1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2023
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
31 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
34 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:22+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
38 "Last-Translator: Yotta Mxt, 2023\n"
39 "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
50 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
51 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
53 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
55 msgid "^1Couldn't write to %s"
56 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
65 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
66 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
71 "^1Multiline message at time %s that\n"
72 "^BOLDlasts longer than normal"
74 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
75 "^BOLDdura más de lo normal"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
79 msgid "Message at time %s"
80 msgstr "Mensaje a la hora %s"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
83 msgid "Generic message"
84 msgstr "Mensaje genérico"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
87 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
91 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
92 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
93 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
95 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
102 msgstr "^1Observando"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
106 msgid "^1Spectating: ^7%s"
107 msgstr "^1Observando: ^7%s"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
112 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
117 msgstr "disparo primario"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
122 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgstr "siguiente arma"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "previous weapon"
132 msgstr "arma anterior"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
137 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
146 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
152 msgid "secondary fire"
153 msgstr "disparo secundario"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
158 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
162 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
163 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
168 msgstr "información del servidor"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
172 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
173 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
190 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
191 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
195 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
196 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
200 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
201 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
212 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
216 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
217 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
220 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
221 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
225 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
226 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
230 msgid "team selection"
231 msgstr "selección de equipo"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
234 msgid "^1Spectating this player:"
235 msgstr "^1Observando a este jugador:"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
238 msgid "^1Spectating you:"
239 msgstr "^1Observando a ti:"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
242 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
243 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
246 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
247 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
250 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
251 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
254 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
255 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
257 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
258 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
264 msgid "Standard quick menu"
265 msgstr "Menú rápido estándar"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
280 msgstr "Continuar..."
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
288 msgid "QMCMD^Send public message to"
289 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
292 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
293 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^nice one"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
300 msgid "QMCMD^good game"
301 msgstr "QMCMD^bien jugado"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^hi / good luck"
305 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
309 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
312 msgid "QMCMD^Send in English"
313 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
317 msgid "QMCMD^Team chat"
318 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
321 msgid "QMCMD^strength soon"
322 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
325 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item, icon"
330 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
333 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
334 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item, icon"
338 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
341 msgid "QMCMD^negative"
342 msgstr "QMCMD^negativo"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
345 msgid "QMCMD^positive"
346 msgstr "QMCMD^positivo"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
349 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help, icon"
354 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
357 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
362 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
365 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
370 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
373 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending, icon"
378 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
381 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming, icon"
386 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
389 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking, icon"
394 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
398 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
402 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
406 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
407 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
410 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
411 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
414 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
415 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
422 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
423 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
427 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
430 msgid "QMCMD^Send private message to"
431 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
435 msgid "QMCMD^Settings"
436 msgstr "QMCMD^Ajustes"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
440 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
441 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
444 msgid "QMCMD^3rd person view"
445 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
448 msgid "QMCMD^Player models like mine"
449 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
452 msgid "QMCMD^Names above players"
453 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
456 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
457 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
464 msgid "QMCMD^Net graph"
465 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
469 msgid "QMCMD^Sound settings"
470 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
473 msgid "QMCMD^Hit sound"
474 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
477 msgid "QMCMD^Chat sound"
478 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
481 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
482 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
486 msgid "QMCMD^Observer camera"
487 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
490 msgid "QMCMD^Increase speed"
491 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 msgid "QMCMD^Decrease speed"
495 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
498 msgid "QMCMD^Wall collision"
499 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
502 msgid "QMCMD^Fullscreen"
503 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
507 msgid "QMCMD^Call a vote"
508 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
511 msgid "QMCMD^Restart the map"
512 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
515 msgid "QMCMD^End match"
516 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
519 msgid "QMCMD^Reduce match time"
520 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
523 msgid "QMCMD^Extend match time"
524 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
527 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
528 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
531 msgid "Server quick menu"
532 msgstr "Menú rápido del servidor"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
535 msgid "Waypoint editor menu"
536 msgstr "Menú rápido de puntos de encuentro"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
539 msgid "Waypoint editor menu as default"
540 msgstr "Menú del editor de puntos de encuentro por defecto"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
543 msgid "Server quick menu as default"
544 msgstr "Menú rápido del servidor por defecto"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
547 msgid "QMCMD^Spectate a player"
548 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
562 msgstr "Línea de salida"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
567 msgstr "Línea de meta"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
572 msgid "Intermediate %d"
573 msgstr "Intermedio %d"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
579 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
580 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
583 msgid "missing a checkpoint"
584 msgstr "falta un punto de control"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
587 msgid "Click to select teleport destination"
588 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
591 msgid "Click to select spawn location"
592 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
595 msgid "Number of ball carrier kills"
596 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
607 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
608 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
611 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
613 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
621 msgstr "tiempo de captura"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
624 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
625 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
628 msgid "Number of deaths"
629 msgstr "Número de muertes"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
636 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
637 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
640 msgid "SCO^destroyed"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
648 msgid "The total damage done"
649 msgstr "Daño total realizado"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
653 msgstr "daño recibido"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
656 msgid "The total damage taken"
657 msgstr "Daño total recibido"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
660 msgid "Number of flag drops"
661 msgstr "Número de banderas caídas"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
669 msgstr "ELO del jugador"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
677 msgstr "el más rápido"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
680 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
681 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
684 msgid "Number of faults committed"
685 msgstr "Número de faltas cometidas"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
692 msgid "Number of flag carrier kills"
693 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
708 msgid "Number of kills minus suicides"
709 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
716 msgid "Number of goals scored"
717 msgstr "Número de goles acertados"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
724 msgid "Number of hunts (Survival)"
725 msgstr "Número de cacerías (Supervivencia)"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
732 msgid "Number of keys carrier kills"
733 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
746 msgid "The kill-death ratio"
747 msgstr "La razón asesinato-muerte"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
758 msgid "Number of kills"
759 msgstr "Número de asesinatos"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
766 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
767 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
774 msgid "Number of lives (LMS)"
775 msgstr "Número de vidas (LMS)"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
782 msgid "Number of times a key was lost"
783 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
792 msgstr "Nombre del jugador"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
803 msgid "Number of objectives destroyed"
804 msgstr "Número de objetivos destruidos"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
807 msgid "SCO^objectives"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
812 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
814 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
823 msgstr "Tiempo de ping"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
831 msgstr "Pérdida de paquetes"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
838 msgid "Number of players pushed into void"
839 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
847 msgstr "Rango del jugador"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
854 msgid "Number of flag returns"
855 msgstr "Número de retornos de banderas"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
862 msgid "Number of revivals"
863 msgstr "Número de reanimaciones"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
867 msgstr "reanimaciones"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
870 msgid "Number of rounds won"
871 msgstr "Número de rondas ganadas"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
874 msgid "SCO^rounds won"
875 msgstr "rondas ganadas"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
878 msgid "Number of rounds played"
879 msgstr "Número de rondas jugadas"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
882 msgid "SCO^rounds played"
883 msgstr "Rondas jugadas"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
891 msgstr "Puntuación total"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
894 msgid "Number of suicides"
895 msgstr "Número de suicidios"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
902 msgid "Number of kills minus deaths"
903 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
910 msgid "Number of survivals"
911 msgstr "Número de supervivencias"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
914 msgid "SCO^survivals"
915 msgstr "supervivencias"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
918 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
919 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
926 msgid "Number of teamkills"
927 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
930 msgid "SCO^teamkills"
931 msgstr "asesinatos de compañeros"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
934 msgid "Number of ticks (Domination)"
935 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
946 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
947 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
951 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
953 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
954 "^2scoreboard_columns_set"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
961 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
962 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
966 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
967 "cvar scoreboard_columns"
969 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
974 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
977 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
978 "comienzo de cada partida"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
982 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
983 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
985 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
986 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
989 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
990 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
993 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
995 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
999 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1000 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1001 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1002 "field to show all fields available for the current game mode."
1004 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
1005 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
1006 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
1007 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
1008 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1013 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1014 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1016 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
1017 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1020 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1021 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1025 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1026 "right of the vertical bar aligned to the right."
1028 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1029 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1033 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1034 "other gamemodes except DM."
1036 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1037 "demás modos de juego excepto DM."
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1053 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1054 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1058 msgstr "Estadísticas del objeto"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1062 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1065 msgid "Monsters killed:"
1066 msgstr "Monstruos asesinados:"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1069 msgid "Secrets found:"
1070 msgstr "Secretos encontrados:"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1075 msgstr "Espectadores"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1093 msgid "Team Selection"
1094 msgstr "Selección de equipo"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1098 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1099 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1103 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1104 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1108 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1109 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1113 msgid "^3%1.0f minutes"
1114 msgstr "^3%1.0f minutos"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1118 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1119 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1128 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1129 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1133 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1134 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1138 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1139 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1143 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1144 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1148 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1149 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1173 msgstr "Calentamiento"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1176 msgid "Warmup: too few players"
1177 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1180 msgid "Warmup: no time limit"
1181 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1185 msgstr "Tiempo muerto"
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1188 msgid "Sudden Death"
1189 msgstr "Muerte súbita"
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1193 msgstr "Tiempo extra"
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1197 msgid "Overtime #%d"
1198 msgstr "Tiempo extra #%d"
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1201 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1203 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1206 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1207 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1210 msgid "A vote has been called for:"
1211 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1214 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1215 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1218 msgid "^1Configure the HUD"
1219 msgstr "^1Configurar el HUD"
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1243 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1245 msgstr "Sin munición"
1247 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1249 msgstr "No lo/la tienes"
1251 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1253 msgstr "No disponible"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:300
1256 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1257 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1281 msgid "All Weapons Arena"
1282 msgstr "Arena con todas las Armas"
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1286 msgid "All Available Weapons Arena"
1287 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1291 msgid "Most Weapons Arena"
1292 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1296 msgid "Most Available Weapons Arena"
1297 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1301 msgid "No Weapons Arena"
1302 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1313 msgstr "Esta es la versión %s"
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1316 msgid "Your client version is outdated."
1317 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1320 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1321 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1324 msgid "Please update!"
1325 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1328 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1329 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1332 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1333 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1337 msgid "Welcome to %s"
1338 msgstr "Bienvenido a %s"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1347 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1348 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1353 msgstr "Modo de juego:"
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1356 msgid "This match supports"
1357 msgstr "Esta partida soporta "
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1362 msgstr "%d jugadores"
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1366 msgid "%d to %d players"
1367 msgstr "de %d a %d jugadores"
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1371 msgid "%d players maximum"
1372 msgstr "Máximo %djugadores"
1374 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1376 msgid "%d players minimum"
1377 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1379 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1380 msgid "Active modifications:"
1381 msgstr "Modificaciones activas:"
1383 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1384 msgid "Special gameplay tips:"
1385 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1387 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1388 msgid "Server's message"
1389 msgstr "Mensaje del servidor"
1391 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1393 msgid "%s (not bound)"
1394 msgstr "%s (sin asignar)"
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1403 msgstr " (%d votos)"
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1409 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1410 msgid "Decide the gametype"
1411 msgstr "Elige el modo de juego"
1413 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1414 msgid "Vote for a map"
1415 msgstr "Vota un mapa"
1417 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1419 msgid "%d seconds left"
1420 msgstr "%d segundos restantes"
1422 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1423 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1424 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1426 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1427 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1428 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1430 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1431 msgid "Requesting preview..."
1432 msgstr "Solicitando vista previa..."
1434 #: qcsrc/client/view.qc:883
1436 msgstr "Temporizador de granada"
1438 #: qcsrc/client/view.qc:888
1439 msgid "Capture progress"
1440 msgstr "Progreso de captura"
1442 #: qcsrc/client/view.qc:893
1443 msgid "Revival progress"
1444 msgstr "Progreso de reanimación"
1446 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1447 msgid "error creating curl handle"
1448 msgstr "error creando el manejador curl"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1456 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1459 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1460 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1471 msgid "Point limit:"
1472 msgstr "Límite de puntos:"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1479 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1480 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1484 msgid "Round limit:"
1485 msgstr "Límite de rondas:"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1489 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1490 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1493 msgid "Capture time rankings"
1494 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1497 msgid "Capture the Flag"
1498 msgstr "Captura la bandera"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1502 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1503 "from the other team"
1505 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1506 "defiende tu base del equipo contrario"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1509 msgid "Capture limit:"
1510 msgstr "Límite de capturas:"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1513 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1514 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1519 msgstr "Clasificaciones"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1523 msgstr "Carrera CTS"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1526 msgid "Race for fastest time."
1527 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1531 msgstr "Combate a muerte"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1534 msgid "Score as many frags as you can"
1535 msgstr "Marca tantas bajas como puedas"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1538 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1539 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1548 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1549 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1556 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1557 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1561 msgstr "Tag de congelación"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1565 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1566 "freeze all enemies to win"
1568 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1569 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1576 msgid "Survive against waves of monsters"
1577 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1580 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1581 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1588 msgid "Gather all the keys to win the round"
1589 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1593 msgstr "Caza de llaves"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1596 msgid "^1You have no more lives left"
1597 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1600 msgid "Last Man Standing"
1601 msgstr "Último Superviviente"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1604 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1605 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1612 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1614 "¡Compite por causar el mayor daño y obtener la mayor cantidad de bajas en "
1615 "este caótico Mayhem!"
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1623 msgid "How much score is needed before the match will end"
1624 msgstr "Puntuación necesaria antes de que termine la partida"
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1631 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1633 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1638 msgstr "Límite de goles:"
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1641 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1642 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1645 msgid "Ball Stealer"
1646 msgstr "Ladrón de Pelota"
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1649 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1651 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1658 msgid "Personal best"
1659 msgstr "Récord personal"
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1663 msgstr "Récord del servidor"
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1670 msgid "Race against other players to the finish line"
1671 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1683 msgstr "Superviviente"
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1686 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1688 "Identifica y elimina a todos los cazadores antes de que todos tus aliados "
1691 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1693 msgstr "Supervivencia"
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1696 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1698 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas bajas como puedas contra el equipo enemigo"
1700 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1701 msgid "Team Deathmatch"
1702 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1704 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1705 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1707 "Mantén el balón en posesión de tu equipo para obtener puntos por asesinatos"
1709 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1710 msgid "Team Keepaway"
1711 msgstr "Keepaway por equipos"
1713 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1715 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1718 "¡Compite con tu equipo por causar el mayor daño y obtener bajas en este "
1721 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1723 msgstr "Mayhem por equipos"
1725 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1729 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1733 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1737 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1741 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1742 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1746 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1748 msgstr "Armadura pequeña"
1750 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1751 msgid "Medium armor"
1752 msgstr "Armadura mediana"
1754 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1756 msgstr "Armadura grande"
1758 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1760 msgstr "Mega armadura"
1762 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1763 msgid "Small health"
1764 msgstr "Poción pequeña"
1766 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1767 msgid "Medium health"
1768 msgstr "Poción mediana"
1770 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1772 msgstr "Poción grande"
1774 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1776 msgstr "Mega poción"
1778 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1779 #: qcsrc/common/util.qc:263
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1782 msgstr "Mochila propulsora"
1784 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1786 msgstr "Combustible"
1788 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1789 msgid "Fuel regenerator"
1790 msgstr "Regenerador de combustible"
1792 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1794 msgstr "Regeneración de combustible"
1796 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1798 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1799 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1801 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1804 msgstr "Límite de bajas:"
1806 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1807 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1808 msgstr "Cantidad de bajas necesarias antes de que termine el combate"
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1811 msgid "It's your turn"
1812 msgstr "Es tu turno"
1814 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1823 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1824 msgid "Current Game"
1825 msgstr "Partida actual"
1827 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1829 msgstr "Salir del Menú"
1831 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1836 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1841 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1845 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1846 msgid "Minigame message"
1847 msgstr "Mensaje de minijuego"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1857 msgstr "¡Fin del juego!"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1860 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1861 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1870 msgid "You are spectating"
1871 msgstr "Estás en modo espectador"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1874 msgid "Better luck next time!"
1875 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1878 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1879 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1882 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1883 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1886 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1887 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1890 msgid "Push the boulders onto the targets"
1891 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1895 msgstr "Siguiente nivel"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1911 msgid "Connect Four"
1912 msgstr "Conecta Cuatro"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1921 msgid "%s^7 won the game!"
1922 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1934 msgid "You lost the game!"
1935 msgstr "¡Has perdido!"
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1942 msgstr "¡Has ganado!"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1948 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1949 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1955 msgid "Click on the game board to place your piece"
1956 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1959 msgid "Nine Men's Morris"
1960 msgstr "Juego del Molino"
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1964 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1966 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1970 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1972 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1976 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1977 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1989 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1991 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1995 msgstr "Comenzar Partida"
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1998 msgid "Add AI player"
1999 msgstr "Añadir jugador IA"
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2002 msgid "Remove AI player"
2003 msgstr "Eliminar jugador IA"
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2007 msgstr "Empujar-Halar"
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
2011 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2012 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
2018 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2020 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2025 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2026 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2031 msgstr "Siguiente Partida"
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2034 msgid "Peg Solitaire"
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2038 msgid "All pieces cleared!"
2039 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2042 msgid "Remaining pieces:"
2043 msgstr "Piezas restantes:"
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2047 msgid "Pieces left: %s"
2048 msgstr "Piezas restantes: %s"
2050 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2051 msgid "No more valid moves"
2052 msgstr "No hay más movimientos válidos"
2054 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2055 msgid "Well done, you win!"
2056 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
2058 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2059 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2060 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
2062 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2064 msgstr "Tres en línea"
2066 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2067 msgid "Single Player"
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2080 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2082 msgstr "Púa de mago"
2084 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2089 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2090 msgid "Spider attack"
2091 msgstr "Ataque arácnido"
2093 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2097 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2102 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2103 msgid "Wyvern attack"
2104 msgstr "Ataque guiverno"
2106 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2117 msgstr "Resistencia"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2134 msgstr "Discapacidad"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2150 msgstr "Intercambiador"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2170 msgstr "Texto de daño"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2173 msgid "Draw damage numbers"
2174 msgstr "Dibujar números de daño"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2177 msgid "Font size minimum:"
2178 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2181 msgid "Font size maximum:"
2182 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2189 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2194 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2195 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2200 msgid "off-hand hook"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2205 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2206 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2209 msgid "Vaporizer ammo"
2210 msgstr "Munición de Vaporizador"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2218 msgid "Napalm grenade"
2219 msgstr "Granada de Napalm"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2223 msgstr "Granada de Hielo"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2226 msgid "Translocate grenade"
2227 msgstr "Granada de Translocación"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2230 msgid "Spawn grenade"
2231 msgstr "Granada de Aparición"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2234 msgid "Heal grenade"
2235 msgstr "Granada de Curación"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2238 msgid "Monster grenade"
2239 msgstr "Granada de Monstruo"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2242 msgid "Entrap grenade"
2243 msgstr "Granada de Trampa"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2246 msgid "Veil grenade"
2247 msgstr "Granada de Velo"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2250 msgid "Ammo grenade"
2251 msgstr "Granada de Munición"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2254 msgid "Darkness grenade"
2255 msgstr "Granada de la Oscuridad"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2258 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2259 msgid "drop weapon / throw nade"
2260 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2264 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2265 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2273 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2274 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2277 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2278 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2281 msgid "Overkill MachineGun"
2282 msgstr "Ametralladora Overkill"
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2285 msgid "Overkill Nex"
2286 msgstr "Overkill Nex"
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2289 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2290 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2293 msgid "Overkill Shotgun"
2294 msgstr "Escopeta Overkill"
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2299 msgid "Invisibility"
2300 msgstr "Invisivilidad"
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2325 msgid "Spawn Shield"
2326 msgstr "Reaparición del Escudo"
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2333 msgid "Superweapons"
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2338 msgstr "Punto de encuentro"
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2354 msgstr "¡Congelado!"
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2366 msgstr "Punto de control"
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2392 msgid "Flag carrier"
2393 msgstr "Portador de la bandera"
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2396 msgid "Enemy carrier"
2397 msgstr "Portador enemigo"
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2400 msgid "Dropped flag"
2401 msgstr "Bandera caída"
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2405 msgstr "Base blanca"
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2417 msgstr "Base amarilla"
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2424 msgid "Return flag here"
2425 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2435 msgid "Control point"
2436 msgstr "Punto de control"
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2440 msgstr "Llave caída"
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2448 msgstr "Portador de la llave"
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2464 msgid "Ball carrier"
2465 msgstr "Portador de la pelota"
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2475 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2502 msgid "%s needing help!"
2503 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2505 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2506 msgid "^1Server notices:"
2507 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2510 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2511 msgstr "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat está desactivado en este servidor"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2514 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2516 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2517 "durante la partida"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2520 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2522 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat privado está desactivado en este servidor"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2525 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2527 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de espectadores está desactivado en este "
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2531 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2533 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de equipos está desactivado en este servidor"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2537 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2538 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2543 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2544 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2546 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2547 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2551 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2552 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2556 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2557 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2562 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2563 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2565 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2566 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2569 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2570 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2573 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2574 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2577 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2578 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2581 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2582 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2585 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2586 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2589 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2590 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2594 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2597 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2598 "regresada a la base"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2601 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2603 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2609 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2612 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2617 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2618 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2621 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2622 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2625 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2626 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2630 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2631 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2635 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2636 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2640 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2641 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2645 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2646 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2651 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2652 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2657 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2658 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2661 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2662 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2665 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2667 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2670 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2671 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2674 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2675 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2678 msgid "^F2Match is restarting..."
2679 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2683 msgid "^F4Countdown stopped!"
2684 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2713 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2738 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2753 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2758 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2760 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2764 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2774 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2779 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2784 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2789 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2795 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2797 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2802 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2807 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2808 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2812 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2814 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2818 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2819 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2823 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2825 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2831 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2833 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2838 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2839 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2843 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2844 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2848 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2850 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2855 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2856 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2860 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2861 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2865 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2866 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2870 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2875 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2880 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2885 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2890 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2895 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2900 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2905 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2910 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2915 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2920 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2925 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2930 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2935 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2940 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2941 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2945 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2950 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2955 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2960 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2965 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2970 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2976 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2982 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2987 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2992 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2997 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3002 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3003 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3007 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3008 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3012 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3017 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3022 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3027 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3032 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3037 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3042 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3047 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3052 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3057 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3062 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3067 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3072 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3077 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3082 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3087 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3092 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3094 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3098 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3103 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3104 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3108 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3113 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3118 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3120 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3125 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3130 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3135 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3137 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3142 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3144 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3149 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3150 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3154 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3156 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3160 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3161 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3165 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3166 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3170 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3171 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3175 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3180 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3181 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3185 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3186 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3190 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3191 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3195 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3196 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3200 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3201 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3205 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3206 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3211 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3212 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3216 msgid "^BGRound tied"
3217 msgstr "^BGRonda empatada"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3221 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3222 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3226 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3227 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3231 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3232 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3236 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3237 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3242 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3243 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3248 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3249 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3254 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3255 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3260 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3261 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3266 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3267 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3272 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3273 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3278 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3279 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3284 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3285 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3289 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3290 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3294 msgid "^BG%s^F3 connected"
3295 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3299 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3300 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3304 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3305 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3310 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3311 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3316 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3317 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3321 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3322 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3326 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3327 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3331 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3332 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3336 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3337 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3341 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3342 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3346 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3347 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3351 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3352 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3355 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3356 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3359 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3360 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3364 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3365 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3369 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3370 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3374 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3376 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3380 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3381 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3384 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3385 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3388 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3390 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3395 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3396 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3400 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3401 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3405 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3406 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3410 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3411 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3415 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3416 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3420 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3421 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3425 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3427 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3428 "durante %s segundos"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3432 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3433 "spectators aren't allowed at the moment."
3435 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3436 "espectadores no están permitidos por el momento"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3440 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3441 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a sus propios compañeros"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3445 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3446 msgstr "^BG%s^F3 ha sido forzado a espectar por matar a sus propios compañeros"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3450 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3451 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3455 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3456 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3460 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3461 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3465 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3466 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3470 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3471 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3475 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3476 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3480 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3481 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3486 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3489 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3490 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3495 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3498 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3499 "el récord se perderá."
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3503 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3504 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3509 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3512 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3516 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3517 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3522 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3523 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3525 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3526 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3531 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3532 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3536 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3537 msgstr "Los ^K1Cazadores^BG ganan la ronda"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3541 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3542 msgstr "Los ^F1Supervivientes^BG ganan la ronda"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3545 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3546 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3549 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3550 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3555 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3558 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3559 "tienes ^F2Xonotic %s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3564 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3566 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3572 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3573 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3575 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3576 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3https://www.xonotic.org^BG!"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3581 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3583 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3587 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3602 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3609 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3613 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3614 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3618 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3623 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3624 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3628 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3633 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3638 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3639 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3648 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3650 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3655 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3660 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3661 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3665 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3666 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3670 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3675 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3680 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3681 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3685 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3686 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3690 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3692 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3696 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3697 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3701 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3702 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3706 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3711 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3712 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3716 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3718 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3723 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3725 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3730 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3731 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3735 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3736 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3740 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3746 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3747 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3751 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3752 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3756 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3757 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3761 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3763 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3767 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3772 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3773 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3777 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3778 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3782 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3784 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3790 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3792 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3798 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3800 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3804 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3805 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3810 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3813 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3814 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3819 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3821 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3827 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3829 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3830 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3835 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3837 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3842 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3843 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3847 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3848 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3852 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3853 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3857 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3859 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3864 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3865 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3869 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3870 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3874 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3875 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3879 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3880 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3884 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3885 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3889 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3890 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3894 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3895 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3899 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3900 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3904 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3905 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3909 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3911 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3915 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3916 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3920 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3921 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3925 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3926 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3929 msgid "^F4You are now alone!"
3930 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3933 msgid "^BGYou are attacking!"
3934 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3937 msgid "^BGYou are defending!"
3938 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3942 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3943 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3947 msgid "%s players are needed for this match."
3948 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3955 msgid "^BGGame starts in"
3956 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3960 msgid "^BGRound %s starts in"
3961 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3964 msgid "^F4Round cannot start"
3965 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3968 msgid "^F2Don't camp!"
3969 msgstr "^F2¡No acampes!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3973 "^BGYou are now free.\n"
3974 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3975 "^BGif you think you will succeed."
3977 "^BGAhora eres libre.\n"
3978 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3979 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3982 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3983 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3987 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3988 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3989 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3991 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3992 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3993 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3996 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3997 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
4000 msgid "^BGYou captured the flag!"
4001 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4005 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4006 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4010 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4011 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4015 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4016 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4020 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4021 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4025 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4026 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4030 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4031 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4035 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4036 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4040 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4041 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4045 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4046 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4049 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4050 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4053 msgid "^BGYou got the flag!"
4054 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4058 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4059 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4063 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4064 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4068 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4069 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4073 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4074 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4079 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4080 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4085 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4086 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4090 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4091 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4095 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4096 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4100 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4101 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4105 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4106 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4110 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4111 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4115 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4117 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4121 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4122 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4126 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4127 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4131 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4132 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4135 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4136 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4139 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4140 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4143 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4145 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4150 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4151 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4157 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4158 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4162 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4163 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4169 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4170 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4174 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4175 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4179 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4180 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4184 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4185 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4189 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4190 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4194 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4195 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4199 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4200 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4204 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4205 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4209 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4210 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4214 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4215 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4218 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4219 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4224 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4225 "You are now on: %s"
4227 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4228 "Ahora estas en el equipo: %s"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4231 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4232 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4235 msgid "^K1Die camper!"
4236 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4239 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4240 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4243 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4244 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4248 msgid "^K1You were %s"
4249 msgstr "^K1Fuiste %s"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4252 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4253 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4256 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4257 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4260 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4261 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4264 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4265 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4268 msgid "^K1You fragged yourself!"
4269 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4272 msgid "^K1You need to be more careful!"
4273 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4276 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4277 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4280 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4281 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4284 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4285 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4288 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4289 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4292 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4293 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4296 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4297 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4300 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4301 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4304 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4305 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4308 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4309 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4312 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4313 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4316 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4317 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4320 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4321 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4324 msgid "^K1You need to preserve your health"
4325 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4328 msgid "^K1You became a shooting star!"
4329 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4332 msgid "^K1You melted away in slime!"
4333 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4336 msgid "^K1You committed suicide!"
4337 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4340 msgid "^K1You ended it all!"
4341 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4344 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4345 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4349 msgid "^BGYou are now on: %s"
4350 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4353 msgid "^K1You died in an accident!"
4354 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4357 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4358 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4361 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4362 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4365 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4366 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4369 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4370 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4373 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4374 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4377 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4378 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4381 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4382 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4385 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4386 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4389 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4390 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4393 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4394 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4397 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4398 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4401 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4402 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4405 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4406 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4409 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4410 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4413 msgid "^K1Watch your step!"
4414 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4418 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4419 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4423 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4424 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4428 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4429 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4433 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4434 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4439 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4441 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4442 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4447 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4449 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4450 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4454 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4455 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4459 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4460 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4463 msgid "^BGDoor unlocked!"
4464 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4468 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4469 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4473 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4474 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4477 msgid "^K3You revived yourself"
4478 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4482 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4483 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4487 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4488 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4491 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4492 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4495 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4496 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4499 msgid "^K1You froze yourself"
4500 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4503 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4504 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4508 msgid "^K1A %s has arrived!"
4509 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4512 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4513 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4516 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4517 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4521 "^K1No spawnpoints available!\n"
4522 "Hope your team can fix it..."
4524 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4525 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4530 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4531 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4533 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4534 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4537 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4538 msgstr "^K1No puedes jugar porque estás baneado en este servidor"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4541 msgid "^BGYou picked up the ball"
4542 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4545 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4546 msgstr "^BG¡Obtén la pelota para ganar puntos por bajas!"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4550 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4551 "Help the key carriers to meet!"
4553 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4554 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4558 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4559 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4561 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4562 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4566 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4567 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4569 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4570 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4573 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4574 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4577 msgid "^BGScanning frequency range..."
4578 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4581 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4582 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4585 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4586 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4589 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4590 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4595 "^BGWaiting for players to join...\n"
4596 "Need active players for: %s"
4598 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4599 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4603 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4604 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4607 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4608 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4611 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4612 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4615 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4616 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4619 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4620 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4624 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4625 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4630 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4631 "Next weapon: ^F1%s"
4633 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4634 "Siguiente arma: ^F1%s"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4638 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4639 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4643 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4644 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4647 msgid "^BGYou captured a control point"
4648 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4652 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4653 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4656 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4657 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4660 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4661 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4665 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4666 "^F2Capture some control points to unshield it"
4668 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4669 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4672 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4673 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4677 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4678 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4680 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4681 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4685 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4686 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4690 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4691 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4695 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4696 "Keep fragging until we have a winner!"
4698 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4699 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4703 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4704 "Keep scoring until we have a winner!"
4706 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4707 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4711 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4713 "Generators are now decaying.\n"
4714 "The more control points your team holds,\n"
4715 "the faster the enemy generator decays"
4717 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4719 "Los generadores están decayendo.\n"
4720 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4721 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4726 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4727 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4729 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4730 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4733 msgid "^K1In^BG-portal created"
4734 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4737 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4738 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4741 msgid "^F1Portal creation failed"
4742 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4745 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4746 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4749 msgid "^F2Strength has worn off"
4750 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4753 msgid "^F2Shield surrounds you"
4754 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4757 msgid "^F2Shield has worn off"
4758 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4761 msgid "^F2You are on speed"
4762 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4765 msgid "^F2Speed has worn off"
4766 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4769 msgid "^F2You are invisible"
4770 msgstr "^F2Eres invisible"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4773 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4774 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4778 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4779 "banned in this server"
4781 "^K1Estás forzado a espectar y no puedes jugar porque estás baneado en este "
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4785 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4786 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4789 msgid "^BGSequence completed!"
4790 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4793 msgid "^BGThere are more to go..."
4794 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4798 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4799 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4802 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4803 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4806 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4807 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4810 msgid "^F2You now have a superweapon"
4811 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4815 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4818 "^BG¡Eres ^K1cazador^BG! ¡Elimina al/los superviviente(s) sin levantar "
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4822 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4824 "^BG¡Eres ^F1superviviente^BG! ¡Identifica y elimina al/los cazador(es)!"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4827 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4828 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4831 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4832 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4835 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4836 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4839 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4840 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4843 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4844 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4847 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4848 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4851 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4852 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4856 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4857 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4861 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4862 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4866 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4867 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4871 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4874 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4878 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4879 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4883 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4885 "^K1No puedes realizar una votación porque estás baneado en este servidor"
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4888 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4889 msgstr "^K1No puedes votar porque estás baneado en este servidor"
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4894 msgstr " (cerca de %s)"
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4902 msgstr " secundario"
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4914 msgstr "tirar bandera"
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4918 msgstr "tirar granada"
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4922 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4923 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE BAJA! %s^BG"
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4927 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4928 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4931 msgid "TRIPLE FRAG! "
4932 msgstr "¡TRIPLE BAJA! "
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4936 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4937 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4941 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4942 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4950 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4951 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4955 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4956 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4964 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4965 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4969 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4970 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4978 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4979 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4983 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4984 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4988 msgstr "¡BERSERKER! "
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4992 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4993 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4997 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4998 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5002 msgstr "¡CARNICERÍA!"
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5006 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5007 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5011 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5012 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5015 msgid "ARMAGEDDON! "
5016 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5020 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5021 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5025 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5026 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5032 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5035 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
5037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5048 msgid "%d score spree! "
5049 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
5051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5053 msgid "%d frag spree! "
5054 msgstr "¡%d bajas seguidas! "
5056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5057 msgid "First blood! "
5058 msgstr "¡Primer asesinato! "
5060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5061 msgid "First score! "
5062 msgstr "¡Primer acierto! "
5064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5065 msgid "First casualty! "
5066 msgstr "¡Primera derrota! "
5068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5069 msgid "First victim! "
5070 msgstr "¡Primera víctima! "
5072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5074 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5075 msgstr "¡%s^K1 tiene %d bajas seguidas! %s^BG"
5077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5079 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5080 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
5082 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5084 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5085 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5089 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5090 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
5092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5094 msgid ", ending their %d frag spree"
5095 msgstr ", finalizando sus %d bajas seguidas"
5097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5099 msgid ", ending their %d score spree"
5100 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
5102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5104 msgid ", losing their %d frag spree"
5105 msgstr ", perdiendo sus %d bajas seguidas"
5107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5109 msgid ", losing their %d score spree"
5110 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
5112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5117 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5121 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5125 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5129 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5133 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5137 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5141 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5145 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5149 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5153 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5157 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5161 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5165 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5169 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5173 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5174 msgid "GENERATOR^Red"
5177 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5178 msgid "GENERATOR^Blue"
5181 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5182 msgid "GENERATOR^Yellow"
5185 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5186 msgid "GENERATOR^Pink"
5189 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5191 msgid "%s under attack!"
5192 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5199 msgid "eWheel Turret"
5200 msgstr "Torreta eWheel"
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5215 msgid "Fusion Reactor"
5216 msgstr "Reactor de Fusión"
5218 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5219 msgid "Hellion Missile Turret"
5220 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5222 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5226 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5227 msgid "Hunter-Killer Turret"
5228 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5230 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5231 msgid "Hunter-Killer"
5232 msgstr "Hunter-Killer"
5234 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5235 msgid "Machinegun Turret"
5236 msgstr "Torreta Ametralladora"
5238 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5240 msgstr "Ametralladora"
5242 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5244 msgstr "Torreta MLRS"
5246 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5250 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5251 msgid "Phaser Cannon"
5252 msgstr "Cañón Phaser"
5254 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5258 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5259 msgid "Plasma Cannon"
5260 msgstr "Cañón de Plasma"
5262 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5264 msgstr "Doble plasma"
5266 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5267 msgid "Dual Plasma Cannon"
5268 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5270 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5271 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5273 msgstr "Bobina de Tesla"
5275 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5276 msgid "Walker Turret"
5277 msgstr "Torreta Walker"
5279 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5283 #: qcsrc/common/util.qc:248
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5288 #: qcsrc/common/util.qc:249
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5293 #: qcsrc/common/util.qc:250
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5296 msgstr "Nuevos juguetes"
5298 #: qcsrc/common/util.qc:251
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5303 #: qcsrc/common/util.qc:252
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5305 msgid "Rocket Flying"
5306 msgstr "Volar con cohetes"
5308 #: qcsrc/common/util.qc:253
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5310 msgid "Invincible Projectiles"
5311 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5313 #: qcsrc/common/util.qc:254
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5316 msgstr "Gravedad reducida"
5318 #: qcsrc/common/util.qc:255
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5321 msgstr "Translúcido"
5323 #: qcsrc/common/util.qc:256
5327 #: qcsrc/common/util.qc:257
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5332 #: qcsrc/common/util.qc:258
5333 msgid "Melee only Arena"
5334 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5336 #: qcsrc/common/util.qc:260
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5341 #: qcsrc/common/util.qc:261
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5343 msgid "Weapons stay"
5344 msgstr "Las armas permanecen"
5346 #: qcsrc/common/util.qc:262
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5349 msgstr "Pérdida de sangre"
5351 #: qcsrc/common/util.qc:264
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5356 #: qcsrc/common/util.qc:265
5360 #: qcsrc/common/util.qc:266
5362 msgstr "Sin poderes"
5364 #: qcsrc/common/util.qc:267
5368 #: qcsrc/common/util.qc:268
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5370 msgid "Touch explode"
5371 msgstr "Contacto explosivo"
5373 #: qcsrc/common/util.qc:269
5374 msgid "Wall jumping"
5375 msgstr "Saltar muros"
5377 #: qcsrc/common/util.qc:270
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5379 msgid "No start weapons"
5380 msgstr "Iniciar sin armas"
5382 #: qcsrc/common/util.qc:271
5386 #: qcsrc/common/util.qc:272
5387 msgid "Offhand blaster"
5388 msgstr "Blaster improvisado"
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5400 msgstr "Desconocido"
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5403 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5404 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5407 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5408 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5434 msgstr "FLECHAARRIBA"
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5439 msgstr "FLECHAABAJO"
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5444 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5449 msgstr "FLECHADERECHA"
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5519 msgstr "ACENTOGRAVE"
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5531 msgstr "BARRAINVERSA"
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5574 msgstr "MULTIPLICAR"
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5593 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5602 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5606 msgstr "RRUEDAABAJO"
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5621 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5640 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5645 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5650 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5665 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5670 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5674 msgid "LEFT_SHOULDER"
5675 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5679 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5680 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5684 msgid "LEFT_TRIGGER"
5685 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5689 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5690 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5694 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5695 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5697 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5699 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5700 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5702 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5704 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5705 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5707 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5709 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5710 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5712 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5714 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5715 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5717 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5719 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5720 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5722 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5724 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5725 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5727 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5729 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5730 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5732 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5733 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5738 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5743 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5748 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5753 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5758 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5763 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5768 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5769 msgid "No right gunner!"
5770 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5772 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5773 msgid "No left gunner!"
5774 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5776 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5780 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5784 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5785 msgid "Racer cannon"
5786 msgstr "Cañón racer"
5788 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5792 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5793 msgid "Raptor cannon"
5794 msgstr "Cañón raptor"
5796 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5798 msgstr "Bomba raptor"
5800 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5801 msgid "Raptor flare"
5802 msgstr "Bengala raptor"
5804 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5806 msgstr "Robot Araña"
5808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5816 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5820 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5832 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5836 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5837 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5838 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5840 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5842 msgid "Grappling Hook"
5843 msgstr "Gancho de agarre"
5845 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5847 msgstr "Ametralladora"
5849 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5853 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5857 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5858 msgid "Port-O-Launch"
5859 msgstr "Port-O-Launch"
5861 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5865 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5866 msgid "T.A.G. Seeker"
5867 msgstr "T.A.G. Seeker"
5869 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5873 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5877 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5880 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5882 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5884 msgstr "Vaporizador"
5886 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5892 msgid "CI_DEC^%s years"
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5897 msgid "CI_ZER^%d years"
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5902 msgid "CI_FIR^%d year"
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5907 msgid "CI_SEC^%d years"
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5912 msgid "CI_THI^%d years"
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5917 msgid "CI_MUL^%d years"
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5922 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5927 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5932 msgid "CI_FIR^%d week"
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5937 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5942 msgid "CI_THI^%d weeks"
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5947 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5952 msgid "CI_DEC^%s days"
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5957 msgid "CI_ZER^%d days"
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5962 msgid "CI_FIR^%d day"
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5967 msgid "CI_SEC^%d days"
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5972 msgid "CI_THI^%d days"
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5977 msgid "CI_MUL^%d days"
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5982 msgid "CI_DEC^%s hours"
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5987 msgid "CI_ZER^%d hours"
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5992 msgid "CI_FIR^%d hour"
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5997 msgid "CI_SEC^%d hours"
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6002 msgid "CI_THI^%d hours"
6005 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6007 msgid "CI_MUL^%d hours"
6010 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6012 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6015 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6017 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6020 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6022 msgid "CI_FIR^%d minute"
6025 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6027 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6030 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6032 msgid "CI_THI^%d minutes"
6035 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6037 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6040 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6042 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6043 msgstr "%s segundos"
6045 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6047 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6048 msgstr "%d segundos"
6050 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6052 msgid "CI_FIR^%d second"
6055 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6057 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6058 msgstr "%d segundos"
6060 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6062 msgid "CI_THI^%d seconds"
6063 msgstr "%d segundos"
6065 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6067 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6068 msgstr "%d segundos"
6070 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6075 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6080 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6085 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6090 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6091 msgid "No description"
6092 msgstr "No hay descripción"
6094 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6096 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6097 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
6099 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6101 msgid "%02d:%02d:%02d"
6102 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6104 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6109 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6114 msgstr "Personalizado"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6118 msgstr "Equipo Principal"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6121 msgid "Extended Team"
6122 msgstr "Equipo Extendido"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6130 msgstr "Estadísticas"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6145 msgid "Level Design"
6146 msgstr "Diseño de Niveles"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6149 msgid "Music / Sound FX"
6150 msgstr "Música / Sonido FX"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6154 msgstr "Código del Juego"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6157 msgid "Marketing / PR"
6158 msgstr "Marketing / PR"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6166 msgstr "Motor del Juego"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6169 msgid "Engine Additions"
6170 msgstr "Adiciones del Motor"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6177 msgid "Other Active Contributors"
6178 msgstr "Otros contribuidores activos"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6182 msgstr "Traductores"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6197 msgid "Chinese (China)"
6198 msgstr "Chino (China)"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6201 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6202 msgstr "Chino (Hong Kong)"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6205 msgid "Chinese (Taiwan)"
6206 msgstr "Chino (Taiwan)"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6217 msgid "English (Australia)"
6218 msgstr "Inglés (Australia)"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6277 msgid "Portuguese (Brazil)"
6278 msgstr "Portugués (Brasil)"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6309 msgid "Past Contributors"
6310 msgstr "Contribuidores anteriores"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6313 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6314 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6317 msgid "will not be saved"
6318 msgstr "no será guardado"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6321 msgid "will be saved to config.cfg"
6322 msgstr "se guardará en config.cfg"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6329 msgid "engine setting"
6330 msgstr "configuración del motor"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6334 msgstr "sólo lectura"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6350 msgid "The Xonotic credits"
6351 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6355 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6356 "player name to get started. You can change these options later through the "
6359 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6360 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6369 msgid "Name under which you will appear in the game"
6370 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6373 msgid "Text language:"
6374 msgstr "Texto del idioma:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6377 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6379 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6388 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6391 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6392 "en el menú de perfil"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6395 msgid "Save settings"
6396 msgstr "Guardar la configuración"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6402 msgstr "Bienvenido/a"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6414 msgid "Restart level"
6415 msgstr "Reiniciar nivel"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6419 msgstr "Menú principal"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6439 msgstr "Teclado/Ratón"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6443 msgstr "Menú rápido"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6452 msgstr "Menú del juego"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6455 msgid "Ammunition display:"
6456 msgstr "Visualización de la munición:"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6459 msgid "Show only current ammo type"
6460 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6464 msgid "Noncurrent alpha:"
6465 msgstr "Transparencia no actual:"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6469 msgid "Noncurrent scale:"
6470 msgstr "Escala no actual:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6475 msgstr "Alinear icono:"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6503 msgstr "Panel de munición"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6507 msgid "Message duration:"
6508 msgstr "Duración del mensaje:"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6513 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6516 msgid "Flip messages order"
6517 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6521 msgid "Text alignment:"
6522 msgstr "Alineación del texto:"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6532 msgstr "Escala de fuente:"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6535 msgid "Bold font scale:"
6536 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6539 msgid "Centerprint Panel"
6540 msgstr "Panel de visualización central"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6543 msgid "Chat entries:"
6544 msgstr "Entradas de chat:"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6548 msgstr "Tamaño del texto:"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6551 msgid "Chat lifetime:"
6552 msgstr "Mostrar chat durante:"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6555 msgid "Chat beep sound"
6556 msgstr "Sonido del chat"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6560 msgstr "Panel del chat"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6563 msgid "Engine info:"
6564 msgstr "Información del Motor:"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6567 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6568 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6571 msgid "Engine Info Panel"
6572 msgstr "Panel de Información del Motor"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6575 msgid "Combine health and armor"
6576 msgstr "Combinar salud y armadura"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6581 msgid "Enable status bar"
6582 msgstr "Activar la barra de estado"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6586 msgid "Status bar alignment:"
6587 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6605 msgid "Icon alignment:"
6606 msgstr "Alineación de los iconos:"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6609 msgid "Flip health and armor positions"
6610 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6613 msgid "Health/Armor Panel"
6614 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6617 msgid "Info messages:"
6618 msgstr "Información de los mensajes:"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6622 msgstr "Invertir alineación"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6625 msgid "Info Messages Panel"
6626 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6641 msgstr "Deshabilitar"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6645 msgid "Enable spectating"
6646 msgstr "Habilitar modo espectador"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6649 msgid "Enable even playing in warmup"
6650 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6657 msgid "Text/icon ratio:"
6658 msgstr "Proporción texto/icono"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6661 msgid "Hide spawned items"
6662 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6665 msgid "Hide big armor and health"
6666 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6669 msgid "Dynamic size"
6670 msgstr "Tamaño dinámico"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6673 msgid "Items Time Panel"
6674 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6677 msgid "Mod Icons Panel"
6678 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6681 msgid "Notifications:"
6682 msgstr "Notificaciones:"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6685 msgid "Also print notifications to the console"
6686 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6689 msgid "Flip notify order"
6690 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6693 msgid "Entry lifetime:"
6694 msgstr "Mostrar durante:"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6697 msgid "Entry fadetime:"
6698 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6701 msgid "Notification Panel"
6702 msgstr "Panel de notificaciones"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6715 msgid "Enable even observing"
6716 msgstr "Habilitar incluso observando"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6720 msgid "Enable only in Race/CTS"
6721 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6725 msgstr "Barra de estado"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6730 msgstr "Alinear a la izquierda"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6735 msgstr "Alinear a la derecha"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6738 msgid "Inward align"
6739 msgstr "Alineado interior"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6742 msgid "Outward align"
6743 msgstr "Alineado exterior"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6746 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6747 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6754 msgid "Include vertical speed"
6755 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6758 msgid "Show speed unit"
6759 msgstr "Mostrar unidad de velocidad"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6763 msgstr "Velocidad máxima"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6766 msgid "Acceleration:"
6767 msgstr "Aceleración:"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6770 msgid "Include vertical acceleration"
6771 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6774 msgid "Physics Panel"
6775 msgstr "Panel de Físicas"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6778 msgid "Pickup messages:"
6779 msgstr "Mensajes de recolección:"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6783 msgstr "Mostrar reloj:"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6805 msgid "Icon size scale:"
6806 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6809 msgid "Pickup Panel"
6810 msgstr "Panel de Recolección:"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6813 msgid "Powerups Panel"
6814 msgstr "Panel de Poderes"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6818 msgid "Always enable"
6819 msgstr "Habilitar siempre"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6822 msgid "Forced aspect:"
6823 msgstr "Forzar aspecto:"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6826 msgid "Pressed Keys Panel"
6827 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6830 msgid "Quick Menu Panel"
6831 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6834 msgid "Race Timer Panel"
6835 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6838 msgid "Enable in team games"
6839 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6856 msgstr "Transparencia:"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6888 msgstr "Modo de zoom:"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6899 msgid "Always zoomed"
6900 msgstr "Ampliar siempre"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6903 msgid "Never zoomed"
6904 msgstr "Nunca ampliado"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6908 msgstr "Panel del radar"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6912 msgstr "Puntuación:"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6916 msgstr "Posiciones:"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6921 msgstr "Desactivado"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6933 msgstr "Panel de puntos"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6936 msgid "StrafeHUD mode:"
6937 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6940 msgid "View angle centered"
6941 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6944 msgid "Velocity angle centered"
6945 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6948 msgid "StrafeHUD style:"
6949 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6956 msgid "progress bar"
6957 msgstr "barra de progreso"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6972 msgid "Reset colors"
6973 msgstr "Restaurar colores"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6977 msgstr "Barra de strafe:"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6980 msgid "Angle indicator:"
6981 msgstr "Indicador del ángulo:"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6999 msgid "Switch indicator:"
7000 msgstr "Cambiar indicador:"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7003 msgid "Best angle indicator:"
7004 msgstr "Indicador del mejor ángulo:"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7007 msgid "StrafeHUD Panel"
7008 msgstr "Panel StrafeHUD:"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7015 msgid "Show elapsed time"
7016 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7019 msgid "Secondary timer:"
7020 msgstr "Reloj secundario:"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7024 msgstr "Intercambiado"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7028 msgstr "Panel del Reloj"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7031 msgid "Alpha after voting:"
7032 msgstr "Transparencia después del voto:"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7036 msgstr "Panel de las Votaciones"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7039 msgid "Fade out after:"
7040 msgstr "Desvanecer después de:"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7048 msgid "Fade effect:"
7049 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7057 msgstr "Transparencia"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7068 msgid "Weapon icons:"
7069 msgstr "Iconos de las armas:"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7072 msgid "Show only owned weapons"
7073 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7076 msgid "Show weapon ID as:"
7077 msgstr "Mostra ID de arma como:"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7089 msgstr "Tecla asignada"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7092 msgid "Weapon ID scale:"
7093 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7096 msgid "Show Accuracy"
7097 msgstr "Mostrar Precisión"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7101 msgstr "Mostrar Munición"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7104 msgid "Ammo bar alpha:"
7105 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7108 msgid "Ammo bar color:"
7109 msgstr "Color de la barra de munición:"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7112 msgid "Weapons Panel"
7113 msgstr "Panel de las Armas"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7117 msgstr "Apariencia del HUD"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7138 msgstr "Definir apariencia"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7141 msgid "Save current skin"
7142 msgstr "Guardar apariencia"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7145 msgid "Panel background defaults:"
7146 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7153 msgid "Border size:"
7154 msgstr "Grosor del borde:"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7159 msgstr "Color del equipo:"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7162 msgid "Test team color in configure mode"
7163 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7167 msgstr "Tamaño de letra:"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7171 msgstr "Panel del HUD:"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7174 msgid "DOCK^Disabled"
7175 msgstr "Desactivado"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7190 msgid "Grid settings:"
7191 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7194 msgid "Snap panels to grid"
7195 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7199 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7211 msgstr "Línea central"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7216 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7217 "vertical lines by editing %s in the console"
7219 "Muestra una línea vertical central para ayudar a alinear los paneles. Es "
7220 "posible mostrar más líneas verticales editando %s en la consola"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7224 msgstr "Salir de la configuración"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7227 msgid "Panel HUD Setup"
7228 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7244 msgid "Move target:"
7245 msgstr "Desplazar objetivo:"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7257 msgstr "Punto de reaparición"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7261 msgstr "Sin movimiento"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7270 msgstr "Definir apariencia:"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7273 msgid "Monster Tools"
7274 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7277 msgid "Find servers to play on"
7278 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7281 msgid "Host your own game"
7282 msgstr "Crear tu propio juego"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7290 msgstr "Multijugador"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7294 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7297 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7306 msgstr "Por defecto"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7315 msgstr "Modo de juego"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7319 msgstr "Límite de tiempo:"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7322 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7323 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7331 msgid "TIMLIM^Default"
7332 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7340 msgid "TIMLIM^Infinite"
7341 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7360 msgid "Player slots:"
7361 msgstr "Espacios para jugadores:"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7365 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7368 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7372 msgid "Number of bots:"
7373 msgstr "Número de bots:"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7376 msgid "Amount of bots on your server"
7377 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7381 msgstr "Habilidad del bot:"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7384 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7385 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7393 msgstr "Principiante"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7396 msgid "You will win"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7401 msgstr "Puedes ganar"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7404 msgid "You might win"
7405 msgstr "Podrías ganar"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7417 msgstr "Profesional"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7433 msgstr "Mutadores..."
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7436 msgid "Mutators and weapon arenas"
7437 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7441 msgstr "Lista de Mapas"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7445 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7446 "Delete to clear; Enter when done."
7448 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7449 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7454 msgstr "Añadir visibles"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7457 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7458 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7461 msgid "Remove shown"
7462 msgstr "Eliminar visibles"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7465 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7466 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7470 msgstr "Añadir todo"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7473 msgid "Add every available map to your selection"
7474 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7478 msgstr "Eliminar todo"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7481 msgid "Remove all the maps from your selection"
7482 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7485 msgid "Start multiplayer!"
7486 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7498 msgstr "Modos de juego:"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7510 msgid "Map Information"
7511 msgstr "Información del Mapa"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7518 msgid "Gameplay mutators:"
7519 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7523 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7524 "directional key to dodge"
7526 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7527 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7530 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7531 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7534 msgid "All players are almost invisible"
7535 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7539 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7542 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7543 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7546 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7547 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7550 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7551 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7555 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7558 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7559 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7562 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7564 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7568 msgid "Weapon & item mutators:"
7569 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7572 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7574 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7579 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7582 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7583 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7587 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7588 "with the Electro primary fire"
7590 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7591 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7595 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7596 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7598 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7599 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7603 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7604 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7605 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7607 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7608 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7609 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7610 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7613 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7614 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7617 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7618 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7621 msgid "Regular (no arena)"
7622 msgstr "Regular (sin arena)"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7626 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7627 "without weapon pickups"
7629 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7630 "ilimitada sin recoger armas"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7633 msgid "Weapon arenas:"
7634 msgstr "Arenas de armas:"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7637 msgid "Custom weapons"
7638 msgstr "Armas personalizadas"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7641 msgid "Most weapons"
7642 msgstr "Mayoría de las armas"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7646 msgstr "Todas las armas"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7649 msgid "Special arenas:"
7650 msgstr "Arenas especiales:"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7654 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7655 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7656 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7657 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7659 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7660 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, esos "
7661 "tienen 10 segundos para encontrar munición, pero si no logran, morirán. El "
7662 "modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer "
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7667 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7668 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7669 "switch to another weapon."
7671 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7672 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7673 "todos juegan con otra arma."
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7676 msgid "with blaster"
7677 msgstr "Con el blaster"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7680 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7681 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7688 msgid "SRVS^Categories"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7696 msgid "Show empty servers"
7697 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7704 msgid "Show full servers that have no slots available"
7705 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7712 msgid "Show high latency servers"
7713 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7716 msgid "Reload the server list"
7717 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7725 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7727 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7736 msgstr "Información..."
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7739 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7740 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7744 msgid "No Terms of Service specified"
7745 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7750 msgstr "Por defecto"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7755 msgstr "%d modificado"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7762 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7763 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7766 msgid "N/A (auth library missing)"
7767 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7770 msgid "Not supported (can't connect)"
7771 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7774 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7775 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7778 msgid "Supported (will encrypt)"
7779 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7782 msgid "Supported (won't encrypt)"
7783 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7786 msgid "Requested (will encrypt)"
7787 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7790 msgid "Requested (won't encrypt)"
7791 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7794 msgid "Required (can't connect)"
7795 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7798 msgid "Required (will encrypt)"
7799 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7802 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7803 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7807 msgid "custom stats server"
7808 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7812 msgid "stats disabled"
7813 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7817 msgid "stats enabled"
7818 msgstr "estadísticas habilitadas"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7827 msgid "Terms of Service"
7828 msgstr "Términos del Servicio"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7832 msgstr "Información del servidor"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7836 msgstr "Nombre del servidor:"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7848 msgstr "Configuración:"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7861 msgstr "Espacios libres:"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7877 msgstr "Estadísticas:"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7880 msgid "Server Information"
7881 msgstr "Información del servidor"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7889 msgstr "Capturas de Pantalla"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7892 msgid "Music Player"
7893 msgstr "Reproductor de Música"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7896 msgid "Auto record demos"
7897 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7901 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7904 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7905 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7912 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7913 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7917 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7918 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7923 msgstr "Desconectar"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7926 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7927 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7931 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7934 msgid "MUSICPL^Add all"
7935 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7938 msgid "Set as menu track"
7939 msgstr "Establecer como pista del menú"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7942 msgid "Reset default menu track"
7943 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7947 msgstr "Lista de reproducción:"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7950 msgid "Random order"
7951 msgstr "Orden aleatorio"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7954 msgid "MUSICPL^Stop"
7955 msgstr "MUSICPL^Detener"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7958 msgid "MUSICPL^Play"
7959 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7962 msgid "MUSICPL^Pause"
7963 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7966 msgid "MUSICPL^Prev"
7967 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7970 msgid "MUSICPL^Next"
7971 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7974 msgid "MUSICPL^Remove"
7975 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7978 msgid "MUSICPL^Remove all"
7979 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7982 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7983 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7986 msgid "Open in the viewer"
7987 msgstr "Abrir en el visualizador"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7991 msgstr "Restablecer"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8003 msgstr "Pasar diapositivas"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8011 msgid "Apply immediately"
8012 msgstr "Realizar cambios"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8023 msgid "Glowing color"
8024 msgstr "Color del brillo"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8027 msgid "Detail color"
8028 msgstr "Detalles del color"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8032 msgstr "Estadísticas"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8035 msgid "Allow player statistics to track your client"
8036 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8039 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8040 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8043 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8045 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8049 msgid "Select language..."
8050 msgstr "Selecciona idioma..."
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8053 msgid "Are you sure you want to quit?"
8054 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8057 msgid "Quit the game"
8058 msgstr "Salir del juego"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8081 msgid "Set * as child"
8082 msgstr "Definir * como derivado"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8086 msgstr "Adjuntar a *"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8089 msgid "Detach from *"
8090 msgstr "Despegar de *"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8093 msgid "Visual object properties for *:"
8094 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8098 msgstr "Definir transparencia:"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8101 msgid "Set color main:"
8102 msgstr "Establecer color principal:"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8105 msgid "Set color glow:"
8106 msgstr "Establecer color de brillo:"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8110 msgstr "Establecer fotograma:"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8113 msgid "Physical object properties for *:"
8114 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8117 msgid "Set material:"
8118 msgstr "Establecer material:"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8121 msgid "Set solidity:"
8122 msgstr "Establecer solidez:"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8133 msgid "Set physics:"
8134 msgstr "Establecer físicas:"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8150 msgstr "Definir escala:"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8154 msgstr "Establecer fuerza:"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8161 msgid "* object info"
8162 msgstr "* información del objeto"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8166 msgstr "* información de la malla"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8169 msgid "* attachment info"
8170 msgstr "* información del adjunto"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8174 msgstr "Mostrar ayuda"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8177 msgid "* is the object you are facing"
8178 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8181 msgid "Sandbox Tools"
8182 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8209 msgid "Change the game settings"
8210 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8221 msgid "VOL^Ambient:"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8226 msgstr "Información:"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8253 msgid "New style sound attenuation"
8254 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8257 msgid "Mute sounds when not active"
8258 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8262 msgstr "Frecuencia:"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8265 msgid "Sound output frequency"
8266 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8305 msgid "Number of channels for the sound output"
8306 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8341 msgid "Swap stereo output channels"
8342 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8345 msgid "Swap left/right channels"
8346 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8349 msgid "Headphone friendly mode"
8350 msgstr "Modo para auricular"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8354 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8355 "stereo separation a bit for headphones)"
8357 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8358 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8361 msgid "Hit indication sound"
8362 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8365 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8367 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8371 msgstr "SND^Arreglado"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8374 msgid "Decrease pitch with more damage"
8375 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8379 msgstr "Disminuyendo"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8382 msgid "Increase pitch with more damage"
8383 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8390 msgid "Chat message sound"
8391 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8395 msgstr "Sonidos del menú"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8398 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8399 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8402 msgid "Focus sounds"
8403 msgstr "Concentrar sonidos"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8406 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8407 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8410 msgid "Time announcer:"
8411 msgstr "Tiempo del locutor:"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8414 msgid "WRN^Disabled"
8415 msgstr "Deshabilitado"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8426 msgid "Automatic taunts:"
8427 msgstr "Burlas automáticas:"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8430 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8431 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al eliminarlos"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8442 msgid "Debug info about sounds"
8443 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8446 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8447 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8450 msgid "Reset key bindings"
8451 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8454 msgid "Quality preset:"
8455 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8482 msgid "PRE^Ultimate"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8486 msgid "Geometry detail:"
8487 msgstr "Detalles geométricos:"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8490 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8491 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8518 msgid "Player detail:"
8519 msgstr "Calidad del jugador:"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8542 msgid "Texture resolution:"
8543 msgstr "Resolución de textura:"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8554 msgid "RES^Very low"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8576 msgid "Avoid lossy texture compression"
8577 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8580 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8581 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8585 msgstr "Mostrar cielo"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8588 msgid "Show surfaces"
8589 msgstr "Mostrar superficies"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8593 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8594 "performance boost, but looks very ugly."
8596 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8597 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8600 msgid "Use lightmaps"
8601 msgstr "Usar lightmaps"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8605 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8608 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8612 msgid "Deluxe mapping"
8613 msgstr "Mapeado de lujo"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8616 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8617 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8624 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8625 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8628 msgid "Offset mapping"
8629 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8633 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8634 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8636 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8637 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8640 msgid "Relief mapping"
8641 msgstr "Mapeado en relieve"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8645 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8647 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8648 "impacto en el rendimiento"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8651 msgid "Reflections:"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8656 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8657 "with reflecting surfaces"
8659 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8660 "mapas con superficies reflectantes"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8663 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8664 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8680 msgstr "Calcomanías"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8683 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8684 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8687 msgid "Decals on models"
8688 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8696 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8697 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8704 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8705 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8708 msgid "Damage effects:"
8709 msgstr "Efectos de daño:"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8712 msgid "DMGFX^Disabled"
8713 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8721 msgstr "DMGFX^Todos"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8724 msgid "Realtime dynamic lights"
8725 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8729 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8731 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8739 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8740 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8743 msgid "Realtime world lights"
8744 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8748 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8751 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8752 "gran impacto en el rendimiento."
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8755 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8756 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8759 msgid "Use normal maps"
8760 msgstr "Usar mapa de normales"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8764 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8765 "light with a bumpy surface"
8767 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8768 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8771 msgid "Soft shadows"
8772 msgstr "Sombras suaves"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8775 msgid "Corona brightness:"
8776 msgstr "Brillo de destellos:"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8779 msgid "Flare effects around certain lights"
8780 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8783 msgid "Fade coronas according to visibility"
8784 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8787 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8788 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8796 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8797 "pixels. Has a big impact on performance."
8799 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8800 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8803 msgid "Extra postprocessing effects"
8804 msgstr "Efectos de postprocesado"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8808 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8811 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8812 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8815 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8816 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8819 msgid "Motion blur:"
8820 msgstr "Difuminado de movimiento"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8824 msgstr "Partículas "
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8827 msgid "Spawnpoint effects"
8828 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8831 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8833 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8843 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8844 "gives for better performance"
8846 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8847 "lo cual dará mejor rendimiento"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8850 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8851 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8854 msgid "No crosshair"
8855 msgstr "Sin punto de mira"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8864 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8867 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8881 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8882 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8885 msgid "Enable center crosshair dot"
8886 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8889 msgid "Use normal crosshair color"
8890 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8893 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8894 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8897 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8898 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8901 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8902 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8905 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8906 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8909 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8910 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8913 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8914 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8917 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8918 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8926 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8929 msgid "Fading speed:"
8930 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8933 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8934 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8937 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8938 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8941 msgid "Show team sizes:"
8942 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8946 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8947 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8949 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8950 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8951 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8955 msgstr "Puntos de encuentro"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8958 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8959 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8962 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8963 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8966 msgid "Control transparency of the waypoints"
8967 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8972 msgstr "Tamaño del texto:"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8975 msgid "Edge offset:"
8976 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8979 msgid "Fade when near the crosshair"
8980 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8983 msgid "Display names instead of icons"
8984 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8992 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9000 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9003 msgid "Player Names"
9004 msgstr "Nombre de los jugadores"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9007 msgid "Show names above players"
9008 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9011 msgid "Max distance:"
9012 msgstr "Distancia máxima:"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9016 msgstr "Descolorizar:"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9021 msgstr "Juego en equipo"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9024 msgid "Only when near crosshair"
9025 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9028 msgid "Display health and armor"
9029 msgstr "Desplegar salud y armadura"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9033 msgstr "Unidad de velocidad:"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9036 msgid "Damage overlay:"
9037 msgstr "Retraso de daño:"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9041 msgstr "HUD dinámico"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9044 msgid "HUD moves around following player's movement"
9045 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9048 msgid "Shake the HUD when hurt"
9049 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9053 msgid "Enter HUD editor"
9054 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9061 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9062 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9065 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9066 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9069 msgid "Frag Information"
9070 msgstr "Información de Baja"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9073 msgid "Display information about killing sprees"
9074 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9077 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9078 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9081 msgid "Show spree information in centerprints"
9082 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9085 msgid "Show spree information in death messages"
9086 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9089 msgid "Sprees in info messages:"
9090 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9093 msgid "SPREES^Disabled"
9094 msgstr "Deshabilitado"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9109 msgid "Print on a seperate line"
9110 msgstr "Imprimir en línea separada"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9113 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9115 "Añadir información adicional de la baja a la visualización central cuando "
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9119 msgid "Add frag location to death messages when available"
9121 "Añadir localización de la baja en los mensajes de muertes cuando sea posible"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9124 msgid "Gamemode Settings"
9125 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9128 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9129 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9132 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9133 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9142 msgid "Display console messages in the top left corner"
9143 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9146 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9147 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9150 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9151 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9154 msgid "Powerup notifications"
9155 msgstr "Notificaciones de poderes"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9158 msgid "Weapon centerprint notifications"
9159 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9162 msgid "Weapon info message notifications"
9163 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9170 msgid "Respawn countdown sounds"
9171 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9174 msgid "Killstreak sounds"
9175 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9178 msgid "Achievement sounds"
9179 msgstr "Sonidos de logros"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9190 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9191 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9194 msgid "Unavailable alpha:"
9195 msgstr "Alpha no disponible:"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9198 msgid "Unavailable color:"
9199 msgstr "Color no disponible:"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9202 msgid "GHOITEMS^Black"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9206 msgid "GHOITEMS^Dark"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9210 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9214 msgid "GHOITEMS^Normal"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9218 msgid "GHOITEMS^Blue"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9227 msgid "Force player models to mine"
9228 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9231 msgid "Force player colors to mine"
9232 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9236 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9239 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9240 "mismo que el del equipo enemigo"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9243 msgid "Except in team games"
9244 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9247 msgid "Only in Duel"
9248 msgstr "Sólo en Duelo"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9251 msgid "Only in team games"
9252 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9255 msgid "In team games and Duel"
9256 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9259 msgid "Body fading:"
9260 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9287 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9288 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9291 msgid "1st person perspective"
9292 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9295 msgid "Slide to third person upon death"
9296 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9299 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9300 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9303 msgid "Smooth the view while crouching"
9304 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9307 msgid "View waving while idle"
9308 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9311 msgid "View bobbing while walking around"
9312 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9315 msgid "3rd person perspective"
9316 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9319 msgid "Back distance"
9320 msgstr "Distancia hacia atrás"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9324 msgstr "Distancia hacia arriba"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9327 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9328 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9331 msgid "Field of view:"
9332 msgstr "Campo de visión:"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9335 msgid "Field of vision in degrees"
9336 msgstr "Campo de visión en grados"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9339 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9340 msgstr "Factor del zoom:"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9343 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9344 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9347 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9348 msgstr "Velocidad del zoom:"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9351 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9353 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9357 msgid "ZOOM^Instant"
9358 msgstr "Instantáneo"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9361 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9362 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9366 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9367 "sensitivity change)"
9369 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9370 "cambio de sensibilidad)"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9373 msgid "Velocity zoom"
9374 msgstr "Velocidad del zoom"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9377 msgid "Forward movement only"
9378 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9381 msgid "VZOOM^Factor"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9385 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9386 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9389 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9390 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9393 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9394 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9402 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9403 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9414 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9415 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9419 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9421 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9424 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9425 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9428 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9429 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9433 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9436 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9439 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9440 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9443 msgid "Draw 1st person weapon model"
9444 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9447 msgid "Draw the weapon model"
9448 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9453 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9454 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9457 msgid "Weapon model opacity:"
9458 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9461 msgid "Gun model swaying"
9462 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9465 msgid "Gun model bobbing"
9466 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9474 msgid "Key Bindings"
9475 msgstr "Atajos del teclado"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9478 msgid "Change key..."
9479 msgstr "Cambiar tecla..."
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9491 msgstr "Restablecer todo"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9498 msgid "Sensitivity:"
9499 msgstr "Sensibilidad:"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9502 msgid "Mouse speed multiplier"
9503 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9506 msgid "Smooth aiming"
9507 msgstr "Suavizar puntería"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9510 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9512 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9516 msgid "Invert aiming"
9517 msgstr "Invertir puntería"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9520 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9521 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9524 msgid "Use system mouse positioning"
9525 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9528 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9529 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9534 msgid "Disable system mouse acceleration"
9535 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9538 msgid "Make use of DGA mouse input"
9539 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9542 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9543 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9546 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9547 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9550 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9552 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9555 msgid "Jetpack on jump:"
9556 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9559 msgid "JPJUMP^Disabled"
9560 msgstr "Deshabilitado"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9573 msgid "Use joystick input"
9574 msgstr "Usar entrada de joystick"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9577 msgid "Command when pressed:"
9578 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9581 msgid "Command when released:"
9582 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9589 msgid "User defined key bind"
9590 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9612 msgid "Show netgraph"
9613 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9616 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9617 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9620 msgid "Packet loss compensation"
9621 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9624 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9625 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9628 msgid "Movement prediction error compensation"
9629 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9632 msgid "Use encryption (AES) when available"
9633 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9637 msgid "Bandwidth limit:"
9638 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9641 msgid "Specify your network speed"
9642 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9650 msgstr "ADSL rápida"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9654 msgstr "Banda ancha"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9657 msgid "Local latency:"
9658 msgstr "Latencia local:"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9661 msgid "HTTP downloads"
9662 msgstr "Descargas HTTP"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9665 msgid "Simultaneous:"
9666 msgstr "Simultáneas:"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9669 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9670 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9674 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9677 msgid "Show frames per second"
9678 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9681 msgid "Show your rendered frames per second"
9682 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9689 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9697 msgid "TRGT^Disabled"
9698 msgstr "Deshabilitado"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9702 msgstr "Límite de inactividad:"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9705 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9709 msgid "Menu tooltips:"
9710 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9714 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9715 "command bound to the menu item)"
9717 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9718 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9721 msgid "TLTIP^Disabled"
9722 msgstr "Deshabilitado"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9725 msgid "TLTIP^Standard"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9729 msgid "TLTIP^Advanced"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9733 msgid "Show current date and time"
9734 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9737 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9738 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9741 msgid "Enable developer mode"
9742 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9745 msgid "Advanced settings..."
9746 msgstr "Configuración avanzada..."
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9749 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9750 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9754 msgid "Factory reset"
9755 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9758 msgid "Cvar filter:"
9759 msgstr "Filtro de cvar"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9762 msgid "Modified cvars only"
9763 msgstr "Sólo cvars modificados"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9767 msgstr "Configuración:"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9778 msgid "Description:"
9779 msgstr "Descripción:"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9782 msgid "Advanced settings"
9783 msgstr "Configuración avanzada"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9786 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9787 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9790 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9792 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9796 msgstr "Menú de Apariencias"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9799 msgid "Text Language"
9800 msgstr "Texto del idioma"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9803 msgid "Set language"
9804 msgstr "Elegir idioma"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9807 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9808 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9811 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9813 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9817 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9819 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9822 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9824 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9827 msgid "Disconnect now"
9828 msgstr "Desconectar ahora"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9831 msgid "Switch language"
9832 msgstr "Cambiar idioma"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9836 msgstr "Advertencia"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9840 msgstr "Resolución:"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9843 msgid "Font/UI size:"
9844 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9847 msgid "SZ^Unreadable"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9856 msgstr "Muy pequeña"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9883 msgid "Color depth:"
9884 msgstr "Profundidad del color:"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9887 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9888 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9900 msgstr "Pantalla completa"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9903 msgid "Vertical Synchronization"
9904 msgstr "Sincronización vertical"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9908 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9909 "screen refresh rate"
9911 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9912 "de refresco de la pantalla"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9915 msgid "High-quality frame buffer"
9916 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9919 msgid "Antialiasing:"
9920 msgstr "Antialiasing:"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9924 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9925 "might decrease performance by quite a lot"
9927 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9928 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9932 msgstr "Deshabilitado"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9945 msgid "Resolution scaling:"
9946 msgstr "Escala de resolución:"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9950 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9953 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9954 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9958 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9961 msgid "Anisotropic filtering quality"
9962 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9965 msgid "ANISO^Disabled"
9966 msgstr "Deshabilitado"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9977 msgid "Depth first:"
9978 msgstr "Profundidad primero:"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9982 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9983 "normal rendering starts"
9985 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9986 "antes de que inicie la renderización normal"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9990 msgstr "Desactivado"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10001 msgid "Brightness:"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10005 msgid "Brightness of black"
10006 msgstr "Brillo en negros"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10010 msgstr "Contraste:"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10013 msgid "Brightness of white"
10014 msgstr "Brillo en blanco"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10022 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10025 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
10026 "blanco o al negro"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10029 msgid "Contrast boost:"
10030 msgstr "Aumento de contraste"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10033 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10034 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10037 msgid "Saturation:"
10038 msgstr "Saturación:"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10042 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10043 "requires GLSL color control"
10045 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
10046 "requiere el control de color GLSL"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10049 msgid "LIT^Ambient:"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10054 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10057 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
10058 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10062 msgstr "Intensidad:"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10065 msgid "Global rendering brightness"
10066 msgstr "Brillo del renderizador global"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10069 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10070 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10074 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10075 "strange input or video lag on some machines"
10077 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
10078 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10081 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10082 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10085 msgid "Flip view horizontally"
10086 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10089 msgid "Poor man's left handed mode"
10090 msgstr "Modo zurdo"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10093 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10094 msgstr "Psico colores (secreto)"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10097 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10098 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10101 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10102 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10105 msgid "Campaign Difficulty:"
10106 msgstr "Dificultad de la campaña:"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10113 msgid "CSKL^Medium"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10121 msgid "Play campaign!"
10122 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10125 msgid "Singleplayer"
10126 msgstr "Un jugador"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10129 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10130 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10137 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10138 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10141 msgid "Autoselect team (recommended)"
10142 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10166 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10168 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10172 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10173 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10180 msgid "Don't accept (quit the game)"
10181 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10184 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10185 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10188 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10189 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10193 msgstr "juego en equipo"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10196 msgid "free for all"
10197 msgstr "libre para todos"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10204 msgid "move forwards"
10205 msgstr "mover hacia delante"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10208 msgid "move backwards"
10209 msgstr "mover hacia atrás"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10212 msgid "strafe left"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10216 msgid "strafe right"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10220 msgid "jump / swim"
10221 msgstr "saltar / nadar"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10224 msgid "crouch / sink"
10225 msgstr "agacharse / bajar"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10229 msgstr "mochila propulsora"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10236 msgid "WEAPON^previous"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10240 msgid "WEAPON^next"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10244 msgid "WEAPON^previously used"
10245 msgstr "anteriormente usado"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10248 msgid "WEAPON^best"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10257 msgstr "mantener zoom"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10260 msgid "toggle zoom"
10261 msgstr "cambiar zoom"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10264 msgid "show scores"
10265 msgstr "mostrar puntaciones"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10268 msgid "screen shot"
10269 msgstr "captura de pantalla"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10272 msgid "maximize radar"
10273 msgstr "maximizar radar"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10276 msgid "3rd person view"
10277 msgstr "vista 3ª persona"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10280 msgid "enter spectator mode"
10281 msgstr "entrar al modo espectador"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10284 msgid "Communication"
10285 msgstr "Comunicación"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10288 msgid "public chat"
10289 msgstr "chat público"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10293 msgstr "chat de equipo"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10296 msgid "show chat history"
10297 msgstr "mostrar historial del chat"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10312 msgid "enter console"
10313 msgstr "entrar en la consola"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10320 msgid "auto-join team"
10321 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10324 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10325 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10328 msgid "suicide / respawn"
10329 msgstr "suicidar / reaparecer"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10333 msgstr "menú rápido"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10336 msgid "scoreboard user interface"
10337 msgstr "interfaz de usuario de la tabla de puntuaciones"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10340 msgid "User defined"
10341 msgstr "Definido por el usuario"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10344 msgid "Development"
10345 msgstr "Desarrollo"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10348 msgid "sandbox menu"
10349 msgstr "menú sandbox"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10352 msgid "drag object (sandbox)"
10353 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10356 msgid "waypoint editor menu"
10357 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10360 msgid "Leave current match"
10361 msgstr "Abandonar la partida actual"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10365 msgstr "Parar demo"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10368 msgid "Leave campaign"
10369 msgstr "Abandonar modo campaña"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10372 msgid "Leave singleplayer"
10373 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10376 msgid "Leave multiplayer"
10377 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10380 msgid "Leave current campaign level"
10381 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10384 msgid "Leave current singleplayer match"
10385 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10388 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10390 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10393 msgid "Do not press this button again!"
10394 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10398 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10400 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10401 "vuelva a ocurrir."
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10405 msgid "%s's Xonotic Server"
10406 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10410 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10413 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10414 "esto no vuelva a ocurrir."
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10418 msgstr "espectador"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10421 msgid "<no model found>"
10422 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10425 msgid "SERVER^Remove favorite"
10426 msgstr "Eliminar favorito"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10429 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10430 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10433 msgid "SERVER^Favorite"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10438 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10441 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10450 msgstr "Nombre de host"
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10462 msgid "AES level %d"
10463 msgstr "Nivel AES %d"
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10470 msgid "encryption:"
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10480 msgid "modified settings"
10481 msgstr "configuración modificada"
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10485 msgid "official settings"
10486 msgstr "configuración oficial"
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10489 msgid "SLCAT^Favorites"
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10493 msgid "SLCAT^Recommended"
10494 msgstr "Recomendado"
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10497 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10498 msgstr "Servidores Normales"
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10501 msgid "SLCAT^Servers"
10502 msgstr "Servidores"
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10505 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10506 msgstr "Modo Competitivo"
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10509 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10510 msgstr "Servidores Modificados"
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10513 msgid "SLCAT^Overkill"
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10517 msgid "SLCAT^InstaGib"
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10521 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10522 msgstr "Modo Defrag"
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10538 msgstr "DESACTIVADO"
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10550 msgid "PARTQUAL^Low"
10551 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10554 msgid "PARTQUAL^Medium"
10555 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10558 msgid "PARTQUAL^Normal"
10559 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10562 msgid "PARTQUAL^High"
10563 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10566 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10567 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10570 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10571 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10575 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10576 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10578 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10579 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10583 msgid "Screen resolution"
10584 msgstr "Resolución de pantalla"
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10587 msgid "FADESPEED^Slow"
10588 msgstr "FADESPEED^Lento"
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10591 msgid "FADESPEED^Normal"
10592 msgstr "FADESPEED^Normal"
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10595 msgid "FADESPEED^Fast"
10596 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10599 msgid "FADESPEED^Instant"
10600 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10636 msgstr "Septiembre"
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10652 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10653 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10655 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10659 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10660 msgid "Last match:"
10661 msgstr "Última partida:"
10663 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10664 msgid "Time played:"
10665 msgstr "Tiempo jugado:"
10667 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10668 msgid "Favorite map:"
10669 msgstr "Mapa favorito:"
10671 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10672 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10677 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10679 msgid "Wins/Losses:"
10680 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10682 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10684 msgid "Win percentage:"
10685 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10687 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10689 msgid "Kills/Deaths:"
10690 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10692 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10694 msgid "Kill ratio:"
10695 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10697 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10701 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10705 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10706 msgid "Percentile:"
10707 msgstr "Porcentaje:"
10709 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10711 msgid "%d (unranked)"
10712 msgstr "%d (sin clasificar)"
10714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10715 msgid "Update can be downloaded at:"
10716 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10718 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10719 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10720 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10724 msgid "Update to %s now!"
10725 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10727 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10729 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10730 "^1Expect visual problems."
10732 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10733 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10735 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10736 msgid "Use default"
10737 msgstr "Usar por defecto"
10739 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10740 msgid "Team Color:"
10741 msgstr "Color del equipo:"