1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2023
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2023-04-09 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 msgstr "^1Observando"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
115 msgstr "disparo primario"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgstr "siguiente arma"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
150 msgid "secondary fire"
151 msgstr "disparo secundario"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
156 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
166 msgstr "información del servidor"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
171 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
174 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
175 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
190 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
191 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
195 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
196 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
200 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
201 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
212 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
216 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
217 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
220 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
221 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
225 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
226 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
230 msgid "team selection"
231 msgstr "selección de equipo"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
234 msgid "^1Spectating this player:"
235 msgstr "^1Observando a este jugador:"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
238 msgid "^1Spectating you:"
239 msgstr "^1Observando a ti:"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
242 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
243 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
246 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
247 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
250 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
251 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
254 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
255 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
257 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
258 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
264 msgid "Standard quick menu"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
280 msgstr "Continuar..."
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
288 msgid "QMCMD^Send public message to"
289 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
292 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
293 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^nice one"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
300 msgid "QMCMD^good game"
301 msgstr "QMCMD^bien jugado"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^hi / good luck"
305 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
309 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
312 msgid "QMCMD^Send in English"
313 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
317 msgid "QMCMD^Team chat"
318 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
321 msgid "QMCMD^strength soon"
322 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
325 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item, icon"
330 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
333 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
334 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item, icon"
338 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
341 msgid "QMCMD^negative"
342 msgstr "QMCMD^negativo"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
345 msgid "QMCMD^positive"
346 msgstr "QMCMD^positivo"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
349 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help, icon"
354 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
357 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
362 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
365 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
370 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
373 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending, icon"
378 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
381 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming, icon"
386 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
389 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking, icon"
394 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
398 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
402 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
406 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
407 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
410 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
411 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
414 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
415 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
422 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
423 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
427 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
430 msgid "QMCMD^Send private message to"
431 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
435 msgid "QMCMD^Settings"
436 msgstr "QMCMD^Ajustes"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
440 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
441 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
444 msgid "QMCMD^3rd person view"
445 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
448 msgid "QMCMD^Player models like mine"
449 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
452 msgid "QMCMD^Names above players"
453 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
456 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
457 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
464 msgid "QMCMD^Net graph"
465 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
469 msgid "QMCMD^Sound settings"
470 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
473 msgid "QMCMD^Hit sound"
474 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
477 msgid "QMCMD^Chat sound"
478 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
481 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
482 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
486 msgid "QMCMD^Observer camera"
487 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
490 msgid "QMCMD^Increase speed"
491 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 msgid "QMCMD^Decrease speed"
495 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
498 msgid "QMCMD^Wall collision"
499 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
502 msgid "QMCMD^Fullscreen"
503 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
507 msgid "QMCMD^Call a vote"
508 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
511 msgid "QMCMD^Restart the map"
512 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
515 msgid "QMCMD^End match"
516 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
519 msgid "QMCMD^Reduce match time"
520 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
523 msgid "QMCMD^Extend match time"
524 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
527 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
528 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
531 msgid "Server quick menu"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
535 msgid "Waypoint editor menu"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
539 msgid "Waypoint editor menu as default"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
543 msgid "Server quick menu as default"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
547 msgid "QMCMD^Spectate a player"
548 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
562 msgstr "Línea de salida"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
567 msgstr "Línea de meta"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
572 msgid "Intermediate %d"
573 msgstr "Intermedio %d"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
579 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
580 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
583 msgid "missing a checkpoint"
584 msgstr "falta un punto de control"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
587 msgid "Click to select teleport destination"
588 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
591 msgid "Click to select spawn location"
592 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
595 msgid "Number of ball carrier kills"
596 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
607 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
608 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
611 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
613 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
621 msgstr "tiempo de captura"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
624 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
625 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
628 msgid "Number of deaths"
629 msgstr "Número de muertes"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
636 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
637 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
640 msgid "SCO^destroyed"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
648 msgid "The total damage done"
649 msgstr "Daño total realizado"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
653 msgstr "daño recibido"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
656 msgid "The total damage taken"
657 msgstr "Daño total recibido"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
660 msgid "Number of flag drops"
661 msgstr "Número de banderas caídas"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
669 msgstr "ELO del jugador"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
677 msgstr "el más rápido"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
680 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
681 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
684 msgid "Number of faults committed"
685 msgstr "Número de faltas cometidas"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
692 msgid "Number of flag carrier kills"
693 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
708 msgid "Number of kills minus suicides"
709 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
713 msgstr "eliminaciones"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
716 msgid "Number of goals scored"
717 msgstr "Número de goles acertados"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
724 msgid "Number of keys carrier kills"
725 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
738 msgid "The kill-death ratio"
739 msgstr "La razón asesinato-muerte"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
750 msgid "Number of kills"
751 msgstr "Número de asesinatos"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
758 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
759 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
766 msgid "Number of lives (LMS)"
767 msgstr "Número de vidas (LMS)"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
774 msgid "Number of times a key was lost"
775 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
784 msgstr "Nombre del jugador"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
795 msgid "Number of objectives destroyed"
796 msgstr "Número de objetivos destruidos"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
799 msgid "SCO^objectives"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
804 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
806 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
815 msgstr "Tiempo de ping"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
823 msgstr "Pérdida de paquetes"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
830 msgid "Number of players pushed into void"
831 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
839 msgstr "Rango del jugador"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
846 msgid "Number of flag returns"
847 msgstr "Número de retornos de banderas"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
854 msgid "Number of revivals"
855 msgstr "Número de reanimaciones"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
859 msgstr "reanimaciones"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
862 msgid "Number of rounds won"
863 msgstr "Número de rondas ganadas"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
866 msgid "SCO^rounds won"
867 msgstr "rondas ganadas"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
875 msgstr "Puntuación total"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
878 msgid "Number of suicides"
879 msgstr "Número de suicidios"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
886 msgid "Number of kills minus deaths"
887 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
894 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
895 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
902 msgid "Number of teamkills"
903 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
906 msgid "SCO^teamkills"
907 msgstr "asesinatos de compañeros"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
910 msgid "Number of ticks (Domination)"
911 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
922 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
923 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
927 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
929 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
930 "^2scoreboard_columns_set"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
937 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
938 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
942 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
943 "cvar scoreboard_columns"
945 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
950 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
953 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
954 "comienzo de cada partida"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
958 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
959 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
961 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
962 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
965 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
966 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
969 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
971 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
975 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
976 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
977 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
978 "field to show all fields available for the current game mode."
980 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
981 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
982 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
983 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
984 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
989 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
990 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
992 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
993 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
996 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
997 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
1001 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1002 "right of the vertical bar aligned to the right."
1004 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1005 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1009 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1010 "other gamemodes except DM."
1012 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1013 "demás modos de juego excepto DM."
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1029 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1030 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1034 msgstr "Estadísticas del objeto"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1038 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1041 msgid "Monsters killed:"
1042 msgstr "Monstruos asesinados:"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1045 msgid "Secrets found:"
1046 msgstr "Secretos encontrados:"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1051 msgstr "Espectadores"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1069 msgid "Team Selection"
1070 msgstr "Selección de equipo"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1074 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1075 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1079 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1080 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1084 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1085 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1089 msgid "^3%1.0f minutes"
1090 msgstr "^3%1.0f minutos"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1094 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1095 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1104 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1105 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2475
1109 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1110 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1114 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1115 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2519
1119 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1120 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2528
1124 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1125 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1149 msgstr "Calentamiento"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1152 msgid "Warmup: too few players"
1153 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1156 msgid "Warmup: no time limit"
1157 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1161 msgstr "Tiempo muerto"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1164 msgid "Sudden Death"
1165 msgstr "Muerte súbita"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1169 msgstr "Tiempo extra"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1173 msgid "Overtime #%d"
1174 msgstr "Tiempo extra #%d"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1177 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1179 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1182 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1183 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1186 msgid "A vote has been called for:"
1187 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1190 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1191 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1194 msgid "^1Configure the HUD"
1195 msgstr "^1Configurar el HUD"
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1221 msgstr "Sin munición"
1223 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1225 msgstr "No lo/la tienes"
1227 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1229 msgstr "No disponible"
1231 #: qcsrc/client/main.qc:300
1232 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1233 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1257 msgid "All Weapons Arena"
1258 msgstr "Arena con todas las Armas"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1262 msgid "All Available Weapons Arena"
1263 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1267 msgid "Most Weapons Arena"
1268 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1272 msgid "Most Available Weapons Arena"
1273 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1277 msgid "No Weapons Arena"
1278 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1289 msgstr "Esta es la versión %s"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1292 msgid "Your client version is outdated."
1293 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1296 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1297 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1300 msgid "Please update!"
1301 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1304 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1305 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1308 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1309 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1313 msgid "Welcome to %s"
1314 msgstr "Bienvenido a %s"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1323 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1324 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1329 msgstr "Modo de juego:"
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1332 msgid "This match supports"
1333 msgstr "Esta partida soporta "
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1338 msgstr "%d jugadores"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1342 msgid "%d to %d players"
1343 msgstr "de %d a %d jugadores"
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1347 msgid "%d players maximum"
1348 msgstr "Máximo %djugadores"
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1352 msgid "%d players minimum"
1353 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1356 msgid "Active modifications:"
1357 msgstr "Modificaciones activas:"
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1360 msgid "Special gameplay tips:"
1361 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1364 msgid "Server's message"
1365 msgstr "Mensaje del servidor"
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1369 msgid "%s (not bound)"
1370 msgstr "%s (sin asignar)"
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1379 msgstr " (%d votos)"
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1386 msgid "Decide the gametype"
1387 msgstr "Elige el modo de juego"
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1390 msgid "Vote for a map"
1391 msgstr "Vota un mapa"
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1395 msgid "%d seconds left"
1396 msgstr "%d segundos restantes"
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1399 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1400 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1403 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1404 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1407 msgid "Requesting preview..."
1408 msgstr "Solicitando vista previa..."
1410 #: qcsrc/client/view.qc:883
1412 msgstr "Temporizador de granada"
1414 #: qcsrc/client/view.qc:888
1415 msgid "Capture progress"
1416 msgstr "Progreso de captura"
1418 #: qcsrc/client/view.qc:893
1419 msgid "Revival progress"
1420 msgstr "Progreso de reanimación"
1422 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1423 msgid "error creating curl handle"
1424 msgstr "error creando el manejador curl"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1432 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1435 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1436 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1447 msgid "Point limit:"
1448 msgstr "Límite de puntos:"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1455 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1456 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1460 msgid "Round limit:"
1461 msgstr "Límite de rondas:"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1465 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1466 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1469 msgid "Capture time rankings"
1470 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1473 msgid "Capture the Flag"
1474 msgstr "Captura la bandera"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1478 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1479 "from the other team"
1481 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1482 "defiende tu base del equipo contrario"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1485 msgid "Capture limit:"
1486 msgstr "Límite de capturas:"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1489 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1490 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1495 msgstr "Clasificaciones"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1499 msgstr "Carrera CTS"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1502 msgid "Race for fastest time."
1503 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1507 msgstr "Combate a muerte"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1510 msgid "Score as many frags as you can"
1511 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1514 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1515 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1524 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1525 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1532 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1533 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1537 msgstr "Tag de congelación"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1541 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1542 "freeze all enemies to win"
1544 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1545 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1552 msgid "Survive against waves of monsters"
1553 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1556 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1557 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1564 msgid "Gather all the keys to win the round"
1565 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1569 msgstr "Caza de llaves"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1572 msgid "^1You have no more lives left"
1573 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1576 msgid "Last Man Standing"
1577 msgstr "Último Superviviente"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1580 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1581 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1588 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1597 msgid "How much score is needed before the match will end"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1605 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1607 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1612 msgstr "Límite de goles:"
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1615 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1616 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1619 msgid "Ball Stealer"
1620 msgstr "Ladrón de Pelota"
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1623 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1625 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1632 msgid "Personal best"
1633 msgstr "Récord personal"
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1637 msgstr "Récord del servidor"
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1644 msgid "Race against other players to the finish line"
1645 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1652 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1654 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1658 msgid "Team Deathmatch"
1659 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1663 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1671 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1675 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1679 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1683 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1687 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1688 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1692 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1694 msgstr "Armadura pequeña"
1696 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1697 msgid "Medium armor"
1698 msgstr "Armadura mediana"
1700 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1702 msgstr "Armadura grande"
1704 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1706 msgstr "Mega armadura"
1708 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1709 msgid "Small health"
1710 msgstr "Poción pequeña"
1712 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1713 msgid "Medium health"
1714 msgstr "Poción mediana"
1716 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1718 msgstr "Poción grande"
1720 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1722 msgstr "Mega poción"
1724 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1725 #: qcsrc/common/util.qc:263
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1728 msgstr "Mochila propulsora"
1730 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1732 msgstr "Combustible"
1734 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1735 msgid "Fuel regenerator"
1736 msgstr "Regenerador de combustible"
1738 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1740 msgstr "Regeneración de combustible"
1742 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1744 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1745 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1747 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1750 msgstr "Límite de muertes:"
1752 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1753 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1754 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1757 msgid "It's your turn"
1758 msgstr "Es tu turno"
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1765 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1769 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1770 msgid "Current Game"
1771 msgstr "Partida actual"
1773 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1775 msgstr "Salir del Menú"
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1792 msgid "Minigame message"
1793 msgstr "Mensaje de minijuego"
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1803 msgstr "¡Fin del juego!"
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1806 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1807 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1816 msgid "You are spectating"
1817 msgstr "Estás en modo espectador"
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1820 msgid "Better luck next time!"
1821 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1824 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1825 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1828 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1829 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1832 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1833 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1836 msgid "Push the boulders onto the targets"
1837 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1841 msgstr "Siguiente nivel"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1857 msgid "Connect Four"
1858 msgstr "Conecta Cuatro"
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1867 msgid "%s^7 won the game!"
1868 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1880 msgid "You lost the game!"
1881 msgstr "¡Has perdido!"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1888 msgstr "¡Has ganado!"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1894 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1895 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1901 msgid "Click on the game board to place your piece"
1902 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1905 msgid "Nine Men's Morris"
1906 msgstr "Juego del Molino"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1910 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1912 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1916 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1918 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1922 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1923 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1935 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1937 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1941 msgstr "Comenzar Partida"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1944 msgid "Add AI player"
1945 msgstr "Añadir jugador IA"
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1948 msgid "Remove AI player"
1949 msgstr "Eliminar jugador IA"
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1953 msgstr "Empujar-Halar"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1957 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1958 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1964 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1966 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1971 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1972 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1977 msgstr "Siguiente Partida"
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1980 msgid "Peg Solitaire"
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1984 msgid "All pieces cleared!"
1985 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1988 msgid "Remaining pieces:"
1989 msgstr "Piezas restantes:"
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1993 msgid "Pieces left: %s"
1994 msgstr "Piezas restantes: %s"
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1997 msgid "No more valid moves"
1998 msgstr "No hay más movimientos válidos"
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2001 msgid "Well done, you win!"
2002 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2005 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2006 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2010 msgstr "Tres en línea"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2013 msgid "Single Player"
2016 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2028 msgstr "Púa de mago"
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2036 msgid "Spider attack"
2037 msgstr "Ataque arácnido"
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2049 msgid "Wyvern attack"
2050 msgstr "Ataque guiverno"
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2063 msgstr "Resistencia"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2080 msgstr "Discapacidad"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2084 msgstr "Deshabilitado"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2100 msgstr "Intercambiador"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2120 msgstr "Texto de daño"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2123 msgid "Draw damage numbers"
2124 msgstr "Dibujar números de daño"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2127 msgid "Font size minimum:"
2128 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2131 msgid "Font size maximum:"
2132 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2144 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2145 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2150 msgid "off-hand hook"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2155 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2156 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2159 msgid "Vaporizer ammo"
2160 msgstr "Munición de Vaporizador"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2168 msgid "Napalm grenade"
2169 msgstr "Granada de Napalm"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2173 msgstr "Granada de Hielo"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2176 msgid "Translocate grenade"
2177 msgstr "Granada de Translocación"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2180 msgid "Spawn grenade"
2181 msgstr "Granada de Aparición"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2184 msgid "Heal grenade"
2185 msgstr "Granada de Curación"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2188 msgid "Monster grenade"
2189 msgstr "Granada de Monstruo"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2192 msgid "Entrap grenade"
2193 msgstr "Granada de Trampa"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2196 msgid "Veil grenade"
2197 msgstr "Granada de Velo"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2201 msgid "drop weapon / throw nade"
2202 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2206 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2207 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2215 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2216 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2219 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2220 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2223 msgid "Overkill MachineGun"
2224 msgstr "Ametralladora Overkill"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2227 msgid "Overkill Nex"
2228 msgstr "Overkill Nex"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2231 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2232 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2235 msgid "Overkill Shotgun"
2236 msgstr "Escopeta Overkill"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2241 msgid "Invisibility"
2242 msgstr "Invisivilidad"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2267 msgid "Spawn Shield"
2268 msgstr "Reaparición del Escudo"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2271 msgid "Superweapons"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2276 msgstr "Punto de encuentro"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2292 msgstr "¡Congelado!"
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2304 msgstr "Punto de control"
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2330 msgid "Flag carrier"
2331 msgstr "Portador de la bandera"
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2334 msgid "Enemy carrier"
2335 msgstr "Portador enemigo"
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2338 msgid "Dropped flag"
2339 msgstr "Bandera caída"
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2343 msgstr "Base blanca"
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2355 msgstr "Base amarilla"
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2362 msgid "Return flag here"
2363 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2373 msgid "Control point"
2374 msgstr "Punto de control"
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2378 msgstr "Llave caída"
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2386 msgstr "Portador de la llave"
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2398 msgid "Ball carrier"
2399 msgstr "Portador de la pelota"
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2436 msgid "%s needing help!"
2437 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2439 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2440 msgid "^1Server notices:"
2441 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2444 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2446 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2447 "durante la partida"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2451 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2452 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2457 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2458 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2460 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2461 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2465 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2466 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2470 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2471 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2476 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2477 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2479 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2480 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2483 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2484 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2487 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2488 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2491 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2492 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2495 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2496 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2499 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2500 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2503 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2504 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2508 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2511 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2512 "regresada a la base"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2515 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2517 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2523 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2526 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2531 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2532 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2535 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2536 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2539 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2540 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2544 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2545 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2549 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2550 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2554 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2555 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2559 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2560 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2565 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2566 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2571 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2572 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2575 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2576 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2579 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2581 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2584 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2585 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2588 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2589 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2592 msgid "^F2Match is restarting..."
2593 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2597 msgid "^F4Countdown stopped!"
2598 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2627 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2652 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2672 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2674 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2693 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2703 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2709 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2711 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2716 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2728 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2732 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2737 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2739 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2745 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2747 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2752 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2762 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2764 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2774 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2779 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2784 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2789 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2794 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2799 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2804 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2809 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2814 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2819 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2824 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2829 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2834 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2839 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2844 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2849 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2854 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2855 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2859 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2864 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2869 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2874 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2879 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2884 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2890 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2896 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2901 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2906 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2911 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2916 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2917 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2921 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2922 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2926 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2931 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2936 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2941 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2946 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2951 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2956 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2961 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2966 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2971 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2976 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2981 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2986 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2991 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2996 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3001 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3006 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3008 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3012 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3017 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3018 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3022 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3027 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3032 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3034 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3039 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3044 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3049 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3051 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3056 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3058 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3063 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3068 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3070 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3074 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3079 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3084 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3085 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3089 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3094 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3095 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3099 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3100 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3104 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3105 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3109 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3110 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3114 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3115 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3119 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3120 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3125 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3126 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3130 msgid "^BGRound tied"
3131 msgstr "^BGRonda empatada"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3135 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3136 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3140 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3141 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3145 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3146 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3150 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3151 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3156 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3157 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3162 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3163 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3168 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3169 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3174 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3175 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3180 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3181 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3186 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3187 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3192 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3193 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3198 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3199 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3203 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3204 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3208 msgid "^BG%s^F3 connected"
3209 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3213 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3214 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3218 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3219 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3224 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3225 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3230 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3231 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3235 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3236 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3240 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3241 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3245 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3246 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3250 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3251 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3255 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3256 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3260 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3261 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3265 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3266 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3270 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3271 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3274 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3275 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3278 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3279 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3283 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3284 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3288 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3289 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3293 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3295 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3299 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3300 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3303 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3304 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3307 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3309 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3314 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3315 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3319 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3320 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3324 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3325 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3329 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3330 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3334 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3335 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3339 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3340 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3344 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3346 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3347 "durante %s segundos"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3351 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3352 "spectators aren't allowed at the moment."
3354 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3355 "espectadores no están permitidos por el momento"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3359 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3360 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3364 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3365 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3369 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3370 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3374 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3375 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3379 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3380 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3384 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3385 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3389 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3390 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3394 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3395 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3400 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3403 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3404 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3409 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3412 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3413 "el récord se perderá."
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3417 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3418 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3423 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3426 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3430 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3431 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3436 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3437 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3439 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3440 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3445 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3446 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3449 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3450 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3453 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3454 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3459 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3462 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3463 "tienes ^F2Xonotic %s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3468 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3470 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3476 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3477 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3479 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3480 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3485 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3487 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3491 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3506 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3513 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3517 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3518 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3522 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3527 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3532 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3537 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3542 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3543 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3552 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3554 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3559 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3564 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3569 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3570 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3574 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3579 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3584 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3589 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3596 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3601 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3605 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3615 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3616 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3622 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3627 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3629 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3634 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3635 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3639 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3640 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3650 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3651 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3655 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3660 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3661 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3665 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3667 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3671 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3676 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3677 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3681 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3682 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3688 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3694 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3696 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3702 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3704 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3708 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3714 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3717 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3718 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3723 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3725 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3731 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3733 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3734 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3739 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3741 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3746 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3747 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3751 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3752 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3756 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3757 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3761 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3763 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3768 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3773 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3778 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3783 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3784 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3788 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3789 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3793 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3794 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3798 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3799 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3803 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3804 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3808 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3809 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3813 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3815 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3819 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3820 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3824 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3825 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3829 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3830 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3833 msgid "^F4You are now alone!"
3834 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3837 msgid "^BGYou are attacking!"
3838 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3841 msgid "^BGYou are defending!"
3842 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3846 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3847 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3851 msgid "%s players are needed for this match."
3852 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3859 msgid "^BGGame starts in"
3860 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3864 msgid "^BGRound %s starts in"
3865 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3868 msgid "^F4Round cannot start"
3869 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3872 msgid "^F2Don't camp!"
3873 msgstr "^F2¡No acampes!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3877 "^BGYou are now free.\n"
3878 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3879 "^BGif you think you will succeed."
3881 "^BGAhora eres libre.\n"
3882 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3883 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3886 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3887 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3891 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3892 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3893 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3895 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3896 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3897 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3900 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3901 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3904 msgid "^BGYou captured the flag!"
3905 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3909 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3910 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3914 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3915 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3919 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3920 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3924 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3925 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3929 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3930 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3934 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3935 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3939 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3940 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3944 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3945 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3949 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3950 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3953 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3954 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3957 msgid "^BGYou got the flag!"
3958 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3962 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3963 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3967 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3968 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3972 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3973 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3977 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3978 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3983 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3984 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3989 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3990 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3994 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3995 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3999 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4000 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4004 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4005 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4009 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4010 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4014 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4015 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4019 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4021 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4025 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4026 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4030 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4031 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4035 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4036 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4039 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4040 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4043 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4044 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4047 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4049 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4054 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4055 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4061 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4062 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4066 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4067 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4073 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4074 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4078 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4079 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4083 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4084 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4088 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4089 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4093 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4094 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4098 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4099 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4103 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4104 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4108 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4109 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4113 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4114 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4118 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4119 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4122 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4123 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4128 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4129 "You are now on: %s"
4131 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4132 "Ahora estas en el equipo: %s"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4135 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4136 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4139 msgid "^K1Die camper!"
4140 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4143 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4144 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4147 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4148 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4152 msgid "^K1You were %s"
4153 msgstr "^K1Fuiste %s"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4156 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4157 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4160 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4161 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4164 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4165 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4168 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4169 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4172 msgid "^K1You fragged yourself!"
4173 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4176 msgid "^K1You need to be more careful!"
4177 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4180 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4181 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4184 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4185 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4188 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4189 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4192 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4193 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4196 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4197 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4200 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4201 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4204 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4205 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4208 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4209 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4212 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4213 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4216 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4217 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4220 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4221 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4224 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4225 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4228 msgid "^K1You need to preserve your health"
4229 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4232 msgid "^K1You became a shooting star!"
4233 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4236 msgid "^K1You melted away in slime!"
4237 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4240 msgid "^K1You committed suicide!"
4241 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4244 msgid "^K1You ended it all!"
4245 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4248 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4249 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4253 msgid "^BGYou are now on: %s"
4254 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4257 msgid "^K1You died in an accident!"
4258 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4261 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4262 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4265 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4266 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4269 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4270 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4273 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4274 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4277 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4278 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4281 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4282 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4285 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4286 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4289 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4290 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4293 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4294 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4297 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4298 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4301 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4302 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4305 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4306 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4309 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4310 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4313 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4314 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4317 msgid "^K1Watch your step!"
4318 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4322 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4323 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4327 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4328 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4332 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4333 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4337 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4338 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4343 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4345 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4346 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4351 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4353 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4354 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4358 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4359 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4363 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4364 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4367 msgid "^BGDoor unlocked!"
4368 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4372 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4373 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4377 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4378 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4381 msgid "^K3You revived yourself"
4382 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4386 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4387 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4391 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4392 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4395 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4396 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4399 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4400 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4403 msgid "^K1You froze yourself"
4404 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4407 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4408 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4412 msgid "^K1A %s has arrived!"
4413 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4416 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4417 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4420 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4421 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4425 "^K1No spawnpoints available!\n"
4426 "Hope your team can fix it..."
4428 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4429 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4434 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4435 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4437 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4438 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4441 msgid "^BGYou picked up the ball"
4442 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4445 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4446 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4450 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4451 "Help the key carriers to meet!"
4453 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4454 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4458 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4459 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4461 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4462 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4466 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4467 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4469 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4470 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4473 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4474 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4477 msgid "^BGScanning frequency range..."
4478 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4481 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4482 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4485 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4486 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4490 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4491 "Use the same command again to spectate anyway."
4493 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4494 "entrar en modo espectador.\n"
4495 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4499 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4500 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4505 "^BGWaiting for players to join...\n"
4506 "Need active players for: %s"
4508 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4509 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4513 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4514 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4517 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4518 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4521 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4522 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4525 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4526 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4529 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4530 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4534 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4535 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4540 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4541 "Next weapon: ^F1%s"
4543 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4544 "Siguiente arma: ^F1%s"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4548 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4549 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4553 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4554 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4557 msgid "^BGYou captured a control point"
4558 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4562 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4563 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4566 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4567 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4570 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4571 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4575 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4576 "^F2Capture some control points to unshield it"
4578 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4579 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4582 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4583 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4587 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4588 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4590 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4591 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4595 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4596 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4600 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4601 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4605 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4606 "Keep fragging until we have a winner!"
4608 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4609 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4613 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4614 "Keep scoring until we have a winner!"
4616 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4617 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4621 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4623 "Generators are now decaying.\n"
4624 "The more control points your team holds,\n"
4625 "the faster the enemy generator decays"
4627 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4629 "Los generadores están decayendo.\n"
4630 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4631 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4636 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4637 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4639 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4640 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4643 msgid "^K1In^BG-portal created"
4644 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4647 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4648 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4651 msgid "^F1Portal creation failed"
4652 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4655 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4656 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4659 msgid "^F2Strength has worn off"
4660 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4663 msgid "^F2Shield surrounds you"
4664 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4667 msgid "^F2Shield has worn off"
4668 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4671 msgid "^F2You are on speed"
4672 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4675 msgid "^F2Speed has worn off"
4676 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4679 msgid "^F2You are invisible"
4680 msgstr "^F2Eres invisible"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4683 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4684 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4687 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4688 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4691 msgid "^BGSequence completed!"
4692 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4695 msgid "^BGThere are more to go..."
4696 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4700 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4701 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4704 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4705 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4708 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4709 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4712 msgid "^F2You now have a superweapon"
4713 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4716 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4717 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4720 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4721 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4724 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4725 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4728 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4729 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4732 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4733 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4736 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4737 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4740 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4741 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4745 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4746 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4750 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4751 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4755 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4756 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4760 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4763 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4767 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4768 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4773 msgstr " (cerca de %s)"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4781 msgstr " secundario"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4793 msgstr "tirar bandera"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4797 msgstr "tirar granada"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4801 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4802 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4806 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4807 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4810 msgid "TRIPLE FRAG! "
4811 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4815 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4816 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4820 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4821 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4829 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4830 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4834 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4835 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4843 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4844 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4848 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4849 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4857 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4858 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4862 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4863 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4867 msgstr "¡BERSERKER! "
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4871 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4872 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4876 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4877 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4881 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4885 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4886 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4890 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4891 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4894 msgid "ARMAGEDDON! "
4895 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4899 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4900 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4904 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4905 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4911 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4914 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4927 msgid "%d score spree! "
4928 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4932 msgid "%d frag spree! "
4933 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4936 msgid "First blood! "
4937 msgstr "¡Primer asesinato! "
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4940 msgid "First score! "
4941 msgstr "¡Primer acierto! "
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4944 msgid "First casualty! "
4945 msgstr "¡Primera derrota! "
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4948 msgid "First victim! "
4949 msgstr "¡Primera víctima! "
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4953 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4954 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4958 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4959 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4963 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4964 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4968 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4969 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4973 msgid ", ending their %d frag spree"
4974 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4978 msgid ", ending their %d score spree"
4979 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4983 msgid ", losing their %d frag spree"
4984 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4988 msgid ", losing their %d score spree"
4989 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5053 msgid "GENERATOR^Red"
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5057 msgid "GENERATOR^Blue"
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5061 msgid "GENERATOR^Yellow"
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5065 msgid "GENERATOR^Pink"
5068 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5070 msgid "%s under attack!"
5071 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5078 msgid "eWheel Turret"
5079 msgstr "Torreta eWheel"
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5094 msgid "Fusion Reactor"
5095 msgstr "Reactor de Fusión"
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5098 msgid "Hellion Missile Turret"
5099 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5106 msgid "Hunter-Killer Turret"
5107 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5110 msgid "Hunter-Killer"
5111 msgstr "Hunter-Killer"
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5114 msgid "Machinegun Turret"
5115 msgstr "Torreta Ametralladora"
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5119 msgstr "Ametralladora"
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5123 msgstr "Torreta MLRS"
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5130 msgid "Phaser Cannon"
5131 msgstr "Cañón Phaser"
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5138 msgid "Plasma Cannon"
5139 msgstr "Cañón de Plasma"
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5143 msgstr "Doble plasma"
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5146 msgid "Dual Plasma Cannon"
5147 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5152 msgstr "Bobina de Tesla"
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5155 msgid "Walker Turret"
5156 msgstr "Torreta Walker"
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5162 #: qcsrc/common/util.qc:248
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5167 #: qcsrc/common/util.qc:249
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5172 #: qcsrc/common/util.qc:250
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5175 msgstr "Nuevos juguetes"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:251
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5182 #: qcsrc/common/util.qc:252
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5184 msgid "Rocket Flying"
5185 msgstr "Volar con cohetes"
5187 #: qcsrc/common/util.qc:253
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5189 msgid "Invincible Projectiles"
5190 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5192 #: qcsrc/common/util.qc:254
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5195 msgstr "Gravedad reducida"
5197 #: qcsrc/common/util.qc:255
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5200 msgstr "Translúcido"
5202 #: qcsrc/common/util.qc:256
5206 #: qcsrc/common/util.qc:257
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5211 #: qcsrc/common/util.qc:258
5212 msgid "Melee only Arena"
5213 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5215 #: qcsrc/common/util.qc:260
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5220 #: qcsrc/common/util.qc:261
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5222 msgid "Weapons stay"
5223 msgstr "Las armas permanecen"
5225 #: qcsrc/common/util.qc:262
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5228 msgstr "Pérdida de sangre"
5230 #: qcsrc/common/util.qc:264
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5235 #: qcsrc/common/util.qc:265
5239 #: qcsrc/common/util.qc:266
5241 msgstr "Sin poderes"
5243 #: qcsrc/common/util.qc:267
5247 #: qcsrc/common/util.qc:268
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5249 msgid "Touch explode"
5250 msgstr "Contacto explosivo"
5252 #: qcsrc/common/util.qc:269
5253 msgid "Wall jumping"
5254 msgstr "Saltar muros"
5256 #: qcsrc/common/util.qc:270
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5258 msgid "No start weapons"
5259 msgstr "Iniciar sin armas"
5261 #: qcsrc/common/util.qc:271
5265 #: qcsrc/common/util.qc:272
5266 msgid "Offhand blaster"
5267 msgstr "Blaster improvisado"
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5279 msgstr "Desconocido"
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5282 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5283 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5286 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5287 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5313 msgstr "FLECHAARRIBA"
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5318 msgstr "FLECHAABAJO"
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5323 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5328 msgstr "FLECHADERECHA"
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5398 msgstr "ACENTOGRAVE"
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5410 msgstr "BARRAINVERSA"
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5453 msgstr "MULTIPLICAR"
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5472 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5481 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5485 msgstr "RRUEDAABAJO"
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5500 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5519 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5524 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5529 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5544 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5549 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5553 msgid "LEFT_SHOULDER"
5554 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5558 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5559 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5563 msgid "LEFT_TRIGGER"
5564 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5568 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5569 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5573 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5574 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5578 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5579 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5583 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5584 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5588 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5589 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5593 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5594 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5598 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5599 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5603 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5604 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5608 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5609 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5642 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5648 msgid "No right gunner!"
5649 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5652 msgid "No left gunner!"
5653 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5664 msgid "Racer cannon"
5665 msgstr "Cañón racer"
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5672 msgid "Raptor cannon"
5673 msgstr "Cañón raptor"
5675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5677 msgstr "Bomba raptor"
5679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5680 msgid "Raptor flare"
5681 msgstr "Bengala raptor"
5683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5685 msgstr "Robot Araña"
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5716 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5717 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5721 msgid "Grappling Hook"
5722 msgstr "Gancho de agarre"
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5726 msgstr "Ametralladora"
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5737 msgid "Port-O-Launch"
5738 msgstr "Port-O-Launch"
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5745 msgid "T.A.G. Seeker"
5746 msgstr "T.A.G. Seeker"
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5759 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5763 msgstr "Vaporizador"
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5771 msgid "CI_DEC^%s years"
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5776 msgid "CI_ZER^%d years"
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5781 msgid "CI_FIR^%d year"
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5786 msgid "CI_SEC^%d years"
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5791 msgid "CI_THI^%d years"
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5796 msgid "CI_MUL^%d years"
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5801 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5806 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5811 msgid "CI_FIR^%d week"
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5816 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5821 msgid "CI_THI^%d weeks"
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5826 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5831 msgid "CI_DEC^%s days"
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5836 msgid "CI_ZER^%d days"
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5841 msgid "CI_FIR^%d day"
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5846 msgid "CI_SEC^%d days"
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5851 msgid "CI_THI^%d days"
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5856 msgid "CI_MUL^%d days"
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5861 msgid "CI_DEC^%s hours"
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5866 msgid "CI_ZER^%d hours"
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5871 msgid "CI_FIR^%d hour"
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5876 msgid "CI_SEC^%d hours"
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5881 msgid "CI_THI^%d hours"
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5886 msgid "CI_MUL^%d hours"
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5891 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5896 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5901 msgid "CI_FIR^%d minute"
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5906 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5911 msgid "CI_THI^%d minutes"
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5916 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5921 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5922 msgstr "%s segundos"
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5926 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5927 msgstr "%d segundos"
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5931 msgid "CI_FIR^%d second"
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5936 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5937 msgstr "%d segundos"
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5941 msgid "CI_THI^%d seconds"
5942 msgstr "%d segundos"
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5946 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5947 msgstr "%d segundos"
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5969 #: qcsrc/lib/oo.qh:331
5970 msgid "No description"
5971 msgstr "No hay descripción"
5973 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5976 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5977 "please file an issue."
5979 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5980 "error, por favor reporte el problema."
5982 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5984 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5985 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5987 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5989 msgid "%02d:%02d:%02d"
5990 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5992 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5997 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6002 msgstr "Personalizado"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6006 msgstr "Equipo Principal"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6009 msgid "Extended Team"
6010 msgstr "Equipo Extendido"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6018 msgstr "Estadísticas"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6033 msgid "Level Design"
6034 msgstr "Diseño de Niveles"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6037 msgid "Music / Sound FX"
6038 msgstr "Música / Sonido FX"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6042 msgstr "Código del Juego"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6045 msgid "Marketing / PR"
6046 msgstr "Marketing / PR"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6054 msgstr "Motor del Juego"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6057 msgid "Engine Additions"
6058 msgstr "Adiciones del Motor"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6065 msgid "Other Active Contributors"
6066 msgstr "Otros contribuidores activos"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6070 msgstr "Traductores"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6085 msgid "Chinese (China)"
6086 msgstr "Chino (China)"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6089 msgid "Chinese (Taiwan)"
6090 msgstr "Chino (Taiwan)"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6105 msgid "English (Australia)"
6106 msgstr "Inglés (Australia)"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6157 msgid "Portuguese (Brazil)"
6158 msgstr "Portugués (Brasil)"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6169 msgid "Scottish Gaelic"
6170 msgstr "Gaélico escocés"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6193 msgid "Past Contributors"
6194 msgstr "Contribuidores anteriores"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6197 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6198 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6201 msgid "will not be saved"
6202 msgstr "no será guardado"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6205 msgid "will be saved to config.cfg"
6206 msgstr "se guardará en config.cfg"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6213 msgid "engine setting"
6214 msgstr "configuración del motor"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6218 msgstr "sólo lectura"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6234 msgid "The Xonotic credits"
6235 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6239 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6240 "player name to get started. You can change these options later through the "
6243 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6244 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6253 msgid "Name under which you will appear in the game"
6254 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6257 msgid "Text language:"
6258 msgstr "Texto del idioma:"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6261 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6263 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6272 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6275 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6276 "en el menú de perfil"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6279 msgid "Save settings"
6280 msgstr "Guardar la configuración"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6286 msgstr "Bienvenido/a"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6298 msgid "Restart level"
6299 msgstr "Reiniciar nivel"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6303 msgstr "Menú principal"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6323 msgstr "Teclado/Ratón"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6327 msgstr "Menú rápido"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6336 msgstr "Menú del juego"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6339 msgid "Ammunition display:"
6340 msgstr "Visualización de la munición:"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6343 msgid "Show only current ammo type"
6344 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6348 msgid "Noncurrent alpha:"
6349 msgstr "Transparencia no actual:"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6353 msgid "Noncurrent scale:"
6354 msgstr "Escala no actual:"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6359 msgstr "Alinear icono:"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6387 msgstr "Panel de munición"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6391 msgid "Message duration:"
6392 msgstr "Duración del mensaje:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6397 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6400 msgid "Flip messages order"
6401 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6405 msgid "Text alignment:"
6406 msgstr "Alineación del texto:"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6416 msgstr "Escala de fuente:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6419 msgid "Bold font scale:"
6420 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6423 msgid "Centerprint Panel"
6424 msgstr "Panel de visualización central"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6427 msgid "Chat entries:"
6428 msgstr "Entradas de chat:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6432 msgstr "Tamaño del texto:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6435 msgid "Chat lifetime:"
6436 msgstr "Mostrar chat durante:"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6439 msgid "Chat beep sound"
6440 msgstr "Sonido del chat"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6444 msgstr "Panel del chat"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6447 msgid "Engine info:"
6448 msgstr "Información del Motor:"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6451 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6452 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6455 msgid "Engine Info Panel"
6456 msgstr "Panel de Información del Motor"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6459 msgid "Combine health and armor"
6460 msgstr "Combinar salud y armadura"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6465 msgid "Enable status bar"
6466 msgstr "Activar la barra de estado"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6470 msgid "Status bar alignment:"
6471 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6489 msgid "Icon alignment:"
6490 msgstr "Alineación de los iconos:"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6493 msgid "Flip health and armor positions"
6494 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6497 msgid "Health/Armor Panel"
6498 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6501 msgid "Info messages:"
6502 msgstr "Información de los mensajes:"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6506 msgstr "Invertir alineación"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6509 msgid "Info Messages Panel"
6510 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6525 msgstr "Deshabilitar"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6529 msgid "Enable spectating"
6530 msgstr "Habilitar modo espectador"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6533 msgid "Enable even playing in warmup"
6534 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6541 msgid "Text/icon ratio:"
6542 msgstr "Proporción texto/icono"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6545 msgid "Hide spawned items"
6546 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6549 msgid "Hide big armor and health"
6550 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6553 msgid "Dynamic size"
6554 msgstr "Tamaño dinámico"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6557 msgid "Items Time Panel"
6558 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6561 msgid "Mod Icons Panel"
6562 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6565 msgid "Notifications:"
6566 msgstr "Notificaciones:"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6569 msgid "Also print notifications to the console"
6570 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6573 msgid "Flip notify order"
6574 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6577 msgid "Entry lifetime:"
6578 msgstr "Mostrar durante:"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6581 msgid "Entry fadetime:"
6582 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6585 msgid "Notification Panel"
6586 msgstr "Panel de notificaciones"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6599 msgid "Enable even observing"
6600 msgstr "Habilitar incluso observando"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6604 msgid "Enable only in Race/CTS"
6605 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6609 msgstr "Barra de estado"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6614 msgstr "Alinear a la izquierda"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6619 msgstr "Alinear a la derecha"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6622 msgid "Inward align"
6623 msgstr "Alineado interior"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6626 msgid "Outward align"
6627 msgstr "Alineado exterior"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6630 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6631 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6638 msgid "Include vertical speed"
6639 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6642 msgid "Show speed unit"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6647 msgstr "Velocidad máxima"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6650 msgid "Acceleration:"
6651 msgstr "Aceleración:"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6654 msgid "Include vertical acceleration"
6655 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6658 msgid "Physics Panel"
6659 msgstr "Panel de Físicas"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6662 msgid "Pickup messages:"
6663 msgstr "Mensajes de recolección:"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6667 msgstr "Mostrar reloj:"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6689 msgid "Icon size scale:"
6690 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6693 msgid "Pickup Panel"
6694 msgstr "Panel de Recolección:"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6697 msgid "Powerups Panel"
6698 msgstr "Panel de Poderes"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6702 msgid "Always enable"
6703 msgstr "Habilitar siempre"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6706 msgid "Forced aspect:"
6707 msgstr "Forzar aspecto:"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6710 msgid "Pressed Keys Panel"
6711 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6714 msgid "Quick Menu Panel"
6715 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6718 msgid "Race Timer Panel"
6719 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6722 msgid "Enable in team games"
6723 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6740 msgstr "Transparencia:"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6772 msgstr "Modo de zoom:"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6783 msgid "Always zoomed"
6784 msgstr "Ampliar siempre"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6787 msgid "Never zoomed"
6788 msgstr "Nunca ampliado"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6792 msgstr "Panel del radar"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6796 msgstr "Puntuación:"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6800 msgstr "Posiciones:"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6805 msgstr "Desactivado"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6817 msgstr "Panel de puntos"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6820 msgid "StrafeHUD mode:"
6821 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6824 msgid "View angle centered"
6825 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6828 msgid "Velocity angle centered"
6829 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6832 msgid "StrafeHUD style:"
6833 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6840 msgid "progress bar"
6841 msgstr "barra de progreso"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6856 msgid "Center panel"
6857 msgstr "Panel central"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6860 msgid "Reset colors"
6861 msgstr "Restaurar colores"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6865 msgstr "Barra de strafe:"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6868 msgid "Angle indicator:"
6869 msgstr "Indicador del ángulo:"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6887 msgid "Switch indicator:"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6891 msgid "Best angle indicator:"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6895 msgid "StrafeHUD Panel"
6896 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6903 msgid "Show elapsed time"
6904 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6907 msgid "Secondary timer:"
6908 msgstr "Reloj secundario:"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6912 msgstr "Intercambiado"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6916 msgstr "Panel del Reloj"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6919 msgid "Alpha after voting:"
6920 msgstr "Transparencia después del voto:"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6924 msgstr "Panel de las Votaciones"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6927 msgid "Fade out after:"
6928 msgstr "Desvanecer después de:"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6936 msgid "Fade effect:"
6937 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6945 msgstr "Transparencia"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6956 msgid "Weapon icons:"
6957 msgstr "Iconos de las armas:"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6960 msgid "Show only owned weapons"
6961 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6964 msgid "Show weapon ID as:"
6965 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6977 msgstr "Tecla asignada"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6980 msgid "Weapon ID scale:"
6981 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6984 msgid "Show Accuracy"
6985 msgstr "Mostrar Precisión"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6989 msgstr "Mostrar Munición"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6992 msgid "Ammo bar alpha:"
6993 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6996 msgid "Ammo bar color:"
6997 msgstr "Color de la barra de munición:"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7000 msgid "Weapons Panel"
7001 msgstr "Panel de las Armas"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7005 msgstr "Apariencia del HUD"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7026 msgstr "Definir apariencia"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7029 msgid "Save current skin"
7030 msgstr "Guardar apariencia"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7033 msgid "Panel background defaults:"
7034 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
7041 msgid "Border size:"
7042 msgstr "Grosor del borde:"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7047 msgstr "Color del equipo:"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
7050 msgid "Test team color in configure mode"
7051 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7055 msgstr "Tamaño de letra:"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7059 msgstr "Panel del HUD:"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7062 msgid "DOCK^Disabled"
7063 msgstr "Desactivado"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7078 msgid "Grid settings:"
7079 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7082 msgid "Snap panels to grid"
7083 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7087 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7099 msgstr "Salir de la configuración"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7102 msgid "Panel HUD Setup"
7103 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7119 msgid "Move target:"
7120 msgstr "Desplazar objetivo:"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7132 msgstr "Punto de reaparición"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7136 msgstr "Sin movimiento"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7145 msgstr "Definir apariencia:"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7148 msgid "Monster Tools"
7149 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7152 msgid "Find servers to play on"
7153 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7156 msgid "Host your own game"
7157 msgstr "Crear tu propio juego"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7165 msgstr "Multijugador"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7169 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7172 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7181 msgstr "Por defecto"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7190 msgstr "Modo de juego"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7194 msgstr "Límite de tiempo:"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7197 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7198 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7206 msgid "TIMLIM^Default"
7207 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7215 msgid "TIMLIM^Infinite"
7216 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7235 msgid "Player slots:"
7236 msgstr "Espacios para jugadores:"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7240 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7243 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7247 msgid "Number of bots:"
7248 msgstr "Número de bots:"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7251 msgid "Amount of bots on your server"
7252 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7256 msgstr "Habilidad del bot:"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7259 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7260 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7268 msgstr "Principiante"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7271 msgid "You will win"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7276 msgstr "Puedes ganar"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7279 msgid "You might win"
7280 msgstr "Podrías ganar"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7292 msgstr "Profesional"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7308 msgstr "Mutadores..."
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7311 msgid "Mutators and weapon arenas"
7312 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7316 msgstr "Lista de Mapas"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7320 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7321 "Delete to clear; Enter when done."
7323 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7324 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7329 msgstr "Añadir visibles"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7332 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7333 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7336 msgid "Remove shown"
7337 msgstr "Eliminar visibles"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7340 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7341 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7345 msgstr "Añadir todo"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7348 msgid "Add every available map to your selection"
7349 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7353 msgstr "Eliminar todo"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7356 msgid "Remove all the maps from your selection"
7357 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7360 msgid "Start multiplayer!"
7361 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7373 msgstr "Modos de juego:"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7385 msgid "Map Information"
7386 msgstr "Información del Mapa"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7393 msgid "Gameplay mutators:"
7394 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7398 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7399 "directional key to dodge"
7401 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7402 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7405 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7406 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7409 msgid "All players are almost invisible"
7410 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7414 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7417 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7418 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7421 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7422 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7425 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7426 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7430 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7433 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7434 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7437 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7439 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7443 msgid "Weapon & item mutators:"
7444 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7447 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7449 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7454 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7457 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7458 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7462 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7463 "with the Electro primary fire"
7465 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7466 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7470 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7471 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7473 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7474 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7478 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7479 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7480 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7482 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7483 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7484 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7485 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7488 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7489 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7492 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7493 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7496 msgid "Regular (no arena)"
7497 msgstr "Regular (sin arena)"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7501 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7502 "without weapon pickups"
7504 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7505 "ilimitada sin recoger armas"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7508 msgid "Weapon arenas:"
7509 msgstr "Arenas de armas:"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7512 msgid "Custom weapons"
7513 msgstr "Armas personalizadas"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7516 msgid "Most weapons"
7517 msgstr "Mayoría de las armas"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7521 msgstr "Todas las armas"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7524 msgid "Special arenas:"
7525 msgstr "Arenas especiales:"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7529 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7530 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7531 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7532 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7537 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7538 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7539 "switch to another weapon."
7541 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7542 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7543 "todos juegan con otra arma."
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7546 msgid "with blaster"
7547 msgstr "Con el blaster"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7550 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7551 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7558 msgid "SRVS^Categories"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7566 msgid "Show empty servers"
7567 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7574 msgid "Show full servers that have no slots available"
7575 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7582 msgid "Show high latency servers"
7583 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7586 msgid "Reload the server list"
7587 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7595 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7597 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7606 msgstr "Información..."
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7609 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7610 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7614 msgid "No Terms of Service specified"
7615 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7620 msgstr "Por defecto"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7625 msgstr "%d modificado"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7632 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7633 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7636 msgid "N/A (auth library missing)"
7637 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7640 msgid "Not supported (can't connect)"
7641 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7644 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7645 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7648 msgid "Supported (will encrypt)"
7649 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7652 msgid "Supported (won't encrypt)"
7653 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7656 msgid "Requested (will encrypt)"
7657 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7660 msgid "Requested (won't encrypt)"
7661 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7664 msgid "Required (can't connect)"
7665 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7668 msgid "Required (will encrypt)"
7669 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7672 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7673 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7677 msgid "custom stats server"
7678 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7682 msgid "stats disabled"
7683 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7687 msgid "stats enabled"
7688 msgstr "estadísticas habilitadas"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7697 msgid "Terms of Service"
7698 msgstr "Términos del Servicio"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7702 msgstr "Información del servidor"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7706 msgstr "Nombre del servidor:"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7718 msgstr "Configuración:"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7731 msgstr "Espacios libres:"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7747 msgstr "Estadísticas:"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7750 msgid "Server Information"
7751 msgstr "Información del servidor"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7759 msgstr "Capturas de Pantalla"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7762 msgid "Music Player"
7763 msgstr "Reproductor de Música"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7766 msgid "Auto record demos"
7767 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7771 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7774 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7775 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7782 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7783 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7787 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7788 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7793 msgstr "Desconectar"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7796 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7797 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7801 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7804 msgid "MUSICPL^Add all"
7805 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7808 msgid "Set as menu track"
7809 msgstr "Establecer como pista del menú"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7812 msgid "Reset default menu track"
7813 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7817 msgstr "Lista de reproducción:"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7820 msgid "Random order"
7821 msgstr "Orden aleatorio"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7824 msgid "MUSICPL^Stop"
7825 msgstr "MUSICPL^Detener"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7828 msgid "MUSICPL^Play"
7829 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7832 msgid "MUSICPL^Pause"
7833 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7836 msgid "MUSICPL^Prev"
7837 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7840 msgid "MUSICPL^Next"
7841 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7844 msgid "MUSICPL^Remove"
7845 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7848 msgid "MUSICPL^Remove all"
7849 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7852 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7853 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7856 msgid "Open in the viewer"
7857 msgstr "Abrir en el visualizador"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7861 msgstr "Restablecer"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7873 msgstr "Pasar diapositivas"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7881 msgid "Apply immediately"
7882 msgstr "Realizar cambios"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7893 msgid "Glowing color"
7894 msgstr "Color del brillo"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7897 msgid "Detail color"
7898 msgstr "Detalles del color"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7902 msgstr "Estadísticas"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7905 msgid "Allow player statistics to track your client"
7906 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7909 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7910 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7913 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7915 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7919 msgid "Select language..."
7920 msgstr "Selecciona idioma..."
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7923 msgid "Are you sure you want to quit?"
7924 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7927 msgid "Quit the game"
7928 msgstr "Salir del juego"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7951 msgid "Set * as child"
7952 msgstr "Definir * como derivado"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7956 msgstr "Adjuntar a *"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7959 msgid "Detach from *"
7960 msgstr "Despegar de *"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7963 msgid "Visual object properties for *:"
7964 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7968 msgstr "Definir transparencia:"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7971 msgid "Set color main:"
7972 msgstr "Establecer color principal:"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7975 msgid "Set color glow:"
7976 msgstr "Establecer color de brillo:"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7980 msgstr "Establecer fotograma:"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7983 msgid "Physical object properties for *:"
7984 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7987 msgid "Set material:"
7988 msgstr "Establecer material:"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7991 msgid "Set solidity:"
7992 msgstr "Establecer solidez:"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8003 msgid "Set physics:"
8004 msgstr "Establecer físicas:"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8020 msgstr "Definir escala:"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8024 msgstr "Establecer fuerza:"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8031 msgid "* object info"
8032 msgstr "* información del objeto"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8036 msgstr "* información de la malla"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8039 msgid "* attachment info"
8040 msgstr "* información del adjunto"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8044 msgstr "Mostrar ayuda"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8047 msgid "* is the object you are facing"
8048 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8051 msgid "Sandbox Tools"
8052 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8079 msgid "Change the game settings"
8080 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8091 msgid "VOL^Ambient:"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8096 msgstr "Información:"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8123 msgid "New style sound attenuation"
8124 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8127 msgid "Mute sounds when not active"
8128 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8132 msgstr "Frecuencia:"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8135 msgid "Sound output frequency"
8136 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8175 msgid "Number of channels for the sound output"
8176 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8211 msgid "Swap stereo output channels"
8212 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8215 msgid "Swap left/right channels"
8216 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8219 msgid "Headphone friendly mode"
8220 msgstr "Modo para auricular"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8224 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8225 "stereo separation a bit for headphones)"
8227 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8228 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8231 msgid "Hit indication sound"
8232 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8235 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8237 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8241 msgstr "SND^Arreglado"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8244 msgid "Decrease pitch with more damage"
8245 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8249 msgstr "Disminuyendo"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8252 msgid "Increase pitch with more damage"
8253 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8260 msgid "Chat message sound"
8261 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8265 msgstr "Sonidos del menú"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8268 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8269 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8272 msgid "Focus sounds"
8273 msgstr "Concentrar sonidos"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8276 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8277 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8280 msgid "Time announcer:"
8281 msgstr "Tiempo del locutor:"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8284 msgid "WRN^Disabled"
8285 msgstr "Deshabilitado"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8296 msgid "Automatic taunts:"
8297 msgstr "Burlas automáticas:"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8300 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8301 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8312 msgid "Debug info about sounds"
8313 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8316 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8317 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8320 msgid "Reset key bindings"
8321 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8324 msgid "Quality preset:"
8325 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8352 msgid "PRE^Ultimate"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8356 msgid "Geometry detail:"
8357 msgstr "Detalles geométricos:"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8360 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8361 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8388 msgid "Player detail:"
8389 msgstr "Calidad del jugador:"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8412 msgid "Texture resolution:"
8413 msgstr "Resolución de textura:"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8424 msgid "RES^Very low"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8446 msgid "Avoid lossy texture compression"
8447 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8450 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8451 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8455 msgstr "Mostrar cielo"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8458 msgid "Show surfaces"
8459 msgstr "Mostrar superficies"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8463 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8464 "performance boost, but looks very ugly."
8466 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8467 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8470 msgid "Use lightmaps"
8471 msgstr "Usar lightmaps"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8475 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8478 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8482 msgid "Deluxe mapping"
8483 msgstr "Mapeado de lujo"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8486 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8487 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8494 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8495 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8498 msgid "Offset mapping"
8499 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8503 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8504 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8506 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8507 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8510 msgid "Relief mapping"
8511 msgstr "Mapeado en relieve"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8515 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8517 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8518 "impacto en el rendimiento"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8521 msgid "Reflections:"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8526 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8527 "with reflecting surfaces"
8529 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8530 "mapas con superficies reflectantes"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8533 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8534 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8550 msgstr "Calcomanías"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8553 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8554 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8557 msgid "Decals on models"
8558 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8566 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8567 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8574 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8575 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8578 msgid "Damage effects:"
8579 msgstr "Efectos de daño:"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8582 msgid "DMGFX^Disabled"
8583 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8591 msgstr "DMGFX^Todos"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8594 msgid "Realtime dynamic lights"
8595 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8599 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8601 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8609 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8610 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8613 msgid "Realtime world lights"
8614 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8618 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8621 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8622 "gran impacto en el rendimiento."
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8625 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8626 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8629 msgid "Use normal maps"
8630 msgstr "Usar mapa de normales"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8634 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8635 "light with a bumpy surface"
8637 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8638 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8641 msgid "Soft shadows"
8642 msgstr "Sombras suaves"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8645 msgid "Corona brightness:"
8646 msgstr "Brillo de destellos:"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8649 msgid "Flare effects around certain lights"
8650 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8653 msgid "Fade coronas according to visibility"
8654 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8657 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8658 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8666 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8667 "pixels. Has a big impact on performance."
8669 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8670 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8673 msgid "Extra postprocessing effects"
8674 msgstr "Efectos de postprocesado"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8678 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8681 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8682 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8685 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8686 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8689 msgid "Motion blur:"
8690 msgstr "Difuminado de movimiento"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8694 msgstr "Partículas "
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8697 msgid "Spawnpoint effects"
8698 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8701 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8703 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8713 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8714 "gives for better performance"
8716 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8717 "lo cual dará mejor rendimiento"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8720 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8721 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8724 msgid "No crosshair"
8725 msgstr "Sin punto de mira"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8734 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8737 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8751 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8752 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8755 msgid "Enable center crosshair dot"
8756 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8759 msgid "Use normal crosshair color"
8760 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8763 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8764 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8767 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8768 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8771 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8772 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8775 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8776 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8779 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8780 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8783 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8784 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8787 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8788 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8796 msgstr "Tabla de puntuación"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8799 msgid "Fading speed:"
8800 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8803 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8804 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8807 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8808 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8811 msgid "Show team sizes:"
8812 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8816 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8817 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8819 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8820 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8821 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8825 msgstr "Puntos de encuentro"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8828 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8829 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8832 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8833 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8836 msgid "Control transparency of the waypoints"
8837 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8842 msgstr "Tamaño del texto:"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8845 msgid "Edge offset:"
8846 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8849 msgid "Fade when near the crosshair"
8850 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8853 msgid "Display names instead of icons"
8854 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8862 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8870 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8873 msgid "Player Names"
8874 msgstr "Nombre de los jugadores"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8877 msgid "Show names above players"
8878 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8881 msgid "Max distance:"
8882 msgstr "Distancia máxima:"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8886 msgstr "Descolorizar:"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8891 msgstr "Juego en equipo"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8894 msgid "Only when near crosshair"
8895 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8898 msgid "Display health and armor"
8899 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8903 msgstr "Unidad de velocidad:"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8906 msgid "Damage overlay:"
8907 msgstr "Retraso de daño:"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8911 msgstr "HUD dinámico"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8914 msgid "HUD moves around following player's movement"
8915 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8918 msgid "Shake the HUD when hurt"
8919 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8923 msgid "Enter HUD editor"
8924 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8931 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8932 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8935 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8936 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8939 msgid "Frag Information"
8940 msgstr "Información de Eliminación"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8943 msgid "Display information about killing sprees"
8944 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8947 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8948 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8951 msgid "Show spree information in centerprints"
8952 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8955 msgid "Show spree information in death messages"
8956 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8959 msgid "Sprees in info messages:"
8960 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8963 msgid "SPREES^Disabled"
8964 msgstr "Deshabilitado"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8979 msgid "Print on a seperate line"
8980 msgstr "Imprimir en línea separada"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8983 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8985 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8986 "cuando sea posible"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8989 msgid "Add frag location to death messages when available"
8991 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8995 msgid "Gamemode Settings"
8996 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8999 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9000 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9003 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9004 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9013 msgid "Display console messages in the top left corner"
9014 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9017 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9018 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9021 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9022 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9025 msgid "Powerup notifications"
9026 msgstr "Notificaciones de poderes"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9029 msgid "Weapon centerprint notifications"
9030 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9033 msgid "Weapon info message notifications"
9034 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9041 msgid "Respawn countdown sounds"
9042 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9045 msgid "Killstreak sounds"
9046 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9049 msgid "Achievement sounds"
9050 msgstr "Sonidos de logros"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9061 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9062 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9065 msgid "Unavailable alpha:"
9066 msgstr "Alpha no disponible:"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9069 msgid "Unavailable color:"
9070 msgstr "Color no disponible:"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9073 msgid "GHOITEMS^Black"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9077 msgid "GHOITEMS^Dark"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9081 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9085 msgid "GHOITEMS^Normal"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9089 msgid "GHOITEMS^Blue"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9098 msgid "Force player models to mine"
9099 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9102 msgid "Force player colors to mine"
9103 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9107 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9110 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9111 "mismo que el del equipo enemigo"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9114 msgid "Except in team games"
9115 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9118 msgid "Only in Duel"
9119 msgstr "Sólo en Duelo"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9122 msgid "Only in team games"
9123 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9126 msgid "In team games and Duel"
9127 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9130 msgid "Body fading:"
9131 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9158 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9159 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9162 msgid "1st person perspective"
9163 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9166 msgid "Slide to third person upon death"
9167 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9170 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9171 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9174 msgid "Smooth the view while crouching"
9175 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9178 msgid "View waving while idle"
9179 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9182 msgid "View bobbing while walking around"
9183 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9186 msgid "3rd person perspective"
9187 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9190 msgid "Back distance"
9191 msgstr "Distancia hacia atrás"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9195 msgstr "Distancia hacia arriba"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9198 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9199 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9202 msgid "Field of view:"
9203 msgstr "Campo de visión:"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9206 msgid "Field of vision in degrees"
9207 msgstr "Campo de visión en grados"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9210 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9211 msgstr "Factor del zoom:"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9214 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9215 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9218 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9219 msgstr "Velocidad del zoom:"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9222 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9224 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9228 msgid "ZOOM^Instant"
9229 msgstr "Instantáneo"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9232 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9233 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9237 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9238 "sensitivity change)"
9240 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9241 "cambio de sensibilidad)"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9244 msgid "Velocity zoom"
9245 msgstr "Velocidad del zoom"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9248 msgid "Forward movement only"
9249 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9252 msgid "VZOOM^Factor"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9256 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9257 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9260 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9261 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9264 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9265 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9273 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9274 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9285 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9286 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9290 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9292 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9295 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9296 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9299 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9300 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9304 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9307 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9310 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9311 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9314 msgid "Draw 1st person weapon model"
9315 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9318 msgid "Draw the weapon model"
9319 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9324 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9325 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9328 msgid "Weapon model opacity:"
9329 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9332 msgid "Gun model swaying"
9333 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9336 msgid "Gun model bobbing"
9337 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9345 msgid "Key Bindings"
9346 msgstr "Atajos del teclado"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9349 msgid "Change key..."
9350 msgstr "Cambiar tecla..."
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9362 msgstr "Restablecer todo"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9369 msgid "Sensitivity:"
9370 msgstr "Sensibilidad:"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9373 msgid "Mouse speed multiplier"
9374 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9377 msgid "Smooth aiming"
9378 msgstr "Suavizar puntería"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9381 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9383 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9387 msgid "Invert aiming"
9388 msgstr "Invertir puntería"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9391 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9392 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9395 msgid "Use system mouse positioning"
9396 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9399 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9400 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9405 msgid "Disable system mouse acceleration"
9406 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9409 msgid "Make use of DGA mouse input"
9410 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9413 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9414 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9417 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9418 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9421 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9423 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9426 msgid "Jetpack on jump:"
9427 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9430 msgid "JPJUMP^Disabled"
9431 msgstr "Deshabilitado"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9444 msgid "Use joystick input"
9445 msgstr "Usar entrada de joystick"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9448 msgid "Command when pressed:"
9449 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9452 msgid "Command when released:"
9453 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9460 msgid "User defined key bind"
9461 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9483 msgid "Show netgraph"
9484 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9487 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9488 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9491 msgid "Packet loss compensation"
9492 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9495 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9496 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9499 msgid "Movement prediction error compensation"
9500 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9503 msgid "Use encryption (AES) when available"
9504 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9508 msgid "Bandwidth limit:"
9509 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9512 msgid "Specify your network speed"
9513 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9521 msgstr "ADSL rápida"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9525 msgstr "Banda ancha"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9528 msgid "Local latency:"
9529 msgstr "Latencia local:"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9532 msgid "HTTP downloads"
9533 msgstr "Descargas HTTP"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9536 msgid "Simultaneous:"
9537 msgstr "Simultáneas:"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9540 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9541 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9545 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9548 msgid "Show frames per second"
9549 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9552 msgid "Show your rendered frames per second"
9553 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9560 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9568 msgid "TRGT^Disabled"
9569 msgstr "Deshabilitado"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9573 msgstr "Límite de inactividad:"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9576 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9580 msgid "Menu tooltips:"
9581 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9585 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9586 "command bound to the menu item)"
9588 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9589 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9592 msgid "TLTIP^Disabled"
9593 msgstr "Deshabilitado"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9596 msgid "TLTIP^Standard"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9600 msgid "TLTIP^Advanced"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9604 msgid "Show current date and time"
9605 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9608 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9609 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9612 msgid "Enable developer mode"
9613 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9616 msgid "Advanced settings..."
9617 msgstr "Configuración avanzada..."
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9620 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9621 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9625 msgid "Factory reset"
9626 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9629 msgid "Cvar filter:"
9630 msgstr "Filtro de cvar"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9633 msgid "Modified cvars only"
9634 msgstr "Sólo cvars modificados"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9638 msgstr "Configuración:"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9649 msgid "Description:"
9650 msgstr "Descripción:"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9653 msgid "Advanced settings"
9654 msgstr "Configuración avanzada"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9657 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9658 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9661 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9663 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9667 msgstr "Menú de Apariencias"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9670 msgid "Text Language"
9671 msgstr "Texto del idioma"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9674 msgid "Set language"
9675 msgstr "Elegir idioma"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9678 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9679 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9682 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9684 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9688 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9690 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9693 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9695 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9698 msgid "Disconnect now"
9699 msgstr "Desconectar ahora"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9702 msgid "Switch language"
9703 msgstr "Cambiar idioma"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9707 msgstr "Advertencia"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9711 msgstr "Resolución:"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9714 msgid "Font/UI size:"
9715 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9718 msgid "SZ^Unreadable"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9727 msgstr "Muy pequeña"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9754 msgid "Color depth:"
9755 msgstr "Profundidad del color:"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9758 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9759 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9771 msgstr "Pantalla completa"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9774 msgid "Vertical Synchronization"
9775 msgstr "Sincronización vertical"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9779 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9780 "screen refresh rate"
9782 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9783 "de refresco de la pantalla"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9786 msgid "High-quality frame buffer"
9787 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9790 msgid "Antialiasing:"
9791 msgstr "Antialiasing:"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9795 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9796 "might decrease performance by quite a lot"
9798 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9799 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9803 msgstr "Deshabilitado"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9816 msgid "Resolution scaling:"
9817 msgstr "Escala de resolución:"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9821 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9824 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9825 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9829 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9832 msgid "Anisotropic filtering quality"
9833 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9836 msgid "ANISO^Disabled"
9837 msgstr "Deshabilitado"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9848 msgid "Depth first:"
9849 msgstr "Profundidad primero:"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9853 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9854 "normal rendering starts"
9856 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9857 "antes de que inicie la renderización normal"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9861 msgstr "Desactivado"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9876 msgid "Brightness of black"
9877 msgstr "Brillo en negros"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9884 msgid "Brightness of white"
9885 msgstr "Brillo en blanco"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9893 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9896 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9900 msgid "Contrast boost:"
9901 msgstr "Aumento de contraste"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9904 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9905 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9909 msgstr "Saturación:"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9913 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9914 "requires GLSL color control"
9916 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9917 "requiere el control de color GLSL"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9920 msgid "LIT^Ambient:"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9925 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9928 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9929 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9933 msgstr "Intensidad:"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9936 msgid "Global rendering brightness"
9937 msgstr "Brillo del renderizador global"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9940 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9941 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9945 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9946 "strange input or video lag on some machines"
9948 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9949 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9952 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9953 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9956 msgid "Flip view horizontally"
9957 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9960 msgid "Poor man's left handed mode"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9964 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9965 msgstr "Psico colores (secreto)"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9968 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9969 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9972 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9973 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9976 msgid "Campaign Difficulty:"
9977 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9992 msgid "Play campaign!"
9993 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9996 msgid "Singleplayer"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10000 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10001 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10008 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10009 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10012 msgid "Autoselect team (recommended)"
10013 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10037 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10039 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10043 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10044 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10051 msgid "Don't accept (quit the game)"
10052 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10055 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10056 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10059 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10060 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10064 msgstr "juego en equipo"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10067 msgid "free for all"
10068 msgstr "libre para todos"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10075 msgid "move forwards"
10076 msgstr "mover hacia delante"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10079 msgid "move backwards"
10080 msgstr "mover hacia atrás"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10083 msgid "strafe left"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10087 msgid "strafe right"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10091 msgid "jump / swim"
10092 msgstr "saltar / nadar"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10095 msgid "crouch / sink"
10096 msgstr "agacharse / bajar"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10100 msgstr "mochila propulsora"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10107 msgid "WEAPON^previous"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10111 msgid "WEAPON^next"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10115 msgid "WEAPON^previously used"
10116 msgstr "anteriormente usado"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10119 msgid "WEAPON^best"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10128 msgstr "mantener zoom"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10131 msgid "toggle zoom"
10132 msgstr "cambiar zoom"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10135 msgid "show scores"
10136 msgstr "mostrar puntaciones"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10139 msgid "screen shot"
10140 msgstr "captura de pantalla"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10143 msgid "maximize radar"
10144 msgstr "maximizar radar"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10147 msgid "3rd person view"
10148 msgstr "vista 3ª persona"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10151 msgid "enter spectator mode"
10152 msgstr "entrar al modo espectador"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10155 msgid "Communication"
10156 msgstr "Comunicación"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10159 msgid "public chat"
10160 msgstr "chat público"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10164 msgstr "chat de equipo"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10167 msgid "show chat history"
10168 msgstr "mostrar historial del chat"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10183 msgid "enter console"
10184 msgstr "entrar en la consola"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10191 msgid "auto-join team"
10192 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10195 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10196 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10199 msgid "suicide / respawn"
10200 msgstr "suicidar / reaparecer"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10204 msgstr "menú rápido"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10207 msgid "scoreboard user interface"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10211 msgid "User defined"
10212 msgstr "Definido por el usuario"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10215 msgid "Development"
10216 msgstr "Desarrollo"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10219 msgid "sandbox menu"
10220 msgstr "menú sandbox"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10223 msgid "drag object (sandbox)"
10224 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10227 msgid "waypoint editor menu"
10228 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10231 msgid "Leave current match"
10232 msgstr "Abandonar la partida actual"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10236 msgstr "Parar demo"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10239 msgid "Leave campaign"
10240 msgstr "Abandonar modo campaña"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10243 msgid "Leave singleplayer"
10244 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10247 msgid "Leave multiplayer"
10248 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10251 msgid "Leave current campaign level"
10252 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10255 msgid "Leave current singleplayer match"
10256 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10259 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10261 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10264 msgid "Do not press this button again!"
10265 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10269 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10271 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10272 "vuelva a ocurrir."
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10276 msgid "%s's Xonotic Server"
10277 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10281 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10284 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10285 "esto no vuelva a ocurrir."
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10289 msgstr "espectador"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10292 msgid "<no model found>"
10293 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10296 msgid "SERVER^Remove favorite"
10297 msgstr "Eliminar favorito"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10300 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10301 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10304 msgid "SERVER^Favorite"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10309 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10312 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10321 msgstr "Nombre de host"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10333 msgid "AES level %d"
10334 msgstr "Nivel AES %d"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10341 msgid "encryption:"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10351 msgid "modified settings"
10352 msgstr "configuración modificada"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10356 msgid "official settings"
10357 msgstr "configuración oficial"
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10360 msgid "SLCAT^Favorites"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10364 msgid "SLCAT^Recommended"
10365 msgstr "Recomendado"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10368 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10369 msgstr "Servidores Normales"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10372 msgid "SLCAT^Servers"
10373 msgstr "Servidores"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10376 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10377 msgstr "Modo Competitivo"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10380 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10381 msgstr "Servidores Modificados"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10384 msgid "SLCAT^Overkill"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10388 msgid "SLCAT^InstaGib"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10392 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10393 msgstr "Modo Defrag"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10409 msgstr "DESACTIVADO"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10421 msgid "PARTQUAL^Low"
10422 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10425 msgid "PARTQUAL^Medium"
10426 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10429 msgid "PARTQUAL^Normal"
10430 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10433 msgid "PARTQUAL^High"
10434 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10437 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10438 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10441 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10442 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10446 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10447 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10449 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10450 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10454 msgid "Screen resolution"
10455 msgstr "Resolución de pantalla"
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10458 msgid "FADESPEED^Slow"
10459 msgstr "FADESPEED^Lento"
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10462 msgid "FADESPEED^Normal"
10463 msgstr "FADESPEED^Normal"
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10466 msgid "FADESPEED^Fast"
10467 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10470 msgid "FADESPEED^Instant"
10471 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10507 msgstr "Septiembre"
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10523 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10524 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10531 msgid "Last match:"
10532 msgstr "Última partida:"
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10535 msgid "Time played:"
10536 msgstr "Tiempo jugado:"
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10539 msgid "Favorite map:"
10540 msgstr "Mapa favorito:"
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10550 msgid "Wins/Losses:"
10551 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10555 msgid "Win percentage:"
10556 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10560 msgid "Kills/Deaths:"
10561 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10565 msgid "Kill ratio:"
10566 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10577 msgid "Percentile:"
10578 msgstr "Porcentaje:"
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10582 msgid "%d (unranked)"
10583 msgstr "%d (sin clasificar)"
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10586 msgid "Update can be downloaded at:"
10587 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10590 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10591 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10595 msgid "Update to %s now!"
10596 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10600 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10601 "^1Expect visual problems."
10603 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10604 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10607 msgid "Use default"
10608 msgstr "Usar por defecto"
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10611 msgid "Team Color:"
10612 msgstr "Color del equipo:"