 msgid "CI_FIR^%d hour"
5872 msgstr "%d hora"
5873
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5875 #, c-format
5876 msgid "CI_SEC^%d hours"
5877 msgstr "%d horas"
5878
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5880 #, c-format
5881 msgid "CI_THI^%d hours"
5882 msgstr "%d horas"
5883
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5885 #, c-format
5886 msgid "CI_MUL^%d hours"
5887 msgstr "%d horas"
5888
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5890 #, c-format
5891 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5892 msgstr "%s minutos"
5893
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5895 #, c-format
5896 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5897 msgstr "%d minutos"
5898
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5900 #, c-format
5901 msgid "CI_FIR^%d minute"
5902 msgstr "%d minuto"
5903
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5905 #, c-format
5906 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5907 msgstr "%d minutos"
5908
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5910 #, c-format
5911 msgid "CI_THI^%d minutes"
5912 msgstr "%d minutos"
5913
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5915 #, c-format
5916 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5917 msgstr "%d minutos"
5918
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5920 #, c-format
5921 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5922 msgstr "%s segundos"
5923
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5925 #, c-format
5926 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5927 msgstr "%d segundos"
5928
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5930 #, c-format
5931 msgid "CI_FIR^%d second"
5932 msgstr "%d segundo"
5933
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5935 #, c-format
5936 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5937 msgstr "%d segundos"
5938
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5940 #, c-format
5941 msgid "CI_THI^%d seconds"
5942 msgstr "%d segundos"
5943
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5945 #, c-format
5946 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5947 msgstr "%d segundos"
5948
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5950 #, c-format
5951 msgid "%dst"
5952 msgstr "%dst"
5953
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5955 #, c-format
5956 msgid "%dnd"
5957 msgstr "%dnd"
5958
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5960 #, c-format
5961 msgid "%drd"
5962 msgstr "%drd"
5963
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5965 #, c-format
5966 msgid "%dth"
5967 msgstr "%dth"
5968
5969 #: qcsrc/lib/oo.qh:331
5970 msgid "No description"
5971 msgstr "No hay descripción"
5972
5973 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5974 #, c-format
5975 msgid ""
5976 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5977 "please file an issue."
5978 msgstr ""
5979 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5980 "error, por favor reporte el problema."
5981
5982 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5983 #, c-format
5984 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5985 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5986
5987 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5988 #, c-format
5989 msgid "%02d:%02d:%02d"
5990 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5991
5992 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5993 #, c-format
5994 msgid "Item %d"
5995 msgstr "Objeto %d"
5996
5997 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6001 msgid "Custom"
6002 msgstr "Personalizado"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6005 msgid "Core Team"
6006 msgstr "Equipo Principal"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6009 msgid "Extended Team"
6010 msgstr "Equipo Extendido"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6013 msgid "Website"
6014 msgstr "Página web"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6017 msgid "Stats"
6018 msgstr "Estadísticas"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6021 msgid "Art"
6022 msgstr "Arte"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6025 msgid "Animation"
6026 msgstr "Animación"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6029 msgid "Campaign"
6030 msgstr "Campaña"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6033 msgid "Level Design"
6034 msgstr "Diseño de Niveles"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6037 msgid "Music / Sound FX"
6038 msgstr "Música / Sonido FX"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6041 msgid "Game Code"
6042 msgstr "Código del Juego"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6045 msgid "Marketing / PR"
6046 msgstr "Marketing / PR"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6049 msgid "Legal"
6050 msgstr "Legal"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6053 msgid "Game Engine"
6054 msgstr "Motor del Juego"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6057 msgid "Engine Additions"
6058 msgstr "Adiciones del Motor"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6061 msgid "Compiler"
6062 msgstr "Compilador"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6065 msgid "Other Active Contributors"
6066 msgstr "Otros contribuidores activos"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6069 msgid "Translators"
6070 msgstr "Traductores"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6073 msgid "Asturian"
6074 msgstr "Asturiano"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6077 msgid "Belarusian"
6078 msgstr "Bieloruso"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6081 msgid "Bulgarian"
6082 msgstr "Búlgaro"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6085 msgid "Chinese (China)"
6086 msgstr "Chino (China)"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6089 msgid "Chinese (Taiwan)"
6090 msgstr "Chino (Taiwan)"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6093 msgid "Cornish"
6094 msgstr "Córnico"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6097 msgid "Czech"
6098 msgstr "Checo"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6101 msgid "Dutch"
6102 msgstr "Holandés"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6105 msgid "English (Australia)"
6106 msgstr "Inglés (Australia)"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6109 msgid "Finnish"
6110 msgstr "Finlandés"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6113 msgid "French"
6114 msgstr "Francés"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6117 msgid "German"
6118 msgstr "Alemán"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6121 msgid "Greek"
6122 msgstr "Griego"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6125 msgid "Hungarian"
6126 msgstr "Húngaro"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6129 msgid "Irish"
6130 msgstr "Irlandés"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6133 msgid "Italian"
6134 msgstr "Italiano"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6137 msgid "Japanese"
6138 msgstr "Japonés"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6141 msgid "Kazakh"
6142 msgstr "Kazajo"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6145 msgid "Korean"
6146 msgstr "Coreano"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6149 msgid "Polish"
6150 msgstr "Polaco"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6153 msgid "Portuguese"
6154 msgstr "Portugués"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6157 msgid "Portuguese (Brazil)"
6158 msgstr "Portugués (Brasil)"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6161 msgid "Romanian"
6162 msgstr "Rumano"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6165 msgid "Russian"
6166 msgstr "Ruso"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6169 msgid "Scottish Gaelic"
6170 msgstr "Gaélico escocés"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6173 msgid "Serbian"
6174 msgstr "Serbio"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6177 msgid "Spanish"
6178 msgstr "Español"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6181 msgid "Swedish"
6182 msgstr "Sueco"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6185 msgid "Turkish"
6186 msgstr "Turco"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6189 msgid "Ukrainian"
6190 msgstr "Ucraniano"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6193 msgid "Past Contributors"
6194 msgstr "Contribuidores anteriores"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6197 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6198 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6201 msgid "will not be saved"
6202 msgstr "no será guardado"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6205 msgid "will be saved to config.cfg"
6206 msgstr "se guardará en config.cfg"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6209 msgid "private"
6210 msgstr "privado"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6213 msgid "engine setting"
6214 msgstr "configuración del motor"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6217 msgid "read only"
6218 msgstr "sólo lectura"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6226 msgid "OK"
6227 msgstr "Aceptar"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6230 msgid "Credits"
6231 msgstr "Créditos"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6234 msgid "The Xonotic credits"
6235 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6238 msgid ""
6239 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6240 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6241 "menu system."
6242 msgstr ""
6243 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6244 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6248 msgid "Name:"
6249 msgstr "Nombre:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6253 msgid "Name under which you will appear in the game"
6254 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6257 msgid "Text language:"
6258 msgstr "Texto del idioma:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6261 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6262 msgstr ""
6263 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6264 "org?"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6267 msgid "Undecided"
6268 msgstr "Indeciso"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6271 msgid ""
6272 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6273 "menu"
6274 msgstr ""
6275 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6276 "en el menú de perfil"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6279 msgid "Save settings"
6280 msgstr "Guardar la configuración"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6285 msgid "Welcome"
6286 msgstr "Bienvenido/a"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6293 msgid "Join!"
6294 msgstr "¡Unirse!"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6298 msgid "Restart level"
6299 msgstr "Reiniciar nivel"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6302 msgid "Main menu"
6303 msgstr "Menú principal"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6307 msgid "Servers"
6308 msgstr "Servidores"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6312 msgid "Profile"
6313 msgstr "Perfil"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6317 msgid "Settings"
6318 msgstr "Ajustes"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6322 msgid "Input"
6323 msgstr "Teclado/Ratón"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6326 msgid "Quick menu"
6327 msgstr "Menú rápido"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6331 msgid "Spectate"
6332 msgstr "Observar"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6335 msgid "Game menu"
6336 msgstr "Menú del juego"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6339 msgid "Ammunition display:"
6340 msgstr "Visualización de la munición:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6343 msgid "Show only current ammo type"
6344 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6348 msgid "Noncurrent alpha:"
6349 msgstr "Transparencia no actual:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6353 msgid "Noncurrent scale:"
6354 msgstr "Escala no actual:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6358 msgid "Align icon:"
6359 msgstr "Alinear icono:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6370 msgid "Left"
6371 msgstr "Izquierda"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6382 msgid "Right"
6383 msgstr "Derecha"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6386 msgid "Ammo Panel"
6387 msgstr "Panel de munición"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6391 msgid "Message duration:"
6392 msgstr "Duración del mensaje:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6396 msgid "Fade time:"
6397 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6400 msgid "Flip messages order"
6401 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6405 msgid "Text alignment:"
6406 msgstr "Alineación del texto:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6411 msgid "Center"
6412 msgstr "Centro"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6415 msgid "Font scale:"
6416 msgstr "Escala de fuente:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6419 msgid "Bold font scale:"
6420 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6423 msgid "Centerprint Panel"
6424 msgstr "Panel de visualización central"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6427 msgid "Chat entries:"
6428 msgstr "Entradas de chat:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6431 msgid "Chat size:"
6432 msgstr "Tamaño del texto:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6435 msgid "Chat lifetime:"
6436 msgstr "Mostrar chat durante:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6439 msgid "Chat beep sound"
6440 msgstr "Sonido del chat"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6443 msgid "Chat Panel"
6444 msgstr "Panel del chat"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6447 msgid "Engine info:"
6448 msgstr "Información del Motor:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6451 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6452 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6455 msgid "Engine Info Panel"
6456 msgstr "Panel de Información del Motor"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6459 msgid "Combine health and armor"
6460 msgstr "Combinar salud y armadura"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6465 msgid "Enable status bar"
6466 msgstr "Activar la barra de estado"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6470 msgid "Status bar alignment:"
6471 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6477 msgid "Inward"
6478 msgstr "Interior"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6484 msgid "Outward"
6485 msgstr "Exterior"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6489 msgid "Icon alignment:"
6490 msgstr "Alineación de los iconos:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6493 msgid "Flip health and armor positions"
6494 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6497 msgid "Health/Armor Panel"
6498 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6501 msgid "Info messages:"
6502 msgstr "Información de los mensajes:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6505 msgid "Flip align"
6506 msgstr "Invertir alineación"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6509 msgid "Info Messages Panel"
6510 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6524 msgid "Disable"
6525 msgstr "Deshabilitar"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6529 msgid "Enable spectating"
6530 msgstr "Habilitar modo espectador"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6533 msgid "Enable even playing in warmup"
6534 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6537 msgid "Reduced"
6538 msgstr "Reducido"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6541 msgid "Text/icon ratio:"
6542 msgstr "Proporción texto/icono"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6545 msgid "Hide spawned items"
6546 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6549 msgid "Hide big armor and health"
6550 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6553 msgid "Dynamic size"
6554 msgstr "Tamaño dinámico"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6557 msgid "Items Time Panel"
6558 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6561 msgid "Mod Icons Panel"
6562 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6565 msgid "Notifications:"
6566 msgstr "Notificaciones:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6569 msgid "Also print notifications to the console"
6570 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6573 msgid "Flip notify order"
6574 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6577 msgid "Entry lifetime:"
6578 msgstr "Mostrar durante:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6581 msgid "Entry fadetime:"
6582 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6585 msgid "Notification Panel"
6586 msgstr "Panel de notificaciones"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6594 msgid "Enable"
6595 msgstr "Habilitar"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6599 msgid "Enable even observing"
6600 msgstr "Habilitar incluso observando"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6604 msgid "Enable only in Race/CTS"
6605 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6608 msgid "Status bar"
6609 msgstr "Barra de estado"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6613 msgid "Left align"
6614 msgstr "Alinear a la izquierda"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6618 msgid "Right align"
6619 msgstr "Alinear a la derecha"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6622 msgid "Inward align"
6623 msgstr "Alineado interior"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6626 msgid "Outward align"
6627 msgstr "Alineado exterior"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6630 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6631 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6634 msgid "Speed:"
6635 msgstr "Velocidad:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6638 msgid "Include vertical speed"
6639 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6642 msgid "Show speed unit"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6646 msgid "Top speed"
6647 msgstr "Velocidad máxima"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6650 msgid "Acceleration:"
6651 msgstr "Aceleración:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6654 msgid "Include vertical acceleration"
6655 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6658 msgid "Physics Panel"
6659 msgstr "Panel de Físicas"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6662 msgid "Pickup messages:"
6663 msgstr "Mensajes de recolección:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6666 msgid "Show timer:"
6667 msgstr "Mostrar reloj:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6674 msgid "Never"
6675 msgstr "Nunca"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6681 msgid "Always"
6682 msgstr "Siempre"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6685 msgid "Spectating"
6686 msgstr "Observando"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6689 msgid "Icon size scale:"
6690 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6693 msgid "Pickup Panel"
6694 msgstr "Panel de Recolección:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6697 msgid "Powerups Panel"
6698 msgstr "Panel de Poderes"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6702 msgid "Always enable"
6703 msgstr "Habilitar siempre"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6706 msgid "Forced aspect:"
6707 msgstr "Forzar aspecto:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6710 msgid "Pressed Keys Panel"
6711 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6714 msgid "Quick Menu Panel"
6715 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6718 msgid "Race Timer Panel"
6719 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6722 msgid "Enable in team games"
6723 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6726 msgid "Radar:"
6727 msgstr "Radar:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6739 msgid "Alpha:"
6740 msgstr "Transparencia:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6743 msgid "Rotation:"
6744 msgstr "Rotación:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6747 msgid "Forward"
6748 msgstr "Al frente"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6751 msgid "West"
6752 msgstr "Oeste"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6755 msgid "South"
6756 msgstr "Sur"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6759 msgid "East"
6760 msgstr "Este"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6763 msgid "North"
6764 msgstr "Norte"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6767 msgid "Scale:"
6768 msgstr "Escala:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6771 msgid "Zoom mode:"
6772 msgstr "Modo de zoom:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6775 msgid "Zoomed in"
6776 msgstr "Ampliado"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6779 msgid "Zoomed out"
6780 msgstr "Reducido"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6783 msgid "Always zoomed"
6784 msgstr "Ampliar siempre"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6787 msgid "Never zoomed"
6788 msgstr "Nunca ampliado"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6791 msgid "Radar Panel"
6792 msgstr "Panel del radar"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6795 msgid "Score:"
6796 msgstr "Puntuación:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6799 msgid "Rankings:"
6800 msgstr "Posiciones:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6804 msgid "Off"
6805 msgstr "Desactivado"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6808 msgid "And me"
6809 msgstr "Y yo"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6812 msgid "Pure"
6813 msgstr "Puro"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6816 msgid "Score Panel"
6817 msgstr "Panel de puntos"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6820 msgid "StrafeHUD mode:"
6821 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6824 msgid "View angle centered"
6825 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6828 msgid "Velocity angle centered"
6829 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6832 msgid "StrafeHUD style:"
6833 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6836 msgid "no styling"
6837 msgstr "sin estilo"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6840 msgid "progress bar"
6841 msgstr "barra de progreso"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6844 msgid "gradient"
6845 msgstr "gradiente"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6848 msgid "Demo mode"
6849 msgstr "Modo demo"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6852 msgid "Range:"
6853 msgstr "Rango:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6856 msgid "Center panel"
6857 msgstr "Panel central"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6860 msgid "Reset colors"
6861 msgstr "Restaurar colores"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6864 msgid "Strafe bar:"
6865 msgstr "Barra de strafe:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6868 msgid "Angle indicator:"
6869 msgstr "Indicador del ángulo:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6873 msgid "Neutral:"
6874 msgstr "Neutral:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6878 msgid "Good:"
6879 msgstr "Bueno:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6883 msgid "Overturn:"
6884 msgstr "Excesivo:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6887 msgid "Switch indicator:"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6891 msgid "Best angle indicator:"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6895 msgid "StrafeHUD Panel"
6896 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6899 msgid "Timer:"
6900 msgstr "Reloj:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6903 msgid "Show elapsed time"
6904 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6907 msgid "Secondary timer:"
6908 msgstr "Reloj secundario:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6911 msgid "Swapped"
6912 msgstr "Intercambiado"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6915 msgid "Timer Panel"
6916 msgstr "Panel del Reloj"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6919 msgid "Alpha after voting:"
6920 msgstr "Transparencia después del voto:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6923 msgid "Vote Panel"
6924 msgstr "Panel de las Votaciones"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6927 msgid "Fade out after:"
6928 msgstr "Desvanecer después de:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6931 #, c-format
6932 msgid "%ds"
6933 msgstr "%ds"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6936 msgid "Fade effect:"
6937 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6940 msgid "EF^None"
6941 msgstr "Ninguno"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6944 msgid "Alpha"
6945 msgstr "Transparencia"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6948 msgid "Slide"
6949 msgstr "Deslizar"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6952 msgid "EF^Both"
6953 msgstr "Ambos"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6956 msgid "Weapon icons:"
6957 msgstr "Iconos de las armas:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6960 msgid "Show only owned weapons"
6961 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6964 msgid "Show weapon ID as:"
6965 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6968 msgid "SHOWAS^None"
6969 msgstr "Ninguno"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6972 msgid "Number"
6973 msgstr "Número"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6976 msgid "Bind"
6977 msgstr "Tecla asignada"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6980 msgid "Weapon ID scale:"
6981 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6984 msgid "Show Accuracy"
6985 msgstr "Mostrar Precisión"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6988 msgid "Show Ammo"
6989 msgstr "Mostrar Munición"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6992 msgid "Ammo bar alpha:"
6993 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6996 msgid "Ammo bar color:"
6997 msgstr "Color de la barra de munición:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7000 msgid "Weapons Panel"
7001 msgstr "Panel de las Armas"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7004 msgid "HUD skins"
7005 msgstr "Apariencia del HUD"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7013 msgid "Filter:"
7014 msgstr "Filtro:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7020 msgid "Refresh"
7021 msgstr "Actualizar"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7025 msgid "Set skin"
7026 msgstr "Definir apariencia"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7029 msgid "Save current skin"
7030 msgstr "Guardar apariencia"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7033 msgid "Panel background defaults:"
7034 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7037 msgid "Background:"
7038 msgstr "Fondo:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
7041 msgid "Border size:"
7042 msgstr "Grosor del borde:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7046 msgid "Team color:"
7047 msgstr "Color del equipo:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
7050 msgid "Test team color in configure mode"
7051 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7054 msgid "Padding:"
7055 msgstr "Tamaño de letra:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7058 msgid "HUD Dock:"
7059 msgstr "Panel del HUD:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7062 msgid "DOCK^Disabled"
7063 msgstr "Desactivado"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7066 msgid "DOCK^Small"
7067 msgstr "Pequeño"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7070 msgid "DOCK^Medium"
7071 msgstr "Mediano"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7074 msgid "DOCK^Large"
7075 msgstr "Grande"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7078 msgid "Grid settings:"
7079 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7082 msgid "Snap panels to grid"
7083 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7086 msgid "Grid size:"
7087 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7090 msgid "X:"
7091 msgstr "X:"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7094 msgid "Y:"
7095 msgstr "Y:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7098 msgid "Exit setup"
7099 msgstr "Salir de la configuración"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7102 msgid "Panel HUD Setup"
7103 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7106 msgid "Monster:"
7107 msgstr "Monstruo:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7111 msgid "Spawn"
7112 msgstr "Aparecer"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7115 msgid "Remove"
7116 msgstr "Remover"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7119 msgid "Move target:"
7120 msgstr "Desplazar objetivo:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7123 msgid "Follow"
7124 msgstr "Seguir"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7127 msgid "Wander"
7128 msgstr "Deambular"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7131 msgid "Spawnpoint"
7132 msgstr "Punto de reaparición"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7135 msgid "No moving"
7136 msgstr "Sin movimiento"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7139 msgid "Colors:"
7140 msgstr "Colores:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7144 msgid "Set skin:"
7145 msgstr "Definir apariencia:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7148 msgid "Monster Tools"
7149 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7152 msgid "Find servers to play on"
7153 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7156 msgid "Host your own game"
7157 msgstr "Crear tu propio juego"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7160 msgid "Media"
7161 msgstr "Media"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7164 msgid "Multiplayer"
7165 msgstr "Multijugador"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7168 msgid ""
7169 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7170 "settings"
7171 msgstr ""
7172 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7173 "del jugador"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7180 msgid "Default"
7181 msgstr "Por defecto"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7185 msgid "Unlimited"
7186 msgstr "Ilimitado"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7189 msgid "Gametype"
7190 msgstr "Modo de juego"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7193 msgid "Time limit:"
7194 msgstr "Límite de tiempo:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7197 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7198 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7201 #, c-format
7202 msgid "%d minutes"
7203 msgstr "%d minutos"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7206 msgid "TIMLIM^Default"
7207 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7211 msgid "1 minute"
7212 msgstr "1 minuto"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7215 msgid "TIMLIM^Infinite"
7216 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7219 msgid "Teams:"
7220 msgstr "Equipos:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7223 msgid "2 teams"
7224 msgstr "2 equipos"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7227 msgid "3 teams"
7228 msgstr "3 equipos"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7231 msgid "4 teams"
7232 msgstr "4 equipos"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7235 msgid "Player slots:"
7236 msgstr "Espacios para jugadores:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7239 msgid ""
7240 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7241 "at once"
7242 msgstr ""
7243 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7244 "la vez"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7247 msgid "Number of bots:"
7248 msgstr "Número de bots:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7251 msgid "Amount of bots on your server"
7252 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7255 msgid "Bot skill:"
7256 msgstr "Habilidad del bot:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7259 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7260 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7263 msgid "Botlike"
7264 msgstr "Bot"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7267 msgid "Beginner"
7268 msgstr "Principiante"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7271 msgid "You will win"
7272 msgstr "Ganarás"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7275 msgid "You can win"
7276 msgstr "Puedes ganar"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7279 msgid "You might win"
7280 msgstr "Podrías ganar"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7283 msgid "Advanced"
7284 msgstr "Avanzado"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7287 msgid "Expert"
7288 msgstr "Experto"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7291 msgid "Pro"
7292 msgstr "Profesional"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7295 msgid "Assassin"
7296 msgstr "Asesino"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7299 msgid "Unhuman"
7300 msgstr "Inhumano"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7303 msgid "Godlike"
7304 msgstr "Divino"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7307 msgid "Mutators..."
7308 msgstr "Mutadores..."
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7311 msgid "Mutators and weapon arenas"
7312 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7315 msgid "Maplist"
7316 msgstr "Lista de Mapas"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7319 msgid ""
7320 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7321 "Delete to clear; Enter when done."
7322 msgstr ""
7323 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7324 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7325 "acabado."
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7328 msgid "Add shown"
7329 msgstr "Añadir visibles"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7332 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7333 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7336 msgid "Remove shown"
7337 msgstr "Eliminar visibles"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7340 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7341 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7344 msgid "Add all"
7345 msgstr "Añadir todo"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7348 msgid "Add every available map to your selection"
7349 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7352 msgid "Remove all"
7353 msgstr "Eliminar todo"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7356 msgid "Remove all the maps from your selection"
7357 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7360 msgid "Start multiplayer!"
7361 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7364 msgid "Title:"
7365 msgstr "Título:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7368 msgid "Author:"
7369 msgstr "Autor:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7372 msgid "Game types:"
7373 msgstr "Modos de juego:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7377 msgid "Close"
7378 msgstr "Cerrar"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7381 msgid "MAP^Play"
7382 msgstr "Jugar"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7385 msgid "Map Information"
7386 msgstr "Información del Mapa"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7389 msgid "MUT^None"
7390 msgstr "Ninguno"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7393 msgid "Gameplay mutators:"
7394 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7397 msgid ""
7398 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7399 "directional key to dodge"
7400 msgstr ""
7401 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7402 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7405 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7406 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7409 msgid "All players are almost invisible"
7410 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7413 msgid ""
7414 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7415 "that support it"
7416 msgstr ""
7417 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7418 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7421 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7422 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7425 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7426 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7429 msgid ""
7430 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7431 "they can't jump)"
7432 msgstr ""
7433 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7434 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7437 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7438 msgstr ""
7439 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7440 "normal)"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7443 msgid "Weapon & item mutators:"
7444 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7447 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7448 msgstr ""
7449 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7450 "usarlo"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7453 msgid ""
7454 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7455 "to use it"
7456 msgstr ""
7457 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7458 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7461 msgid ""
7462 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7463 "with the Electro primary fire"
7464 msgstr ""
7465 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7466 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7469 msgid ""
7470 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7471 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7472 msgstr ""
7473 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7474 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7477 msgid ""
7478 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7479 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7480 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7481 msgstr ""
7482 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7483 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7484 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7485 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7488 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7489 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7492 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7493 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7496 msgid "Regular (no arena)"
7497 msgstr "Regular (sin arena)"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7500 msgid ""
7501 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7502 "without weapon pickups"
7503 msgstr ""
7504 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7505 "ilimitada sin recoger armas"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7508 msgid "Weapon arenas:"
7509 msgstr "Arenas de armas:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7512 msgid "Custom weapons"
7513 msgstr "Armas personalizadas"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7516 msgid "Most weapons"
7517 msgstr "Mayoría de las armas"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7520 msgid "All weapons"
7521 msgstr "Todas las armas"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7524 msgid "Special arenas:"
7525 msgstr "Arenas especiales:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7528 msgid ""
7529 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7530 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7531 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7532 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7536 msgid ""
7537 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7538 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7539 "switch to another weapon."
7540 msgstr ""
7541 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7542 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7543 "todos juegan con otra arma."
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7546 msgid "with blaster"
7547 msgstr "Con el blaster"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7550 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7551 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7554 msgid "Mutators"
7555 msgstr "Mutadores"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7558 msgid "SRVS^Categories"
7559 msgstr "Categorías"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7562 msgid "SRVS^Empty"
7563 msgstr "Vacíos"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7566 msgid "Show empty servers"
7567 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7570 msgid "SRVS^Full"
7571 msgstr "Llenos"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7574 msgid "Show full servers that have no slots available"
7575 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7578 msgid "SRVS^Laggy"
7579 msgstr "SRVS^Laggy"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7582 msgid "Show high latency servers"
7583 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7586 msgid "Reload the server list"
7587 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7590 msgid "Pause"
7591 msgstr "Pausar"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7594 msgid ""
7595 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7596 msgstr ""
7597 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7601 msgid "Address:"
7602 msgstr "Dirección:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7605 msgid "Info..."
7606 msgstr "Información..."
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7609 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7610 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7614 msgid "No Terms of Service specified"
7615 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7619 msgid "MOD^Default"
7620 msgstr "Por defecto"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7623 #, c-format
7624 msgid "%d modified"
7625 msgstr "%d modificado"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7628 msgid "Official"
7629 msgstr "Oficial"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7632 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7633 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7636 msgid "N/A (auth library missing)"
7637 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7640 msgid "Not supported (can't connect)"
7641 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7644 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7645 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7648 msgid "Supported (will encrypt)"
7649 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7652 msgid "Supported (won't encrypt)"
7653 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7656 msgid "Requested (will encrypt)"
7657 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7660 msgid "Requested (won't encrypt)"
7661 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7664 msgid "Required (can't connect)"
7665 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7668 msgid "Required (will encrypt)"
7669 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7672 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7673 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7677 msgid "custom stats server"
7678 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7682 msgid "stats disabled"
7683 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7687 msgid "stats enabled"
7688 msgstr "estadísticas habilitadas"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7691 msgid "Status"
7692 msgstr "Estado"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7697 msgid "Terms of Service"
7698 msgstr "Términos del Servicio"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7701 msgid "Server Info"
7702 msgstr "Información del servidor"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7705 msgid "Hostname:"
7706 msgstr "Nombre del servidor:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7709 msgid "Mod:"
7710 msgstr "Mod:"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7713 msgid "Version:"
7714 msgstr "Versión:"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7717 msgid "Settings:"
7718 msgstr "Configuración:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7722 msgid "Players:"
7723 msgstr "Jugadores:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7726 msgid "Bots:"
7727 msgstr "Bots:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7730 msgid "Free slots:"
7731 msgstr "Espacios libres:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7734 msgid "Encryption:"
7735 msgstr "Cifrado:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7738 msgid "ID:"
7739 msgstr "ID:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7742 msgid "Key:"
7743 msgstr "Llave:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7746 msgid "Stats:"
7747 msgstr "Estadísticas:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7750 msgid "Server Information"
7751 msgstr "Información del servidor"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7754 msgid "Demos"
7755 msgstr "Demos"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7758 msgid "Screenshots"
7759 msgstr "Capturas de Pantalla"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7762 msgid "Music Player"
7763 msgstr "Reproductor de Música"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7766 msgid "Auto record demos"
7767 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7770 msgid "Timedemo"
7771 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7774 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7775 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7778 msgid "DEMO^Play"
7779 msgstr "Reproducir"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7782 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7783 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7787 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7788 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7792 msgid "Disconnect"
7793 msgstr "Desconectar"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7796 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7797 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7800 msgid "MUSICPL^Add"
7801 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7804 msgid "MUSICPL^Add all"
7805 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7808 msgid "Set as menu track"
7809 msgstr "Establecer como pista del menú"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7812 msgid "Reset default menu track"
7813 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7816 msgid "Playlist:"
7817 msgstr "Lista de reproducción:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7820 msgid "Random order"
7821 msgstr "Orden aleatorio"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7824 msgid "MUSICPL^Stop"
7825 msgstr "MUSICPL^Detener"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7828 msgid "MUSICPL^Play"
7829 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7832 msgid "MUSICPL^Pause"
7833 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7836 msgid "MUSICPL^Prev"
7837 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7840 msgid "MUSICPL^Next"
7841 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7844 msgid "MUSICPL^Remove"
7845 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7848 msgid "MUSICPL^Remove all"
7849 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7852 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7853 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7856 msgid "Open in the viewer"
7857 msgstr "Abrir en el visualizador"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7860 msgid "Reset"
7861 msgstr "Restablecer"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7864 msgid "Previous"
7865 msgstr "Anterior"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7868 msgid "Next"
7869 msgstr "Siguiente"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7872 msgid "Slide show"
7873 msgstr "Pasar diapositivas"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7881 msgid "Apply immediately"
7882 msgstr "Realizar cambios"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7885 msgid "Name"
7886 msgstr "Nombre"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7889 msgid "Model"
7890 msgstr "Modelo"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7893 msgid "Glowing color"
7894 msgstr "Color del brillo"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7897 msgid "Detail color"
7898 msgstr "Detalles del color"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7901 msgid "Statistics"
7902 msgstr "Estadísticas"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7905 msgid "Allow player statistics to track your client"
7906 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7909 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7910 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7913 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7914 msgstr ""
7915 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7916 "puntuaciones"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7919 msgid "Select language..."
7920 msgstr "Selecciona idioma..."
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7923 msgid "Are you sure you want to quit?"
7924 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7927 msgid "Quit the game"
7928 msgstr "Salir del juego"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7931 msgid "Model:"
7932 msgstr "Modelo:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7935 msgid "Remove *"
7936 msgstr "Remover *"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7939 msgid "Copy *"
7940 msgstr "Copiar *"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7943 msgid "Paste"
7944 msgstr "Pegar"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7947 msgid "Bone:"
7948 msgstr "Hueso:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7951 msgid "Set * as child"
7952 msgstr "Definir * como derivado"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7955 msgid "Attach to *"
7956 msgstr "Adjuntar a *"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7959 msgid "Detach from *"
7960 msgstr "Despegar de *"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7963 msgid "Visual object properties for *:"
7964 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7967 msgid "Set alpha:"
7968 msgstr "Definir transparencia:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7971 msgid "Set color main:"
7972 msgstr "Establecer color principal:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7975 msgid "Set color glow:"
7976 msgstr "Establecer color de brillo:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7979 msgid "Set frame:"
7980 msgstr "Establecer fotograma:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7983 msgid "Physical object properties for *:"
7984 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7987 msgid "Set material:"
7988 msgstr "Establecer material:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7991 msgid "Set solidity:"
7992 msgstr "Establecer solidez:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7995 msgid "Non-solid"
7996 msgstr "No sólido"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7999 msgid "Solid"
8000 msgstr "Sólido"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8003 msgid "Set physics:"
8004 msgstr "Establecer físicas:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8007 msgid "Static"
8008 msgstr "Estático"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8011 msgid "Movable"
8012 msgstr "Movible"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8015 msgid "Physical"
8016 msgstr "Físico"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8019 msgid "Set scale:"
8020 msgstr "Definir escala:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8023 msgid "Set force:"
8024 msgstr "Establecer fuerza:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8027 msgid "Claim *"
8028 msgstr "Reclamar *"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8031 msgid "* object info"
8032 msgstr "* información del objeto"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8035 msgid "* mesh info"
8036 msgstr "* información de la malla"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8039 msgid "* attachment info"
8040 msgstr "* información del adjunto"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8043 msgid "Show help"
8044 msgstr "Mostrar ayuda"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8047 msgid "* is the object you are facing"
8048 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8051 msgid "Sandbox Tools"
8052 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8055 msgid "Video"
8056 msgstr "Vídeo"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8059 msgid "Effects"
8060 msgstr "Efectos"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8063 msgid "Audio"
8064 msgstr "Audio"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8067 msgid "Game"
8068 msgstr "Juego"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8071 msgid "User"
8072 msgstr "Usuario"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8075 msgid "Misc"
8076 msgstr "Misc"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8079 msgid "Change the game settings"
8080 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8083 msgid "Master:"
8084 msgstr "Principal:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8087 msgid "Music:"
8088 msgstr "Música:"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8091 msgid "VOL^Ambient:"
8092 msgstr "Ambiente:"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8095 msgid "Info:"
8096 msgstr "Información:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8099 msgid "Items:"
8100 msgstr "Objetos:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8103 msgid "Pain:"
8104 msgstr "Dolor:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8107 msgid "Player:"
8108 msgstr "Jugador:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8111 msgid "Shots:"
8112 msgstr "Disparos:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8115 msgid "Voice:"
8116 msgstr "Voz:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8119 msgid "Weapons:"
8120 msgstr "Armas:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8123 msgid "New style sound attenuation"
8124 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8127 msgid "Mute sounds when not active"
8128 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8131 msgid "Frequency:"
8132 msgstr "Frecuencia:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8135 msgid "Sound output frequency"
8136 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8139 msgid "8 kHz"
8140 msgstr "8 kHz"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8143 msgid "11.025 kHz"
8144 msgstr "11.025 kHz"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8147 msgid "16 kHz"
8148 msgstr "16 kHz"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8151 msgid "22.05 kHz"
8152 msgstr "22.05 kHz"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8155 msgid "24 kHz"
8156 msgstr "24 kHz"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8159 msgid "32 kHz"
8160 msgstr "32 kHz"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8163 msgid "44.1 kHz"
8164 msgstr "44.1 kHz"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8167 msgid "48 kHz"
8168 msgstr "48 kHz"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8171 msgid "Channels:"
8172 msgstr "Canales:"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8175 msgid "Number of channels for the sound output"
8176 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8179 msgid "Mono"
8180 msgstr "Mono"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8183 msgid "Stereo"
8184 msgstr "Estéreo"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8187 msgid "2.1"
8188 msgstr "2.1"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8191 msgid "4"
8192 msgstr "4"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8195 msgid "5"
8196 msgstr "5"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8199 msgid "5.1"
8200 msgstr "5.1"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8203 msgid "6.1"
8204 msgstr "6.1"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8207 msgid "7.1"
8208 msgstr "7.1"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8211 msgid "Swap stereo output channels"
8212 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8215 msgid "Swap left/right channels"
8216 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8219 msgid "Headphone friendly mode"
8220 msgstr "Modo para auricular"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8223 msgid ""
8224 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8225 "stereo separation a bit for headphones)"
8226 msgstr ""
8227 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8228 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8231 msgid "Hit indication sound"
8232 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8235 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8236 msgstr ""
8237 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8240 msgid "SND^Fixed"
8241 msgstr "SND^Arreglado"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8244 msgid "Decrease pitch with more damage"
8245 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8248 msgid "Decreasing"
8249 msgstr "Disminuyendo"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8252 msgid "Increase pitch with more damage"
8253 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8256 msgid "Increasing"
8257 msgstr "Aumentando"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8260 msgid "Chat message sound"
8261 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8264 msgid "Menu sounds"
8265 msgstr "Sonidos del menú"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8268 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8269 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8272 msgid "Focus sounds"
8273 msgstr "Concentrar sonidos"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8276 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8277 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8280 msgid "Time announcer:"
8281 msgstr "Tiempo del locutor:"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8284 msgid "WRN^Disabled"
8285 msgstr "Deshabilitado"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8288 msgid "5 minutes"
8289 msgstr "5 minutos"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8292 msgid "WRN^Both"
8293 msgstr "Ambos"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8296 msgid "Automatic taunts:"
8297 msgstr "Burlas automáticas:"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8300 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8301 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8304 msgid "Sometimes"
8305 msgstr "A veces"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8308 msgid "Often"
8309 msgstr "A menudo"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8312 msgid "Debug info about sounds"
8313 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8316 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8317 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8320 msgid "Reset key bindings"
8321 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8324 msgid "Quality preset:"
8325 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8328 msgid "PRE^OMG!"
8329 msgstr "OMG!"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8332 msgid "PRE^Low"
8333 msgstr "Bajo"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8336 msgid "PRE^Medium"
8337 msgstr "Medio"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8340 msgid "PRE^Normal"
8341 msgstr "Normal"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8344 msgid "PRE^High"
8345 msgstr "Alto"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8348 msgid "PRE^Ultra"
8349 msgstr "Ultra"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8352 msgid "PRE^Ultimate"
8353 msgstr "Definitivo"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8356 msgid "Geometry detail:"
8357 msgstr "Detalles geométricos:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8360 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8361 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8364 msgid "DET^Lowest"
8365 msgstr "Mínimo"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8368 msgid "DET^Low"
8369 msgstr "Bajo"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8372 msgid "DET^Normal"
8373 msgstr "Normal"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8376 msgid "DET^Good"
8377 msgstr "Bueno"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8380 msgid "DET^Best"
8381 msgstr "Mejor"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8384 msgid "DET^Insane"
8385 msgstr "Demente"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8388 msgid "Player detail:"
8389 msgstr "Calidad del jugador:"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8392 msgid "PDET^Low"
8393 msgstr "Bajo"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8396 msgid "PDET^Medium"
8397 msgstr "Medio"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8400 msgid "PDET^Normal"
8401 msgstr "Normal"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8404 msgid "PDET^Good"
8405 msgstr "Bueno"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8408 msgid "PDET^Best"
8409 msgstr "Mejor"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8412 msgid "Texture resolution:"
8413 msgstr "Resolución de textura:"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8416 msgid "RES^Leet"
8417 msgstr "Leet"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8420 msgid "RES^Lowest"
8421 msgstr "Mínimo"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8424 msgid "RES^Very low"
8425 msgstr "Muy bajo"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8428 msgid "RES^Low"
8429 msgstr "Bajo"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8432 msgid "RES^Normal"
8433 msgstr "Normal"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8436 msgid "RES^Good"
8437 msgstr "Bueno"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8440 msgid "RES^Best"
8441 msgstr "Mejor"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8446 msgid "Avoid lossy texture compression"
8447 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8450 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8451 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8454 msgid "Show sky"
8455 msgstr "Mostrar cielo"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8458 msgid "Show surfaces"
8459 msgstr "Mostrar superficies"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8462 msgid ""
8463 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8464 "performance boost, but looks very ugly."
8465 msgstr ""
8466 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8467 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8470 msgid "Use lightmaps"
8471 msgstr "Usar lightmaps"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8474 msgid ""
8475 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8476 "video memory"
8477 msgstr ""
8478 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8479 "memoria de vídeo"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8482 msgid "Deluxe mapping"
8483 msgstr "Mapeado de lujo"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8486 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8487 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8490 msgid "Gloss"
8491 msgstr "Brillo"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8494 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8495 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8498 msgid "Offset mapping"
8499 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8502 msgid ""
8503 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8504 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8505 msgstr ""
8506 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8507 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8510 msgid "Relief mapping"
8511 msgstr "Mapeado en relieve"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8514 msgid ""
8515 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8516 msgstr ""
8517 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8518 "impacto en el rendimiento"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8521 msgid "Reflections:"
8522 msgstr "Reflejos:"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8525 msgid ""
8526 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8527 "with reflecting surfaces"
8528 msgstr ""
8529 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8530 "mapas con superficies reflectantes"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8533 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8534 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8537 msgid "Blurred"
8538 msgstr "Borroso"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8541 msgid "REFL^Good"
8542 msgstr "Bueno"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8545 msgid "Sharp"
8546 msgstr "Ajustado"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8549 msgid "Decals"
8550 msgstr "Calcomanías"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8553 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8554 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8557 msgid "Decals on models"
8558 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8562 msgid "Distance:"
8563 msgstr "Distancia:"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8566 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8567 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8570 msgid "Time:"
8571 msgstr "Tiempo:"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8574 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8575 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8578 msgid "Damage effects:"
8579 msgstr "Efectos de daño:"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8582 msgid "DMGFX^Disabled"
8583 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8586 msgid "Skeletal"
8587 msgstr "Esqueleto"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8590 msgid "DMGFX^All"
8591 msgstr "DMGFX^Todos"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8594 msgid "Realtime dynamic lights"
8595 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8598 msgid ""
8599 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8600 msgstr ""
8601 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8605 msgid "Shadows"
8606 msgstr "Sombras"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8609 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8610 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8613 msgid "Realtime world lights"
8614 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8617 msgid ""
8618 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8619 "performance."
8620 msgstr ""
8621 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8622 "gran impacto en el rendimiento."
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8625 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8626 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8629 msgid "Use normal maps"
8630 msgstr "Usar mapa de normales"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8633 msgid ""
8634 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8635 "light with a bumpy surface"
8636 msgstr ""
8637 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8638 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8641 msgid "Soft shadows"
8642 msgstr "Sombras suaves"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8645 msgid "Corona brightness:"
8646 msgstr "Brillo de destellos:"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8649 msgid "Flare effects around certain lights"
8650 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8653 msgid "Fade coronas according to visibility"
8654 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8657 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8658 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8661 msgid "Bloom"
8662 msgstr "Bloom"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8665 msgid ""
8666 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8667 "pixels. Has a big impact on performance."
8668 msgstr ""
8669 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8670 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8673 msgid "Extra postprocessing effects"
8674 msgstr "Efectos de postprocesado"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8677 msgid ""
8678 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8679 "using a powerup"
8680 msgstr ""
8681 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8682 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8685 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8686 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8689 msgid "Motion blur:"
8690 msgstr "Difuminado de movimiento"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8693 msgid "Particles"
8694 msgstr "Partículas "
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8697 msgid "Spawnpoint effects"
8698 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8701 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8702 msgstr ""
8703 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8704 "un jugador"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8707 msgid "Quality:"
8708 msgstr "Calidad:"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8712 msgid ""
8713 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8714 "gives for better performance"
8715 msgstr ""
8716 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8717 "lo cual dará mejor rendimiento"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8720 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8721 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8724 msgid "No crosshair"
8725 msgstr "Sin punto de mira"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8729 msgid "Per weapon"
8730 msgstr "Por arma"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8733 msgid ""
8734 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8735 "models"
8736 msgstr ""
8737 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8738 "un modelo de arma"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8743 msgid "Size:"
8744 msgstr "Tamaño:"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8747 msgid "By health"
8748 msgstr "Por salud"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8751 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8752 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8755 msgid "Enable center crosshair dot"
8756 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8759 msgid "Use normal crosshair color"
8760 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8763 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8764 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8767 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8768 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8771 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8772 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8775 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8776 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8779 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8780 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8783 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8784 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8787 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8788 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8791 msgid "Crosshair"
8792 msgstr "Puntero"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8795 msgid "Scoreboard"
8796 msgstr "Tabla de puntuación"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8799 msgid "Fading speed:"
8800 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8803 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8804 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8807 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8808 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8811 msgid "Show team sizes:"
8812 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8815 msgid ""
8816 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8817 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8818 msgstr ""
8819 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8820 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8821 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8824 msgid "Waypoints"
8825 msgstr "Puntos de encuentro"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8828 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8829 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8832 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8833 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8836 msgid "Control transparency of the waypoints"
8837 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8841 msgid "Font size:"
8842 msgstr "Tamaño del texto:"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8845 msgid "Edge offset:"
8846 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8849 msgid "Fade when near the crosshair"
8850 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8853 msgid "Display names instead of icons"
8854 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8857 msgid "Damage"
8858 msgstr "Daño"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8861 msgid "Overlay:"
8862 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8865 msgid "Factor:"
8866 msgstr "Factor:"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8869 msgid "Fade rate:"
8870 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8873 msgid "Player Names"
8874 msgstr "Nombre de los jugadores"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8877 msgid "Show names above players"
8878 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8881 msgid "Max distance:"
8882 msgstr "Distancia máxima:"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8885 msgid "Decolorize:"
8886 msgstr "Descolorizar:"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8890 msgid "Teamplay"
8891 msgstr "Juego en equipo"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8894 msgid "Only when near crosshair"
8895 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8898 msgid "Display health and armor"
8899 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8902 msgid "Speed unit:"
8903 msgstr "Unidad de velocidad:"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8906 msgid "Damage overlay:"
8907 msgstr "Retraso de daño:"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8910 msgid "Dynamic HUD"
8911 msgstr "HUD dinámico"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8914 msgid "HUD moves around following player's movement"
8915 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8918 msgid "Shake the HUD when hurt"
8919 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8923 msgid "Enter HUD editor"
8924 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8927 msgid "HUD"
8928 msgstr "HUD"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8931 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8932 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8935 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8936 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8939 msgid "Frag Information"
8940 msgstr "Información de Eliminación"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8943 msgid "Display information about killing sprees"
8944 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8947 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8948 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8951 msgid "Show spree information in centerprints"
8952 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8955 msgid "Show spree information in death messages"
8956 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8959 msgid "Sprees in info messages:"
8960 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8963 msgid "SPREES^Disabled"
8964 msgstr "Deshabilitado"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8967 msgid "Target"
8968 msgstr "Objetivo"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8971 msgid "Attacker"
8972 msgstr "Atacante"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8975 msgid "SPREES^Both"
8976 msgstr "Ambos"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8979 msgid "Print on a seperate line"
8980 msgstr "Imprimir en línea separada"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8983 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8984 msgstr ""
8985 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8986 "cuando sea posible"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8989 msgid "Add frag location to death messages when available"
8990 msgstr ""
8991 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8992 "posible"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8995 msgid "Gamemode Settings"
8996 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8999 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9000 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9003 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9004 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9009 msgid "Other"
9010 msgstr "Otro"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9013 msgid "Display console messages in the top left corner"
9014 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9017 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9018 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9021 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9022 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9025 msgid "Powerup notifications"
9026 msgstr "Notificaciones de poderes"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9029 msgid "Weapon centerprint notifications"
9030 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9033 msgid "Weapon info message notifications"
9034 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9037 msgid "Announcers"
9038 msgstr "Locutores"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9041 msgid "Respawn countdown sounds"
9042 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9045 msgid "Killstreak sounds"
9046 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9049 msgid "Achievement sounds"
9050 msgstr "Sonidos de logros"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9053 msgid "Messages"
9054 msgstr "Mensajes"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9057 msgid "Items"
9058 msgstr "Items"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9061 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9062 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9065 msgid "Unavailable alpha:"
9066 msgstr "Alpha no disponible:"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9069 msgid "Unavailable color:"
9070 msgstr "Color no disponible:"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9073 msgid "GHOITEMS^Black"
9074 msgstr "Negro"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9077 msgid "GHOITEMS^Dark"
9078 msgstr "Oscuro"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9081 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9082 msgstr "Tintado"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9085 msgid "GHOITEMS^Normal"
9086 msgstr "Normal"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9089 msgid "GHOITEMS^Blue"
9090 msgstr "Azul"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9094 msgid "Players"
9095 msgstr "Jugadores"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9098 msgid "Force player models to mine"
9099 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9102 msgid "Force player colors to mine"
9103 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9106 msgid ""
9107 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9108 "enemy team"
9109 msgstr ""
9110 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9111 "mismo que el del equipo enemigo"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9114 msgid "Except in team games"
9115 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9118 msgid "Only in Duel"
9119 msgstr "Sólo en Duelo"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9122 msgid "Only in team games"
9123 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9126 msgid "In team games and Duel"
9127 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9130 msgid "Body fading:"
9131 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9134 msgid "Gibs:"
9135 msgstr "Vísceras:"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9138 msgid "GIBS^None"
9139 msgstr "Ninguno"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9142 msgid "GIBS^Few"
9143 msgstr "Pocas"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9146 msgid "GIBS^Many"
9147 msgstr "Muchos"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9150 msgid "GIBS^Lots"
9151 msgstr "Montones"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9154 msgid "Models"
9155 msgstr "Modelos"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9158 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9159 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9162 msgid "1st person perspective"
9163 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9166 msgid "Slide to third person upon death"
9167 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9170 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9171 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9174 msgid "Smooth the view while crouching"
9175 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9178 msgid "View waving while idle"
9179 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9182 msgid "View bobbing while walking around"
9183 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9186 msgid "3rd person perspective"
9187 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9190 msgid "Back distance"
9191 msgstr "Distancia hacia atrás"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9194 msgid "Up distance"
9195 msgstr "Distancia hacia arriba"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9198 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9199 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9202 msgid "Field of view:"
9203 msgstr "Campo de visión:"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9206 msgid "Field of vision in degrees"
9207 msgstr "Campo de visión en grados"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9210 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9211 msgstr "Factor del zoom:"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9214 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9215 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9218 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9219 msgstr "Velocidad del zoom:"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9222 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9223 msgstr ""
9224 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9225 "instantáneo"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9228 msgid "ZOOM^Instant"
9229 msgstr "Instantáneo"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9232 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9233 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9236 msgid ""
9237 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9238 "sensitivity change)"
9239 msgstr ""
9240 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9241 "cambio de sensibilidad)"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9244 msgid "Velocity zoom"
9245 msgstr "Velocidad del zoom"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9248 msgid "Forward movement only"
9249 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9252 msgid "VZOOM^Factor"
9253 msgstr "Factor"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9256 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9257 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9260 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9261 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9264 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9265 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9269 msgid "View"
9270 msgstr "Vista"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9273 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9274 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9277 msgid "Up"
9278 msgstr "Arriba"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9281 msgid "Down"
9282 msgstr "Abajo"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9285 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9286 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9289 msgid ""
9290 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9291 msgstr ""
9292 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9295 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9296 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9299 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9300 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9303 msgid ""
9304 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9305 "you are carrying"
9306 msgstr ""
9307 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9310 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9311 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9314 msgid "Draw 1st person weapon model"
9315 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9318 msgid "Draw the weapon model"
9319 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9324 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9325 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9328 msgid "Weapon model opacity:"
9329 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9332 msgid "Gun model swaying"
9333 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9336 msgid "Gun model bobbing"
9337 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9341 msgid "Weapons"
9342 msgstr "Armas"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9345 msgid "Key Bindings"
9346 msgstr "Atajos del teclado"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9349 msgid "Change key..."
9350 msgstr "Cambiar tecla..."
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9353 msgid "Edit..."
9354 msgstr "Editar..."
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9357 msgid "Clear"
9358 msgstr "Limpiar"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9361 msgid "Reset all"
9362 msgstr "Restablecer todo"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9365 msgid "Mouse"
9366 msgstr "Ratón"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9369 msgid "Sensitivity:"
9370 msgstr "Sensibilidad:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9373 msgid "Mouse speed multiplier"
9374 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9377 msgid "Smooth aiming"
9378 msgstr "Suavizar puntería"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9381 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9382 msgstr ""
9383 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9384 "receptiva"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9387 msgid "Invert aiming"
9388 msgstr "Invertir puntería"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9391 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9392 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9395 msgid "Use system mouse positioning"
9396 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9399 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9400 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9405 msgid "Disable system mouse acceleration"
9406 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9409 msgid "Make use of DGA mouse input"
9410 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9413 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9414 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9417 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9418 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9421 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9422 msgstr ""
9423 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9426 msgid "Jetpack on jump:"
9427 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9430 msgid "JPJUMP^Disabled"
9431 msgstr "Deshabilitado"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9434 msgid "Air only"
9435 msgstr "Sólo aire"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9438 msgid "JPJUMP^All"
9439 msgstr "Todos"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9444 msgid "Use joystick input"
9445 msgstr "Usar entrada de joystick"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9448 msgid "Command when pressed:"
9449 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9452 msgid "Command when released:"
9453 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9456 msgid "Cancel"
9457 msgstr "Cancelar"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9460 msgid "User defined key bind"
9461 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9464 #, c-format
9465 msgid "%d fps"
9466 msgstr "%d fps"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9469 #, c-format
9470 msgid "%d KiB/s"
9471 msgstr "%d KiB/s"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9474 #, c-format
9475 msgid "%d MiB/s"
9476 msgstr "%d MiB/s"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9479 msgid "Network"
9480 msgstr "Red"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9483 msgid "Show netgraph"
9484 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9487 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9488 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9491 msgid "Packet loss compensation"
9492 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9495 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9496 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9499 msgid "Movement prediction error compensation"
9500 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9503 msgid "Use encryption (AES) when available"
9504 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9508 msgid "Bandwidth limit:"
9509 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9512 msgid "Specify your network speed"
9513 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9516 msgid "Slow ADSL"
9517 msgstr "ADSL lenta"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9520 msgid "Fast ADSL"
9521 msgstr "ADSL rápida"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9524 msgid "Broadband"
9525 msgstr "Banda ancha"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9528 msgid "Local latency:"
9529 msgstr "Latencia local:"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9532 msgid "HTTP downloads"
9533 msgstr "Descargas HTTP"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9536 msgid "Simultaneous:"
9537 msgstr "Simultáneas:"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9540 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9541 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9544 msgid "Framerate"
9545 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9548 msgid "Show frames per second"
9549 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9552 msgid "Show your rendered frames per second"
9553 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9556 msgid "Maximum:"
9557 msgstr "Máximo:"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9560 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9561 msgstr "Ilimitado"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9564 msgid "Target:"
9565 msgstr "Objetivo:"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9568 msgid "TRGT^Disabled"
9569 msgstr "Deshabilitado"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9572 msgid "Idle limit:"
9573 msgstr "Límite de inactividad:"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9576 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9577 msgstr "Ilimitado"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9580 msgid "Menu tooltips:"
9581 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9584 msgid ""
9585 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9586 "command bound to the menu item)"
9587 msgstr ""
9588 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9589 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9592 msgid "TLTIP^Disabled"
9593 msgstr "Deshabilitado"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9596 msgid "TLTIP^Standard"
9597 msgstr "Estándar"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9600 msgid "TLTIP^Advanced"
9601 msgstr "Avanzado"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9604 msgid "Show current date and time"
9605 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9608 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9609 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9612 msgid "Enable developer mode"
9613 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9616 msgid "Advanced settings..."
9617 msgstr "Configuración avanzada..."
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9620 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9621 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9625 msgid "Factory reset"
9626 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9629 msgid "Cvar filter:"
9630 msgstr "Filtro de cvar"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9633 msgid "Modified cvars only"
9634 msgstr "Sólo cvars modificados"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9637 msgid "Setting:"
9638 msgstr "Configuración:"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9641 msgid "Type:"
9642 msgstr "Tipo:"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9645 msgid "Value:"
9646 msgstr "Valor:"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9649 msgid "Description:"
9650 msgstr "Descripción:"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9653 msgid "Advanced settings"
9654 msgstr "Configuración avanzada"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9657 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9658 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9661 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9662 msgstr ""
9663 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9666 msgid "Menu Skins"
9667 msgstr "Menú de Apariencias"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9670 msgid "Text Language"
9671 msgstr "Texto del idioma"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9674 msgid "Set language"
9675 msgstr "Elegir idioma"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9678 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9679 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9682 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9683 msgstr ""
9684 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9685 "sangrientos"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9688 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9689 msgstr ""
9690 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9693 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9694 msgstr ""
9695 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9698 msgid "Disconnect now"
9699 msgstr "Desconectar ahora"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9702 msgid "Switch language"
9703 msgstr "Cambiar idioma"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9706 msgid "Warning"
9707 msgstr "Advertencia"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9710 msgid "Resolution:"
9711 msgstr "Resolución:"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9714 msgid "Font/UI size:"
9715 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9718 msgid "SZ^Unreadable"
9719 msgstr "Ilegible"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9722 msgid "SZ^Tiny"
9723 msgstr "Minúscula"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9726 msgid "SZ^Little"
9727 msgstr "Muy pequeña"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9730 msgid "SZ^Small"
9731 msgstr "Pequeña"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9734 msgid "SZ^Medium"
9735 msgstr "Media"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9738 msgid "SZ^Large"
9739 msgstr "Grande"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9742 msgid "SZ^Huge"
9743 msgstr "Enorme"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9746 msgid "SZ^Gigantic"
9747 msgstr "Gigante"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9750 msgid "SZ^Colossal"
9751 msgstr "Colosal"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9754 msgid "Color depth:"
9755 msgstr "Profundidad del color:"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9758 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9759 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9762 msgid "16bit"
9763 msgstr "16bit"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9766 msgid "32bit"
9767 msgstr "32bit"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9770 msgid "Full screen"
9771 msgstr "Pantalla completa"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9774 msgid "Vertical Synchronization"
9775 msgstr "Sincronización vertical"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9778 msgid ""
9779 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9780 "screen refresh rate"
9781 msgstr ""
9782 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9783 "de refresco de la pantalla"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9786 msgid "High-quality frame buffer"
9787 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9790 msgid "Antialiasing:"
9791 msgstr "Antialiasing:"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9794 msgid ""
9795 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9796 "might decrease performance by quite a lot"
9797 msgstr ""
9798 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9799 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9802 msgid "AA^Disabled"
9803 msgstr "Deshabilitado"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9807 msgid "2x"
9808 msgstr "2x"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9812 msgid "4x"
9813 msgstr "4x"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9816 msgid "Resolution scaling:"
9817 msgstr "Escala de resolución:"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9820 msgid ""
9821 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9822 "help slow GPUs"
9823 msgstr ""
9824 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9825 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9828 msgid "Anisotropy:"
9829 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9832 msgid "Anisotropic filtering quality"
9833 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9836 msgid "ANISO^Disabled"
9837 msgstr "Deshabilitado"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9840 msgid "8x"
9841 msgstr "8x"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9844 msgid "16x"
9845 msgstr "16x"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9848 msgid "Depth first:"
9849 msgstr "Profundidad primero:"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9852 msgid ""
9853 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9854 "normal rendering starts"
9855 msgstr ""
9856 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9857 "antes de que inicie la renderización normal"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9860 msgid "DF^Disabled"
9861 msgstr "Desactivado"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9864 msgid "DF^World"
9865 msgstr "Mapa"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9868 msgid "DF^All"
9869 msgstr "Todos"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9872 msgid "Brightness:"
9873 msgstr "Brillo:"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9876 msgid "Brightness of black"
9877 msgstr "Brillo en negros"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9880 msgid "Contrast:"
9881 msgstr "Contraste:"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9884 msgid "Brightness of white"
9885 msgstr "Brillo en blanco"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9888 msgid "Gamma:"
9889 msgstr "Gama:"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9892 msgid ""
9893 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9894 "white or black"
9895 msgstr ""
9896 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9897 "blanco o al negro"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9900 msgid "Contrast boost:"
9901 msgstr "Aumento de contraste"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9904 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9905 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9908 msgid "Saturation:"
9909 msgstr "Saturación:"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9912 msgid ""
9913 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9914 "requires GLSL color control"
9915 msgstr ""
9916 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9917 "requiere el control de color GLSL"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9920 msgid "LIT^Ambient:"
9921 msgstr "Ambiente:"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9924 msgid ""
9925 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9926 "and flat"
9927 msgstr ""
9928 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9929 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9932 msgid "Intensity:"
9933 msgstr "Intensidad:"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9936 msgid "Global rendering brightness"
9937 msgstr "Brillo del renderizador global"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9940 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9941 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9944 msgid ""
9945 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9946 "strange input or video lag on some machines"
9947 msgstr ""
9948 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9949 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9952 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9953 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9956 msgid "Flip view horizontally"
9957 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9960 msgid "Poor man's left handed mode"
9961 msgstr "Modo zurdo"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9964 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9965 msgstr "Psico colores (secreto)"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9968 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9969 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9972 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9973 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9976 msgid "Campaign Difficulty:"
9977 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9980 msgid "CSKL^Easy"
9981 msgstr "Fácil"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9984 msgid "CSKL^Medium"
9985 msgstr "Medio"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9988 msgid "CSKL^Hard"
9989 msgstr "Difícil"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9992 msgid "Play campaign!"
9993 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9996 msgid "Singleplayer"
9997 msgstr "Un jugador"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10000 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10001 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10004 msgid "Winner"
10005 msgstr "Ganador"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10008 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10009 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10012 msgid "Autoselect team (recommended)"
10013 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10016 msgid "red"
10017 msgstr "rojo"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10020 msgid "blue"
10021 msgstr "azul"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10024 msgid "yellow"
10025 msgstr "amarillo"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10028 msgid "pink"
10029 msgstr "rosa"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10033 msgid "spectate"
10034 msgstr "observar"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10037 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10038 msgstr ""
10039 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10040 "continuar:"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10043 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10044 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10047 msgid "Accept"
10048 msgstr "Acepto"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10051 msgid "Don't accept (quit the game)"
10052 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10055 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10056 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10059 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10060 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10063 msgid "teamplay"
10064 msgstr "juego en equipo"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10067 msgid "free for all"
10068 msgstr "libre para todos"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10071 msgid "Moving"
10072 msgstr "Mover"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10075 msgid "move forwards"
10076 msgstr "mover hacia delante"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10079 msgid "move backwards"
10080 msgstr "mover hacia atrás"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10083 msgid "strafe left"
10084 msgstr "izquierda"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10087 msgid "strafe right"
10088 msgstr "derecha"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10091 msgid "jump / swim"
10092 msgstr "saltar / nadar"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10095 msgid "crouch / sink"
10096 msgstr "agacharse / bajar"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10099 msgid "jetpack"
10100 msgstr "mochila propulsora"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10103 msgid "Attacking"
10104 msgstr "Atacar"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10107 msgid "WEAPON^previous"
10108 msgstr "anterior"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10111 msgid "WEAPON^next"
10112 msgstr "siguiente"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10115 msgid "WEAPON^previously used"
10116 msgstr "anteriormente usado"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10119 msgid "WEAPON^best"
10120 msgstr "mejor"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10123 msgid "reload"
10124 msgstr "recargar"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10127 msgid "hold zoom"
10128 msgstr "mantener zoom"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10131 msgid "toggle zoom"
10132 msgstr "cambiar zoom"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10135 msgid "show scores"
10136 msgstr "mostrar puntaciones"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10139 msgid "screen shot"
10140 msgstr "captura de pantalla"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10143 msgid "maximize radar"
10144 msgstr "maximizar radar"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10147 msgid "3rd person view"
10148 msgstr "vista 3ª persona"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10151 msgid "enter spectator mode"
10152 msgstr "entrar al modo espectador"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10155 msgid "Communication"
10156 msgstr "Comunicación"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10159 msgid "public chat"
10160 msgstr "chat público"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10163 msgid "team chat"
10164 msgstr "chat de equipo"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10167 msgid "show chat history"
10168 msgstr "mostrar historial del chat"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10171 msgid "vote YES"
10172 msgstr "votar SI"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10175 msgid "vote NO"
10176 msgstr "votar NO"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10179 msgid "Client"
10180 msgstr "Cliente"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10183 msgid "enter console"
10184 msgstr "entrar en la consola"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10187 msgid "quit"
10188 msgstr "salir"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10191 msgid "auto-join team"
10192 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10195 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10196 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10199 msgid "suicide / respawn"
10200 msgstr "suicidar / reaparecer"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10203 msgid "quick menu"
10204 msgstr "menú rápido"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10207 msgid "scoreboard user interface"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10211 msgid "User defined"
10212 msgstr "Definido por el usuario"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10215 msgid "Development"
10216 msgstr "Desarrollo"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10219 msgid "sandbox menu"
10220 msgstr "menú sandbox"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10223 msgid "drag object (sandbox)"
10224 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10227 msgid "waypoint editor menu"
10228 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10231 msgid "Leave current match"
10232 msgstr "Abandonar la partida actual"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10235 msgid "Stop demo"
10236 msgstr "Parar demo"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10239 msgid "Leave campaign"
10240 msgstr "Abandonar modo campaña"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10243 msgid "Leave singleplayer"
10244 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10247 msgid "Leave multiplayer"
10248 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10251 msgid "Leave current campaign level"
10252 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10255 msgid "Leave current singleplayer match"
10256 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10259 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10260 msgstr ""
10261 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10264 msgid "Do not press this button again!"
10265 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10268 msgid ""
10269 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10270 msgstr ""
10271 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10272 "vuelva a ocurrir."
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10275 #, c-format
10276 msgid "%s's Xonotic Server"
10277 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10280 msgid ""
10281 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10282 "again."
10283 msgstr ""
10284 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10285 "esto no vuelva a ocurrir."
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10288 msgid "spectator"
10289 msgstr "espectador"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10292 msgid "<no model found>"
10293 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10296 msgid "SERVER^Remove favorite"
10297 msgstr "Eliminar favorito"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10300 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10301 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10304 msgid "SERVER^Favorite"
10305 msgstr "Favorito"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10308 msgid ""
10309 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10310 "future"
10311 msgstr ""
10312 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10313 "el futuro"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10316 msgid "Ping"
10317 msgstr "Ping"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10320 msgid "Hostname"
10321 msgstr "Nombre de host"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10324 msgid "Map"
10325 msgstr "Mapa"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10328 msgid "Type"
10329 msgstr "Tipo"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10332 #, c-format
10333 msgid "AES level %d"
10334 msgstr "Nivel AES %d"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10337 msgid "ENC^none"
10338 msgstr "Ninguno"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10341 msgid "encryption:"
10342 msgstr "cifrado:"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10345 #, c-format
10346 msgid "mod: %s"
10347 msgstr "mod: %s"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10350 #, c-format
10351 msgid "modified settings"
10352 msgstr "configuración modificada"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10355 #, c-format
10356 msgid "official settings"
10357 msgstr "configuración oficial"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10360 msgid "SLCAT^Favorites"
10361 msgstr "Favoritos"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10364 msgid "SLCAT^Recommended"
10365 msgstr "Recomendado"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10368 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10369 msgstr "Servidores Normales"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10372 msgid "SLCAT^Servers"
10373 msgstr "Servidores"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10376 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10377 msgstr "Modo Competitivo"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10380 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10381 msgstr "Servidores Modificados"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10384 msgid "SLCAT^Overkill"
10385 msgstr "Overkill"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10388 msgid "SLCAT^InstaGib"
10389 msgstr "InstaGib"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10392 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10393 msgstr "Modo Defrag"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10396 msgid "<TITLE>"
10397 msgstr "<TÍTULO>"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10400 msgid "<AUTHOR>"
10401 msgstr "<AUTOR>"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10404 msgid "VOL^MAX"
10405 msgstr "MÁXIMO"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10408 msgid "VOL^OFF"
10409 msgstr "DESACTIVADO"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10412 #, c-format
10413 msgid "%s dB"
10414 msgstr "%s dB"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10417 msgid "PART^OMG"
10418 msgstr "¡DIOS!"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10421 msgid "PARTQUAL^Low"
10422 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10425 msgid "PARTQUAL^Medium"
10426 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10429 msgid "PARTQUAL^Normal"
10430 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10433 msgid "PARTQUAL^High"
10434 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10437 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10438 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10441 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10442 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10445 msgid ""
10446 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10447 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10448 msgstr ""
10449 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10450 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10451 "borrosas."
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10454 msgid "Screen resolution"
10455 msgstr "Resolución de pantalla"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10458 msgid "FADESPEED^Slow"
10459 msgstr "FADESPEED^Lento"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10462 msgid "FADESPEED^Normal"
10463 msgstr "FADESPEED^Normal"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10466 msgid "FADESPEED^Fast"
10467 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10470 msgid "FADESPEED^Instant"
10471 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10474 msgid "January"
10475 msgstr "Enero"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10478 msgid "February"
10479 msgstr "Febrero"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10482 msgid "March"
10483 msgstr "Marzo"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10486 msgid "April"
10487 msgstr "Abril"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10490 msgid "May"
10491 msgstr "Mayo"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10494 msgid "June"
10495 msgstr "Junio"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10498 msgid "July"
10499 msgstr "Julio"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10502 msgid "August"
10503 msgstr "Agosto"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10506 msgid "September"
10507 msgstr "Septiembre"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10510 msgid "October"
10511 msgstr "Octubre"
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10514 msgid "November"
10515 msgstr "Noviembre"
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10518 msgid "December"
10519 msgstr "Diciembre"
10520
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10522 #, no-c-format
10523 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10524 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10525
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10527 msgid "Joined:"
10528 msgstr "Unido:"
10529
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10531 msgid "Last match:"
10532 msgstr "Última partida:"
10533
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10535 msgid "Time played:"
10536 msgstr "Tiempo jugado:"
10537
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10539 msgid "Favorite map:"
10540 msgstr "Mapa favorito:"
10541
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10544 #, c-format
10545 msgid "Matches:"
10546 msgstr "Partidas:"
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10549 #, c-format
10550 msgid "Wins/Losses:"
10551 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10554 #, c-format
10555 msgid "Win percentage:"
10556 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10557
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10559 #, c-format
10560 msgid "Kills/Deaths:"
10561 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10562
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10564 #, c-format
10565 msgid "Kill ratio:"
10566 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10567
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10569 msgid "ELO:"
10570 msgstr "ELO:"
10571
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10573 msgid "Rank:"
10574 msgstr "Rango:"
10575
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10577 msgid "Percentile:"
10578 msgstr "Porcentaje:"
10579
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10581 #, c-format
10582 msgid "%d (unranked)"
10583 msgstr "%d (sin clasificar)"
10584
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10586 msgid "Update can be downloaded at:"
10587 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10588
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10590 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10591 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10592
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10594 #, c-format
10595 msgid "Update to %s now!"
10596 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10597
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10599 msgid ""
10600 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10601 "^1Expect visual problems."
10602 msgstr ""
10603 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10604 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10605
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10607 msgid "Use default"
10608 msgstr "Usar por defecto"
10609
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10611 msgid "Team Color:"
10612 msgstr "Color del equipo:"