1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2023
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2023-01-08 07:22+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 msgstr "^1Observando"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
115 msgstr "disparo primario"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgstr "siguiente arma"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
150 msgid "secondary fire"
151 msgstr "disparo secundario"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
156 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
166 msgstr "información del servidor"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
171 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
174 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
175 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
190 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
191 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
195 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
196 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
200 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
201 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
212 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
216 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
217 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
220 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
221 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
225 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
226 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
230 msgid "team selection"
231 msgstr "selección de equipo"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
234 msgid "^1Spectating this player:"
235 msgstr "^1Observando a este jugador:"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
238 msgid "^1Spectating you:"
239 msgstr "^1Observando a ti:"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
242 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
243 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
246 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
247 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
250 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
251 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
254 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
255 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
257 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
258 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
276 msgstr "Continuar..."
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
284 msgid "QMCMD^Send public message to"
285 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
288 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
289 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
292 msgid "QMCMD^nice one"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
296 msgid "QMCMD^good game"
297 msgstr "QMCMD^bien jugado"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
300 msgid "QMCMD^hi / good luck"
301 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
304 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
305 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
308 msgid "QMCMD^Send in English"
309 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
313 msgid "QMCMD^Team chat"
314 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
317 msgid "QMCMD^strength soon"
318 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
321 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
322 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
325 msgid "QMCMD^free item, icon"
326 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
329 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
330 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
333 msgid "QMCMD^took item, icon"
334 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
337 msgid "QMCMD^negative"
338 msgstr "QMCMD^negativo"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
341 msgid "QMCMD^positive"
342 msgstr "QMCMD^positivo"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
345 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
349 msgid "QMCMD^need help, icon"
350 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
353 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
354 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
357 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
358 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
361 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
362 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
365 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
366 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
369 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
373 msgid "QMCMD^defending, icon"
374 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
377 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
381 msgid "QMCMD^roaming, icon"
382 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
385 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
389 msgid "QMCMD^attacking, icon"
390 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
394 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
398 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
402 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
403 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
406 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
407 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
410 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
411 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
414 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
415 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
418 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
419 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
422 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
423 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
426 msgid "QMCMD^Send private message to"
427 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
431 msgid "QMCMD^Settings"
432 msgstr "QMCMD^Ajustes"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
436 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
437 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
440 msgid "QMCMD^3rd person view"
441 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
444 msgid "QMCMD^Player models like mine"
445 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
448 msgid "QMCMD^Names above players"
449 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
452 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
453 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
460 msgid "QMCMD^Net graph"
461 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
465 msgid "QMCMD^Sound settings"
466 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
469 msgid "QMCMD^Hit sound"
470 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
473 msgid "QMCMD^Chat sound"
474 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
477 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
478 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
482 msgid "QMCMD^Observer camera"
483 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
486 msgid "QMCMD^Increase speed"
487 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
490 msgid "QMCMD^Decrease speed"
491 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
494 msgid "QMCMD^Wall collision"
495 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
498 msgid "QMCMD^Fullscreen"
499 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
503 msgid "QMCMD^Call a vote"
504 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
507 msgid "QMCMD^Restart the map"
508 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
511 msgid "QMCMD^End match"
512 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
515 msgid "QMCMD^Reduce match time"
516 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
519 msgid "QMCMD^Extend match time"
520 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
523 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
524 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
527 msgid "Server's custom quickmenu"
528 msgstr "Menú rápido personalizado del servidor"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
531 msgid "Waypoint editor quickmenu"
532 msgstr "Menú rápido de puntos de encuentro"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
535 msgid "QMCMD^Spectate a player"
536 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
550 msgstr "Línea de salida"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
555 msgstr "Línea de meta"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
560 msgid "Intermediate %d"
561 msgstr "Intermedio %d"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
567 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
568 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
571 msgid "missing a checkpoint"
572 msgstr "falta un punto de control"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
575 msgid "Click to select teleport destination"
576 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
579 msgid "Click to select spawn location"
580 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 msgid "Number of ball carrier kills"
584 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
595 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
596 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
601 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
609 msgstr "tiempo de captura"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
612 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
613 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
616 msgid "Number of deaths"
617 msgstr "Número de muertes"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
624 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
625 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
628 msgid "SCO^destroyed"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
636 msgid "The total damage done"
637 msgstr "Daño total realizado"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
641 msgstr "daño recibido"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
644 msgid "The total damage taken"
645 msgstr "Daño total recibido"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 msgid "Number of flag drops"
649 msgstr "Número de banderas caídas"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
657 msgstr "ELO del jugador"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
665 msgstr "el más rápido"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
668 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
669 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 msgid "Number of faults committed"
673 msgstr "Número de faltas cometidas"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 msgid "Number of flag carrier kills"
681 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 msgid "Number of kills minus suicides"
697 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
701 msgstr "eliminaciones"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 msgid "Number of goals scored"
705 msgstr "Número de goles acertados"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 msgid "Number of keys carrier kills"
713 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 msgid "The kill-death ratio"
727 msgstr "La razón asesinato-muerte"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgid "Number of kills"
739 msgstr "Número de asesinatos"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
747 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 msgid "Number of lives (LMS)"
755 msgstr "Número de vidas (LMS)"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 msgid "Number of times a key was lost"
763 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
772 msgstr "Nombre del jugador"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "Number of objectives destroyed"
784 msgstr "Número de objetivos destruidos"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
787 msgid "SCO^objectives"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
792 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
794 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
803 msgstr "Tiempo de ping"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
811 msgstr "Pérdida de paquetes"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
827 msgstr "Rango del jugador"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr "Número de retornos de banderas"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr "Número de reanimaciones"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
847 msgstr "reanimaciones"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr "Número de rondas ganadas"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
854 msgid "SCO^rounds won"
855 msgstr "rondas ganadas"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
863 msgstr "Puntuación total"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
866 msgid "Number of suicides"
867 msgstr "Número de suicidios"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
874 msgid "Number of kills minus deaths"
875 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
882 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
883 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
890 msgid "Number of teamkills"
891 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
894 msgid "SCO^teamkills"
895 msgstr "asesinatos de compañeros"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
898 msgid "Number of ticks (Domination)"
899 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
910 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
911 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
915 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
917 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
918 "^2scoreboard_columns_set"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
925 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
926 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
930 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
931 "cvar scoreboard_columns"
933 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
938 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
941 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
942 "comienzo de cada partida"
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
946 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
947 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
949 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
950 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
953 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
954 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
957 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
959 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
963 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
964 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
965 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
966 "field to show all fields available for the current game mode."
968 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
969 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
970 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
971 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
972 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
977 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
978 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
980 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
981 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
984 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
985 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
989 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
990 "right of the vertical bar aligned to the right."
992 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
993 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
997 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
998 "other gamemodes except DM."
1000 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1001 "demás modos de juego excepto DM."
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1017 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1018 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1022 msgstr "Estadísticas del objeto"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1026 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1029 msgid "Monsters killed:"
1030 msgstr "Monstruos asesinados:"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1033 msgid "Secrets found:"
1034 msgstr "Secretos encontrados:"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1039 msgstr "Espectadores"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1057 msgid "Team Selection"
1058 msgstr "Selección de equipo"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1062 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1063 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1067 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1068 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1072 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1073 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1077 msgid "^3%1.0f minutes"
1078 msgstr "^3%1.0f minutos"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1082 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1083 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1092 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1097 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1098 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1102 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1103 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1107 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1108 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1112 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1113 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1137 msgstr "Calentamiento"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1140 msgid "Warmup: no time limit"
1141 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1144 msgid "Warmup: too few players"
1145 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1149 msgstr "Tiempo muerto"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1152 msgid "Sudden Death"
1153 msgstr "Muerte súbita"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1157 msgstr "Tiempo extra"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1161 msgid "Overtime #%d"
1162 msgstr "Tiempo extra #%d"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1165 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1167 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1170 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1171 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1174 msgid "A vote has been called for:"
1175 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1178 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1179 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1182 msgid "^1Configure the HUD"
1183 msgstr "^1Configurar el HUD"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1209 msgstr "Sin munición"
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1213 msgstr "No lo/la tienes"
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1217 msgstr "No disponible"
1219 #: qcsrc/client/main.qc:300
1220 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1221 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1245 msgid "All Weapons Arena"
1246 msgstr "Arena con todas las Armas"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1250 msgid "All Available Weapons Arena"
1251 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1255 msgid "Most Weapons Arena"
1256 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1260 msgid "Most Available Weapons Arena"
1261 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1265 msgid "No Weapons Arena"
1266 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1277 msgstr "Esta es la versión %s"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1280 msgid "Your client version is outdated."
1281 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1284 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1285 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1288 msgid "Please update!"
1289 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1292 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1293 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1296 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1297 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1301 msgid "Welcome to %s"
1302 msgstr "Bienvenido a %s"
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1311 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1312 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1317 msgstr "Modo de juego:"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1320 msgid "This match supports"
1321 msgstr "Esta partida soporta "
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1326 msgstr "%d jugadores"
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1330 msgid "%d to %d players"
1331 msgstr "de %d a %d jugadores"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1335 msgid "%d players maximum"
1336 msgstr "Máximo %djugadores"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1340 msgid "%d players minimum"
1341 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1344 msgid "Active modifications:"
1345 msgstr "Modificaciones activas:"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1348 msgid "Special gameplay tips:"
1349 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1352 msgid "Server's message"
1353 msgstr "Mensaje del servidor"
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1357 msgid "%s (not bound)"
1358 msgstr "%s (sin asignar)"
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1367 msgstr " (%d votos)"
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Decide the gametype"
1375 msgstr "Elige el modo de juego"
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1378 msgid "Vote for a map"
1379 msgstr "Vota un mapa"
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1383 msgid "%d seconds left"
1384 msgstr "%d segundos restantes"
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1387 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1388 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1391 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1392 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1395 msgid "Requesting preview..."
1396 msgstr "Solicitando vista previa..."
1398 #: qcsrc/client/view.qc:883
1400 msgstr "Temporizador de granada"
1402 #: qcsrc/client/view.qc:888
1403 msgid "Capture progress"
1404 msgstr "Progreso de captura"
1406 #: qcsrc/client/view.qc:893
1407 msgid "Revival progress"
1408 msgstr "Progreso de reanimación"
1410 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1411 msgid "error creating curl handle"
1412 msgstr "error creando el manejador curl"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1420 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1423 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1424 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1433 msgid "Point limit:"
1434 msgstr "Límite de puntos:"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1441 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1442 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1446 msgid "Round limit:"
1447 msgstr "Límite de rondas:"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1451 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1452 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1455 msgid "Capture time rankings"
1456 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1459 msgid "Capture the Flag"
1460 msgstr "Captura la bandera"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1464 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1465 "from the other team"
1467 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1468 "defiende tu base del equipo contrario"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "Capture limit:"
1472 msgstr "Límite de capturas:"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1476 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1481 msgstr "Clasificaciones"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1485 msgstr "Carrera CTS"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1488 msgid "Race for fastest time."
1489 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1493 msgstr "Combate a muerte"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1496 msgid "Score as many frags as you can"
1497 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1500 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1501 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1510 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1511 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1518 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1519 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1523 msgstr "Tag de congelación"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1527 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1528 "freeze all enemies to win"
1530 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1531 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1538 msgid "Survive against waves of monsters"
1539 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1542 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1543 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1550 msgid "Gather all the keys to win the round"
1551 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1555 msgstr "Caza de llaves"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1558 msgid "^1You have no more lives left"
1559 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1562 msgid "Last Man Standing"
1563 msgstr "Último Superviviente"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1566 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1567 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1578 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1580 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1585 msgstr "Límite de goles:"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1588 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1589 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1592 msgid "Ball Stealer"
1593 msgstr "Ladrón de Pelota"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1596 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1598 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1605 msgid "Personal best"
1606 msgstr "Récord personal"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1610 msgstr "Récord del servidor"
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1617 msgid "Race against other players to the finish line"
1618 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1625 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1627 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1631 msgid "Team Deathmatch"
1632 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1634 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1638 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1642 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1646 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1651 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1655 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1657 msgstr "Armadura pequeña"
1659 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1660 msgid "Medium armor"
1661 msgstr "Armadura mediana"
1663 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1665 msgstr "Armadura grande"
1667 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1669 msgstr "Mega armadura"
1671 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1672 msgid "Small health"
1673 msgstr "Poción pequeña"
1675 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1676 msgid "Medium health"
1677 msgstr "Poción mediana"
1679 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1681 msgstr "Poción grande"
1683 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1685 msgstr "Mega poción"
1687 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1688 #: qcsrc/common/util.qc:263
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1691 msgstr "Mochila propulsora"
1693 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1695 msgstr "Combustible"
1697 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1698 msgid "Fuel regenerator"
1699 msgstr "Regenerador de combustible"
1701 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1703 msgstr "Regeneración de combustible"
1705 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1707 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1708 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1710 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1713 msgstr "Límite de muertes:"
1715 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1716 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1717 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1720 msgid "It's your turn"
1721 msgstr "Es tu turno"
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1729 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1734 msgid "Current Game"
1735 msgstr "Partida actual"
1737 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1739 msgstr "Salir del Menú"
1741 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1746 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1756 msgid "Minigame message"
1757 msgstr "Mensaje de minijuego"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1767 msgstr "¡Fin del juego!"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1770 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1771 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1780 msgid "You are spectating"
1781 msgstr "Estás en modo espectador"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1784 msgid "Better luck next time!"
1785 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1788 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1789 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1792 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1793 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1796 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1797 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1800 msgid "Push the boulders onto the targets"
1801 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1805 msgstr "Siguiente nivel"
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1821 msgid "Connect Four"
1822 msgstr "Conecta Cuatro"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1831 msgid "%s^7 won the game!"
1832 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1844 msgid "You lost the game!"
1845 msgstr "¡Has perdido!"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1852 msgstr "¡Has ganado!"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1858 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1859 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1865 msgid "Click on the game board to place your piece"
1866 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1869 msgid "Nine Men's Morris"
1870 msgstr "Juego del Molino"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1874 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1876 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1880 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1882 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1886 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1887 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1899 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1901 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1905 msgstr "Comenzar Partida"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1908 msgid "Add AI player"
1909 msgstr "Añadir jugador IA"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1912 msgid "Remove AI player"
1913 msgstr "Eliminar jugador IA"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1917 msgstr "Empujar-Halar"
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1921 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1922 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1928 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1930 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1935 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1936 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1941 msgstr "Siguiente Partida"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1944 msgid "Peg Solitaire"
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1948 msgid "All pieces cleared!"
1949 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1952 msgid "Remaining pieces:"
1953 msgstr "Piezas restantes:"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1957 msgid "Pieces left: %s"
1958 msgstr "Piezas restantes: %s"
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1961 msgid "No more valid moves"
1962 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1965 msgid "Well done, you win!"
1966 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1969 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1970 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1974 msgstr "Tres en línea"
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1977 msgid "Single Player"
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1990 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1992 msgstr "Púa de mago"
1994 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1999 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2000 msgid "Spider attack"
2001 msgstr "Ataque arácnido"
2003 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2007 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2013 msgid "Wyvern attack"
2014 msgstr "Ataque guiverno"
2016 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2027 msgstr "Resistencia"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2044 msgstr "Discapacidad"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2048 msgstr "Deshabilitado"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2064 msgstr "Intercambiador"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2084 msgstr "Texto de daño"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2087 msgid "Draw damage numbers"
2088 msgstr "Dibujar números de daño"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2091 msgid "Font size minimum:"
2092 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2095 msgid "Font size maximum:"
2096 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2108 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2109 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2114 msgid "off-hand hook"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2119 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2120 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2123 msgid "Vaporizer ammo"
2124 msgstr "Munición de Vaporizador"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2132 msgid "Napalm grenade"
2133 msgstr "Granada de Napalm"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2137 msgstr "Granada de Hielo"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2140 msgid "Translocate grenade"
2141 msgstr "Granada de Translocación"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2144 msgid "Spawn grenade"
2145 msgstr "Granada de Aparición"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2148 msgid "Heal grenade"
2149 msgstr "Granada de Curación"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2152 msgid "Monster grenade"
2153 msgstr "Granada de Monstruo"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2156 msgid "Entrap grenade"
2157 msgstr "Granada de Trampa"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2160 msgid "Veil grenade"
2161 msgstr "Granada de Velo"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2165 msgid "drop weapon / throw nade"
2166 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2170 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2171 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2179 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2180 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2183 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2184 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2187 msgid "Overkill MachineGun"
2188 msgstr "Ametralladora Overkill"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2191 msgid "Overkill Nex"
2192 msgstr "Overkill Nex"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2195 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2196 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2199 msgid "Overkill Shotgun"
2200 msgstr "Escopeta Overkill"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2205 msgid "Invisibility"
2206 msgstr "Invisivilidad"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2231 msgid "Spawn Shield"
2232 msgstr "Reaparición del Escudo"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2235 msgid "Superweapons"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2240 msgstr "Punto de encuentro"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2256 msgstr "¡Congelado!"
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2268 msgstr "Punto de control"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2294 msgid "Flag carrier"
2295 msgstr "Portador de la bandera"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2298 msgid "Enemy carrier"
2299 msgstr "Portador enemigo"
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2302 msgid "Dropped flag"
2303 msgstr "Bandera caída"
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2307 msgstr "Base blanca"
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2319 msgstr "Base amarilla"
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2326 msgid "Return flag here"
2327 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2337 msgid "Control point"
2338 msgstr "Punto de control"
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2342 msgstr "Llave caída"
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2350 msgstr "Portador de la llave"
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2362 msgid "Ball carrier"
2363 msgstr "Portador de la pelota"
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2400 msgid "%s needing help!"
2401 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2403 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2404 msgid "^1Server notices:"
2405 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2408 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2410 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2411 "durante la partida"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2415 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2416 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2421 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2422 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2424 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2425 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2429 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2430 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2434 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2435 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2440 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2441 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2443 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2444 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2447 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2448 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2451 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2452 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2455 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2456 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2459 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2460 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2463 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2464 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2467 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2468 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2472 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2475 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2476 "regresada a la base"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2479 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2481 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2487 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2490 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2495 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2496 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2499 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2500 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2503 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2504 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2508 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2513 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2514 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2518 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2523 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2524 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2529 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2530 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2535 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2536 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2539 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2540 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2543 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2545 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2548 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2549 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2552 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2553 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2556 msgid "^F2Match is restarting..."
2557 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2561 msgid "^F4Countdown stopped!"
2562 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2591 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2616 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2636 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2638 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2657 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2667 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2673 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2675 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2680 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2692 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2696 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2701 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2703 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2709 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2711 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2716 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2726 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2728 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2738 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2748 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2753 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2758 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2763 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2768 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2773 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2778 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2783 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2788 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2793 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2798 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2803 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2808 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2813 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2818 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2819 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2823 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2828 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2833 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2838 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2843 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2848 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2854 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2860 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2865 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2870 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2875 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2880 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2881 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2885 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2886 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2890 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2895 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2900 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2905 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2910 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2915 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2920 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2925 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2930 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2935 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2940 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2945 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2950 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2955 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2960 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2965 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2970 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2972 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2976 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2981 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2982 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2986 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2991 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2996 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2998 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3003 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3008 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3013 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3015 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3020 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3022 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3027 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3032 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3034 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3038 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3043 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3048 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3049 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3053 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3058 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3059 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3063 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3064 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3068 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3069 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3073 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3074 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3078 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3079 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3083 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3084 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3089 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3090 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3094 msgid "^BGRound tied"
3095 msgstr "^BGRonda empatada"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3099 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3100 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3104 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3105 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3109 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3110 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3114 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3115 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3120 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3121 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3126 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3127 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3132 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3133 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3138 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3139 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3144 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3145 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3150 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3151 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3156 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3157 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3162 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3163 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3167 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3168 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3172 msgid "^BG%s^F3 connected"
3173 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3177 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3178 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3182 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3183 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3188 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3189 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3194 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3195 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3199 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3200 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3204 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3205 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3209 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3210 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3214 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3215 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3219 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3220 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3224 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3225 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3229 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3230 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3234 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3235 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3238 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3239 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3242 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3243 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3247 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3248 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3252 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3253 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3257 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3259 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3263 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3264 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3267 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3268 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3271 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3273 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3278 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3279 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3283 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3284 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3288 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3289 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3293 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3294 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3298 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3299 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3303 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3304 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3308 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3310 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3311 "durante %s segundos"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3315 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3316 "spectators aren't allowed at the moment."
3318 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3319 "espectadores no están permitidos por el momento"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3323 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3324 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3328 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3329 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3333 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3334 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3338 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3339 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3343 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3344 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3348 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3349 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3353 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3354 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3358 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3359 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3364 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3367 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3368 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3373 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3376 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3377 "el récord se perderá."
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3381 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3382 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3387 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3390 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3394 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3395 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3400 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3401 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3403 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3404 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3409 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3410 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3413 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3414 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3417 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3418 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3423 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3426 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3427 "tienes ^F2Xonotic %s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3432 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3434 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3440 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3441 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3443 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3444 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3449 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3451 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3455 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3470 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3477 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3481 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3486 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3491 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3496 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3501 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3506 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3516 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3518 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3523 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3528 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3533 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3538 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3543 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3548 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3553 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3560 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3565 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3569 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3570 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3574 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3579 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3580 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3586 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3591 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3593 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3598 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3604 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3614 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3615 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3619 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3624 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3625 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3629 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3631 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3635 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3640 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3641 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3645 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3646 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3652 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3658 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3660 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3666 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3668 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3672 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3678 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3681 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3682 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3687 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3689 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3695 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3697 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3698 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3703 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3705 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3710 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3715 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3720 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3725 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3727 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3732 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3737 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3747 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3748 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3752 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3757 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3762 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3767 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3772 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3773 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3777 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3779 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3783 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3784 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3788 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3789 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3793 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3794 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3797 msgid "^F4You are now alone!"
3798 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3801 msgid "^BGYou are attacking!"
3802 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3805 msgid "^BGYou are defending!"
3806 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3810 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3811 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3815 msgid "%s players are needed for this match."
3816 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3823 msgid "^BGGame starts in"
3824 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3828 msgid "^BGRound %s starts in"
3829 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3832 msgid "^F4Round cannot start"
3833 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3836 msgid "^F2Don't camp!"
3837 msgstr "^F2¡No acampes!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3841 "^BGYou are now free.\n"
3842 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3843 "^BGif you think you will succeed."
3845 "^BGAhora eres libre.\n"
3846 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3847 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3850 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3851 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3855 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3856 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3857 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3859 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3860 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3861 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3864 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3865 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3868 msgid "^BGYou captured the flag!"
3869 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3873 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3874 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3878 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3879 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3883 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3884 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3888 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3889 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3893 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3894 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3898 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3899 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3903 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3904 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3908 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3909 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3913 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3914 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3917 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3918 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3921 msgid "^BGYou got the flag!"
3922 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3926 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3927 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3931 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3932 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3936 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3937 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3941 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3942 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3947 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3948 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3953 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3954 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3958 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3959 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3963 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3964 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3968 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3969 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3973 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3974 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3978 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3979 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3983 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3985 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3989 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3990 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3994 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3995 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3999 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4000 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4003 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4004 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4007 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4008 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4011 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4013 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4018 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4019 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4025 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4026 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4030 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4031 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4037 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4038 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4042 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4043 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4047 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4048 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4052 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4053 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4057 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4058 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4062 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4063 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4067 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4068 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4072 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4073 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4077 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4078 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4082 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4083 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4086 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4087 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4092 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4093 "You are now on: %s"
4095 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4096 "Ahora estas en el equipo: %s"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4099 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4100 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4103 msgid "^K1Die camper!"
4104 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4107 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4108 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4111 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4112 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4116 msgid "^K1You were %s"
4117 msgstr "^K1Fuiste %s"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4120 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4121 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4124 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4125 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4128 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4129 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4132 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4133 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4136 msgid "^K1You fragged yourself!"
4137 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4140 msgid "^K1You need to be more careful!"
4141 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4144 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4145 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4148 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4149 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4152 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4153 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4156 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4157 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4160 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4161 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4164 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4165 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4168 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4169 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4172 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4173 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4176 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4177 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4180 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4181 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4184 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4185 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4188 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4189 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4192 msgid "^K1You need to preserve your health"
4193 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4196 msgid "^K1You became a shooting star!"
4197 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4200 msgid "^K1You melted away in slime!"
4201 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4204 msgid "^K1You committed suicide!"
4205 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4208 msgid "^K1You ended it all!"
4209 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4212 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4213 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4217 msgid "^BGYou are now on: %s"
4218 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4221 msgid "^K1You died in an accident!"
4222 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4225 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4226 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4229 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4230 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4233 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4234 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4237 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4238 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4241 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4242 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4245 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4246 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4249 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4250 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4253 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4254 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4257 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4258 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4261 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4262 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4265 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4266 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4269 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4270 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4273 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4274 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4277 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4278 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4281 msgid "^K1Watch your step!"
4282 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4286 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4287 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4291 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4292 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4296 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4297 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4301 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4302 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4307 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4309 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4310 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4315 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4317 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4318 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4322 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4323 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4327 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4328 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4331 msgid "^BGDoor unlocked!"
4332 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4336 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4337 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4341 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4342 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4345 msgid "^K3You revived yourself"
4346 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4350 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4351 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4355 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4356 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4359 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4360 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4363 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4364 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4367 msgid "^K1You froze yourself"
4368 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4371 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4372 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4376 msgid "^K1A %s has arrived!"
4377 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4380 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4381 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4384 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4385 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4389 "^K1No spawnpoints available!\n"
4390 "Hope your team can fix it..."
4392 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4393 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4398 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4399 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4401 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4402 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4405 msgid "^BGYou picked up the ball"
4406 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4409 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4410 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4414 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4415 "Help the key carriers to meet!"
4417 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4418 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4422 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4423 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4425 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4426 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4430 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4431 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4433 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4434 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4437 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4438 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4441 msgid "^BGScanning frequency range..."
4442 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4445 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4446 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4449 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4450 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4454 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4455 "Use the same command again to spectate anyway."
4457 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4458 "entrar en modo espectador.\n"
4459 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4463 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4464 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4469 "^BGWaiting for players to join...\n"
4470 "Need active players for: %s"
4472 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4473 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4477 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4478 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4481 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4482 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4485 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4486 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4489 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4490 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4493 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4494 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4498 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4499 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4504 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4505 "Next weapon: ^F1%s"
4507 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4508 "Siguiente arma: ^F1%s"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4512 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4513 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4517 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4518 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4521 msgid "^BGYou captured a control point"
4522 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4526 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4527 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4530 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4531 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4534 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4535 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4539 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4540 "^F2Capture some control points to unshield it"
4542 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4543 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4546 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4547 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4551 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4552 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4554 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4555 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4559 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4560 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4564 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4565 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4569 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4570 "Keep fragging until we have a winner!"
4572 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4573 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4577 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4578 "Keep scoring until we have a winner!"
4580 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4581 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4585 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4587 "Generators are now decaying.\n"
4588 "The more control points your team holds,\n"
4589 "the faster the enemy generator decays"
4591 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4593 "Los generadores están decayendo.\n"
4594 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4595 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4600 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4601 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4603 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4604 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4607 msgid "^K1In^BG-portal created"
4608 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4611 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4612 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4615 msgid "^F1Portal creation failed"
4616 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4619 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4620 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4623 msgid "^F2Strength has worn off"
4624 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4627 msgid "^F2Shield surrounds you"
4628 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4631 msgid "^F2Shield has worn off"
4632 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4635 msgid "^F2You are on speed"
4636 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4639 msgid "^F2Speed has worn off"
4640 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4643 msgid "^F2You are invisible"
4644 msgstr "^F2Eres invisible"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4647 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4648 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4651 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4652 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4655 msgid "^BGSequence completed!"
4656 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4659 msgid "^BGThere are more to go..."
4660 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4664 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4665 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4668 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4669 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4672 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4673 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4676 msgid "^F2You now have a superweapon"
4677 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4680 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4681 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4684 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4685 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4688 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4689 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4692 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4693 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4696 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4697 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4700 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4701 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4704 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4705 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4709 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4710 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4714 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4715 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4719 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4720 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4724 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4727 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4731 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4732 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4737 msgstr " (cerca de %s)"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4745 msgstr " secundario"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4757 msgstr "tirar bandera"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4761 msgstr "tirar granada"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4765 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4766 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4770 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4771 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4774 msgid "TRIPLE FRAG! "
4775 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4779 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4780 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4784 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4785 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4793 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4794 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4798 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4799 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4807 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4808 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4812 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4813 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4821 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4822 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4826 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4827 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4831 msgstr "¡BERSERKER! "
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4835 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4836 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4840 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4841 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4845 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4849 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4850 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4854 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4855 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4858 msgid "ARMAGEDDON! "
4859 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4863 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4864 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4868 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4869 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4875 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4878 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4891 msgid "%d score spree! "
4892 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4896 msgid "%d frag spree! "
4897 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4900 msgid "First blood! "
4901 msgstr "¡Primer asesinato! "
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4904 msgid "First score! "
4905 msgstr "¡Primer acierto! "
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4908 msgid "First casualty! "
4909 msgstr "¡Primera derrota! "
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4912 msgid "First victim! "
4913 msgstr "¡Primera víctima! "
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4917 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4918 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4922 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4923 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4927 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4928 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4932 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4933 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4937 msgid ", ending their %d frag spree"
4938 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4942 msgid ", ending their %d score spree"
4943 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4947 msgid ", losing their %d frag spree"
4948 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4952 msgid ", losing their %d score spree"
4953 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5017 msgid "GENERATOR^Red"
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5021 msgid "GENERATOR^Blue"
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5025 msgid "GENERATOR^Yellow"
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5029 msgid "GENERATOR^Pink"
5032 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5034 msgid "%s under attack!"
5035 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5042 msgid "eWheel Turret"
5043 msgstr "Torreta eWheel"
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5058 msgid "Fusion Reactor"
5059 msgstr "Reactor de Fusión"
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5062 msgid "Hellion Missile Turret"
5063 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5070 msgid "Hunter-Killer Turret"
5071 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5074 msgid "Hunter-Killer"
5075 msgstr "Hunter-Killer"
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5078 msgid "Machinegun Turret"
5079 msgstr "Torreta Ametralladora"
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5083 msgstr "Ametralladora"
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5087 msgstr "Torreta MLRS"
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5094 msgid "Phaser Cannon"
5095 msgstr "Cañón Phaser"
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5102 msgid "Plasma Cannon"
5103 msgstr "Cañón de Plasma"
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5107 msgstr "Doble plasma"
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5110 msgid "Dual Plasma Cannon"
5111 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5116 msgstr "Bobina de Tesla"
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5119 msgid "Walker Turret"
5120 msgstr "Torreta Walker"
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5126 #: qcsrc/common/util.qc:248
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5131 #: qcsrc/common/util.qc:249
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5136 #: qcsrc/common/util.qc:250
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5139 msgstr "Nuevos juguetes"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:251
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5146 #: qcsrc/common/util.qc:252
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5148 msgid "Rocket Flying"
5149 msgstr "Volar con cohetes"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:253
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5153 msgid "Invincible Projectiles"
5154 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:254
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5159 msgstr "Gravedad reducida"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:255
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5164 msgstr "Translúcido"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:256
5170 #: qcsrc/common/util.qc:257
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5175 #: qcsrc/common/util.qc:258
5176 msgid "Melee only Arena"
5177 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5179 #: qcsrc/common/util.qc:260
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5184 #: qcsrc/common/util.qc:261
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5186 msgid "Weapons stay"
5187 msgstr "Las armas permanecen"
5189 #: qcsrc/common/util.qc:262
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5192 msgstr "Pérdida de sangre"
5194 #: qcsrc/common/util.qc:264
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5199 #: qcsrc/common/util.qc:265
5203 #: qcsrc/common/util.qc:266
5205 msgstr "Sin poderes"
5207 #: qcsrc/common/util.qc:267
5211 #: qcsrc/common/util.qc:268
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5213 msgid "Touch explode"
5214 msgstr "Contacto explosivo"
5216 #: qcsrc/common/util.qc:269
5217 msgid "Wall jumping"
5218 msgstr "Saltar muros"
5220 #: qcsrc/common/util.qc:270
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5222 msgid "No start weapons"
5223 msgstr "Iniciar sin armas"
5225 #: qcsrc/common/util.qc:271
5229 #: qcsrc/common/util.qc:272
5230 msgid "Offhand blaster"
5231 msgstr "Blaster improvisado"
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5243 msgstr "Desconocido"
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5246 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5247 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5250 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5251 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5277 msgstr "FLECHAARRIBA"
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5282 msgstr "FLECHAABAJO"
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5287 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5292 msgstr "FLECHADERECHA"
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5362 msgstr "ACENTOGRAVE"
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5374 msgstr "BARRAINVERSA"
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5417 msgstr "MULTIPLICAR"
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5436 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5445 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5449 msgstr "RRUEDAABAJO"
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5464 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5483 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5488 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5493 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5508 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5513 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5517 msgid "LEFT_SHOULDER"
5518 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5522 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5523 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5527 msgid "LEFT_TRIGGER"
5528 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5532 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5533 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5537 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5538 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5542 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5543 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5547 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5548 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5552 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5553 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5557 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5558 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5562 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5563 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5567 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5568 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5572 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5573 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5606 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5611 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5612 msgid "No right gunner!"
5613 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5615 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5616 msgid "No left gunner!"
5617 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5619 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5623 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5628 msgid "Racer cannon"
5629 msgstr "Cañón racer"
5631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5636 msgid "Raptor cannon"
5637 msgstr "Cañón raptor"
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5641 msgstr "Bomba raptor"
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5644 msgid "Raptor flare"
5645 msgstr "Bengala raptor"
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5649 msgstr "Robot Araña"
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5680 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5681 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5685 msgid "Grappling Hook"
5686 msgstr "Gancho de agarre"
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5690 msgstr "Ametralladora"
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5701 msgid "Port-O-Launch"
5702 msgstr "Port-O-Launch"
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5709 msgid "T.A.G. Seeker"
5710 msgstr "T.A.G. Seeker"
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5723 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5727 msgstr "Vaporizador"
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5735 msgid "CI_DEC^%s years"
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5740 msgid "CI_ZER^%d years"
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5745 msgid "CI_FIR^%d year"
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5750 msgid "CI_SEC^%d years"
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5755 msgid "CI_THI^%d years"
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5760 msgid "CI_MUL^%d years"
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5765 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5770 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5775 msgid "CI_FIR^%d week"
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5780 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5785 msgid "CI_THI^%d weeks"
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5790 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5795 msgid "CI_DEC^%s days"
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5800 msgid "CI_ZER^%d days"
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5805 msgid "CI_FIR^%d day"
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5810 msgid "CI_SEC^%d days"
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5815 msgid "CI_THI^%d days"
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5820 msgid "CI_MUL^%d days"
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5825 msgid "CI_DEC^%s hours"
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5830 msgid "CI_ZER^%d hours"
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5835 msgid "CI_FIR^%d hour"
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5840 msgid "CI_SEC^%d hours"
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5845 msgid "CI_THI^%d hours"
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5850 msgid "CI_MUL^%d hours"
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5855 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5860 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5865 msgid "CI_FIR^%d minute"
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5870 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5875 msgid "CI_THI^%d minutes"
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5880 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5885 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5886 msgstr "%s segundos"
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5890 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5891 msgstr "%d segundos"
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5895 msgid "CI_FIR^%d second"
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5900 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5901 msgstr "%d segundos"
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5905 msgid "CI_THI^%d seconds"
5906 msgstr "%d segundos"
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5910 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5911 msgstr "%d segundos"
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5933 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5934 msgid "No description"
5935 msgstr "No hay descripción"
5937 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5940 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5941 "please file an issue."
5943 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5944 "error, por favor reporte el problema."
5946 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5948 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5949 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5951 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5953 msgid "%02d:%02d:%02d"
5954 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5956 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5961 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5966 msgstr "Personalizado"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5970 msgstr "Equipo Principal"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5973 msgid "Extended Team"
5974 msgstr "Equipo Extendido"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5982 msgstr "Estadísticas"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5997 msgid "Level Design"
5998 msgstr "Diseño de Niveles"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
6001 msgid "Music / Sound FX"
6002 msgstr "Música / Sonido FX"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6006 msgstr "Código del Juego"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6009 msgid "Marketing / PR"
6010 msgstr "Marketing / PR"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6018 msgstr "Motor del Juego"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6021 msgid "Engine Additions"
6022 msgstr "Adiciones del Motor"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6029 msgid "Other Active Contributors"
6030 msgstr "Otros contribuidores activos"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6034 msgstr "Traductores"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6049 msgid "Chinese (China)"
6050 msgstr "Chino (China)"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6053 msgid "Chinese (Taiwan)"
6054 msgstr "Chino (Taiwan)"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6069 msgid "English (Australia)"
6070 msgstr "Inglés (Australia)"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6121 msgid "Portuguese (Brazil)"
6122 msgstr "Portugués (Brasil)"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6133 msgid "Scottish Gaelic"
6134 msgstr "Gaélico escocés"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6157 msgid "Past Contributors"
6158 msgstr "Contribuidores anteriores"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6161 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6162 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6165 msgid "will not be saved"
6166 msgstr "no será guardado"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6169 msgid "will be saved to config.cfg"
6170 msgstr "se guardará en config.cfg"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6177 msgid "engine setting"
6178 msgstr "configuración del motor"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6182 msgstr "sólo lectura"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6198 msgid "The Xonotic credits"
6199 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6203 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6204 "player name to get started. You can change these options later through the "
6207 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6208 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6217 msgid "Name under which you will appear in the game"
6218 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6221 msgid "Text language:"
6222 msgstr "Texto del idioma:"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6225 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6227 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6236 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6239 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6240 "en el menú de perfil"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6243 msgid "Save settings"
6244 msgstr "Guardar la configuración"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6250 msgstr "Bienvenido/a"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6262 msgid "Restart level"
6263 msgstr "Reiniciar nivel"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6267 msgstr "Menú principal"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6287 msgstr "Teclado/Ratón"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6291 msgstr "Menú rápido"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6300 msgstr "Menú del juego"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6303 msgid "Ammunition display:"
6304 msgstr "Visualización de la munición:"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6307 msgid "Show only current ammo type"
6308 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6312 msgid "Noncurrent alpha:"
6313 msgstr "Transparencia no actual:"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6317 msgid "Noncurrent scale:"
6318 msgstr "Escala no actual:"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6323 msgstr "Alinear icono:"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6351 msgstr "Panel de munición"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6355 msgid "Message duration:"
6356 msgstr "Duración del mensaje:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6361 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6364 msgid "Flip messages order"
6365 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6369 msgid "Text alignment:"
6370 msgstr "Alineación del texto:"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6380 msgstr "Escala de fuente:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6383 msgid "Bold font scale:"
6384 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6387 msgid "Centerprint Panel"
6388 msgstr "Panel de visualización central"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6391 msgid "Chat entries:"
6392 msgstr "Entradas de chat:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6396 msgstr "Tamaño del texto:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6399 msgid "Chat lifetime:"
6400 msgstr "Mostrar chat durante:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6403 msgid "Chat beep sound"
6404 msgstr "Sonido del chat"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6408 msgstr "Panel del chat"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6411 msgid "Engine info:"
6412 msgstr "Información del Motor:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6415 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6416 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6419 msgid "Engine Info Panel"
6420 msgstr "Panel de Información del Motor"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6423 msgid "Combine health and armor"
6424 msgstr "Combinar salud y armadura"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6429 msgid "Enable status bar"
6430 msgstr "Activar la barra de estado"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6434 msgid "Status bar alignment:"
6435 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6453 msgid "Icon alignment:"
6454 msgstr "Alineación de los iconos:"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6457 msgid "Flip health and armor positions"
6458 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6461 msgid "Health/Armor Panel"
6462 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6465 msgid "Info messages:"
6466 msgstr "Información de los mensajes:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6470 msgstr "Invertir alineación"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6473 msgid "Info Messages Panel"
6474 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6489 msgstr "Deshabilitar"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6493 msgid "Enable spectating"
6494 msgstr "Habilitar modo espectador"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6497 msgid "Enable even playing in warmup"
6498 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6505 msgid "Text/icon ratio:"
6506 msgstr "Proporción texto/icono"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6509 msgid "Hide spawned items"
6510 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6513 msgid "Hide big armor and health"
6514 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6517 msgid "Dynamic size"
6518 msgstr "Tamaño dinámico"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6521 msgid "Items Time Panel"
6522 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6525 msgid "Mod Icons Panel"
6526 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6529 msgid "Notifications:"
6530 msgstr "Notificaciones:"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6533 msgid "Also print notifications to the console"
6534 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6537 msgid "Flip notify order"
6538 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6541 msgid "Entry lifetime:"
6542 msgstr "Mostrar durante:"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6545 msgid "Entry fadetime:"
6546 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6549 msgid "Notification Panel"
6550 msgstr "Panel de notificaciones"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6561 msgid "Enable even observing"
6562 msgstr "Habilitar incluso observando"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6566 msgid "Enable only in Race/CTS"
6567 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6571 msgstr "Barra de estado"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6576 msgstr "Alinear a la izquierda"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6581 msgstr "Alinear a la derecha"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6584 msgid "Inward align"
6585 msgstr "Alineado interior"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6588 msgid "Outward align"
6589 msgstr "Alineado exterior"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6592 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6593 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6600 msgid "Include vertical speed"
6601 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6605 msgstr "Unidad de velocidad:"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6613 msgstr "Velocidad máxima"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6616 msgid "Acceleration:"
6617 msgstr "Aceleración:"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6620 msgid "Include vertical acceleration"
6621 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6624 msgid "Physics Panel"
6625 msgstr "Panel de Físicas"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6628 msgid "Pickup messages:"
6629 msgstr "Mensajes de recolección:"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6633 msgstr "Mostrar reloj:"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6655 msgid "Icon size scale:"
6656 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6659 msgid "Pickup Panel"
6660 msgstr "Panel de Recolección:"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6663 msgid "Powerups Panel"
6664 msgstr "Panel de Poderes"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6668 msgid "Always enable"
6669 msgstr "Habilitar siempre"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6672 msgid "Forced aspect:"
6673 msgstr "Forzar aspecto:"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6676 msgid "Pressed Keys Panel"
6677 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6680 msgid "Quick Menu Panel"
6681 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6684 msgid "Race Timer Panel"
6685 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6688 msgid "Enable in team games"
6689 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6706 msgstr "Transparencia:"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6738 msgstr "Modo de zoom:"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6749 msgid "Always zoomed"
6750 msgstr "Ampliar siempre"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6753 msgid "Never zoomed"
6754 msgstr "Nunca ampliado"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6758 msgstr "Panel del radar"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6762 msgstr "Puntuación:"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6766 msgstr "Posiciones:"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6771 msgstr "Desactivado"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6783 msgstr "Panel de puntos"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6786 msgid "StrafeHUD mode:"
6787 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6790 msgid "View angle centered"
6791 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6794 msgid "Velocity angle centered"
6795 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6798 msgid "StrafeHUD style:"
6799 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6806 msgid "progress bar"
6807 msgstr "barra de progreso"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6822 msgid "Center panel"
6823 msgstr "Panel central"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6826 msgid "Reset colors"
6827 msgstr "Restaurar colores"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6831 msgstr "Barra de strafe:"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6834 msgid "Angle indicator:"
6835 msgstr "Indicador del ángulo:"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6853 msgid "Switch indicators:"
6854 msgstr "Cambiar indicadores:"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6857 msgid "Direction caps:"
6858 msgstr "Límites de dirección:"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6869 msgid "StrafeHUD Panel"
6870 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6877 msgid "Show elapsed time"
6878 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6881 msgid "Secondary timer:"
6882 msgstr "Reloj secundario:"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6886 msgstr "Intercambiado"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6890 msgstr "Panel del Reloj"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6893 msgid "Alpha after voting:"
6894 msgstr "Transparencia después del voto:"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6898 msgstr "Panel de las Votaciones"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6901 msgid "Fade out after:"
6902 msgstr "Desvanecer después de:"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6910 msgid "Fade effect:"
6911 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6919 msgstr "Transparencia"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6930 msgid "Weapon icons:"
6931 msgstr "Iconos de las armas:"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6934 msgid "Show only owned weapons"
6935 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6938 msgid "Show weapon ID as:"
6939 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6951 msgstr "Tecla asignada"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6954 msgid "Weapon ID scale:"
6955 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6958 msgid "Show Accuracy"
6959 msgstr "Mostrar Precisión"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6963 msgstr "Mostrar Munición"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6966 msgid "Ammo bar alpha:"
6967 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6970 msgid "Ammo bar color:"
6971 msgstr "Color de la barra de munición:"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6974 msgid "Weapons Panel"
6975 msgstr "Panel de las Armas"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6979 msgstr "Apariencia del HUD"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7000 msgstr "Definir apariencia"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7003 msgid "Save current skin"
7004 msgstr "Guardar apariencia"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7007 msgid "Panel background defaults:"
7008 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
7017 msgid "Border size:"
7018 msgstr "Grosor del borde:"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7023 msgstr "Color del equipo:"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
7027 msgid "Test team color in configure mode"
7028 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7033 msgstr "Tamaño de letra:"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7037 msgstr "Panel del HUD:"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7040 msgid "DOCK^Disabled"
7041 msgstr "Desactivado"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7056 msgid "Grid settings:"
7057 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7060 msgid "Snap panels to grid"
7061 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7065 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7077 msgstr "Salir de la configuración"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7080 msgid "Panel HUD Setup"
7081 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7097 msgid "Move target:"
7098 msgstr "Desplazar objetivo:"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7110 msgstr "Punto de reaparición"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7114 msgstr "Sin movimiento"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7123 msgstr "Definir apariencia:"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7126 msgid "Monster Tools"
7127 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7130 msgid "Find servers to play on"
7131 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7134 msgid "Host your own game"
7135 msgstr "Crear tu propio juego"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7143 msgstr "Multijugador"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7147 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7150 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7159 msgstr "Por defecto"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7168 msgstr "Modo de juego"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7172 msgstr "Límite de tiempo:"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7175 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7176 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7184 msgid "TIMLIM^Default"
7185 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7193 msgid "TIMLIM^Infinite"
7194 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7213 msgid "Player slots:"
7214 msgstr "Espacios para jugadores:"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7218 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7221 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7225 msgid "Number of bots:"
7226 msgstr "Número de bots:"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7229 msgid "Amount of bots on your server"
7230 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7234 msgstr "Habilidad del bot:"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7237 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7238 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7246 msgstr "Principiante"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7249 msgid "You will win"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7254 msgstr "Puedes ganar"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7257 msgid "You might win"
7258 msgstr "Podrías ganar"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7270 msgstr "Profesional"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7286 msgstr "Mutadores..."
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7289 msgid "Mutators and weapon arenas"
7290 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7294 msgstr "Lista de Mapas"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7298 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7299 "Delete to clear; Enter when done."
7301 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7302 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7307 msgstr "Añadir visibles"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7310 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7311 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7314 msgid "Remove shown"
7315 msgstr "Eliminar visibles"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7318 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7319 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7323 msgstr "Añadir todo"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7326 msgid "Add every available map to your selection"
7327 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7331 msgstr "Eliminar todo"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7334 msgid "Remove all the maps from your selection"
7335 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7338 msgid "Start multiplayer!"
7339 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7351 msgstr "Modos de juego:"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7363 msgid "Map Information"
7364 msgstr "Información del Mapa"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7371 msgid "Gameplay mutators:"
7372 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7376 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7377 "directional key to dodge"
7379 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7380 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7383 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7384 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7387 msgid "All players are almost invisible"
7388 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7392 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7395 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7396 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7399 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7400 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7403 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7404 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7408 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7411 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7412 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7415 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7417 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7421 msgid "Weapon & item mutators:"
7422 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7425 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7427 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7432 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7435 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7436 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7440 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7441 "with the Electro primary fire"
7443 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7444 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7448 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7449 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7451 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7452 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7456 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7457 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7458 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7460 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7461 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7462 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7463 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7466 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7467 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7470 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7471 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7474 msgid "Regular (no arena)"
7475 msgstr "Regular (sin arena)"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7479 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7480 "without weapon pickups"
7482 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7483 "ilimitada sin recoger armas"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7486 msgid "Weapon arenas:"
7487 msgstr "Arenas de armas:"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7490 msgid "Custom weapons"
7491 msgstr "Armas personalizadas"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7494 msgid "Most weapons"
7495 msgstr "Mayoría de las armas"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7499 msgstr "Todas las armas"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7502 msgid "Special arenas:"
7503 msgstr "Arenas especiales:"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7507 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7508 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7509 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7510 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7512 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7513 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7514 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7515 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7519 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7520 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7521 "switch to another weapon."
7523 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7524 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7525 "todos juegan con otra arma."
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7528 msgid "with blaster"
7529 msgstr "Con el blaster"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7532 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7533 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7540 msgid "SRVS^Categories"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7548 msgid "Show empty servers"
7549 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7556 msgid "Show full servers that have no slots available"
7557 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7564 msgid "Show high latency servers"
7565 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7568 msgid "Reload the server list"
7569 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7577 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7579 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7588 msgstr "Información..."
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7591 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7592 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7596 msgid "No Terms of Service specified"
7597 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7602 msgstr "Por defecto"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7607 msgstr "%d modificado"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7614 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7615 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7618 msgid "N/A (auth library missing)"
7619 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7622 msgid "Not supported (can't connect)"
7623 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7626 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7627 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7630 msgid "Supported (will encrypt)"
7631 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7634 msgid "Supported (won't encrypt)"
7635 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7638 msgid "Requested (will encrypt)"
7639 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7642 msgid "Requested (won't encrypt)"
7643 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7646 msgid "Required (can't connect)"
7647 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7650 msgid "Required (will encrypt)"
7651 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7654 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7655 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7659 msgid "custom stats server"
7660 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7664 msgid "stats disabled"
7665 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7669 msgid "stats enabled"
7670 msgstr "estadísticas habilitadas"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7679 msgid "Terms of Service"
7680 msgstr "Términos del Servicio"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7684 msgstr "Información del servidor"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7688 msgstr "Nombre del servidor:"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7700 msgstr "Configuración:"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7713 msgstr "Espacios libres:"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7729 msgstr "Estadísticas:"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7732 msgid "Server Information"
7733 msgstr "Información del servidor"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7741 msgstr "Capturas de Pantalla"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7744 msgid "Music Player"
7745 msgstr "Reproductor de Música"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7748 msgid "Auto record demos"
7749 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7753 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7756 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7757 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7764 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7765 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7769 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7770 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7775 msgstr "Desconectar"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7778 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7779 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7783 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7786 msgid "MUSICPL^Add all"
7787 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7790 msgid "Set as menu track"
7791 msgstr "Establecer como pista del menú"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7794 msgid "Reset default menu track"
7795 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7799 msgstr "Lista de reproducción:"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7802 msgid "Random order"
7803 msgstr "Orden aleatorio"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7806 msgid "MUSICPL^Stop"
7807 msgstr "MUSICPL^Detener"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7810 msgid "MUSICPL^Play"
7811 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7814 msgid "MUSICPL^Pause"
7815 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7818 msgid "MUSICPL^Prev"
7819 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7822 msgid "MUSICPL^Next"
7823 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7826 msgid "MUSICPL^Remove"
7827 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7830 msgid "MUSICPL^Remove all"
7831 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7834 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7835 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7838 msgid "Open in the viewer"
7839 msgstr "Abrir en el visualizador"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7843 msgstr "Restablecer"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7855 msgstr "Pasar diapositivas"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7863 msgid "Apply immediately"
7864 msgstr "Realizar cambios"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7875 msgid "Glowing color"
7876 msgstr "Color del brillo"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7879 msgid "Detail color"
7880 msgstr "Detalles del color"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7884 msgstr "Estadísticas"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7887 msgid "Allow player statistics to track your client"
7888 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7891 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7892 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7895 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7897 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7901 msgid "Select language..."
7902 msgstr "Selecciona idioma..."
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7905 msgid "Are you sure you want to quit?"
7906 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7909 msgid "Quit the game"
7910 msgstr "Salir del juego"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7933 msgid "Set * as child"
7934 msgstr "Definir * como derivado"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7938 msgstr "Adjuntar a *"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7941 msgid "Detach from *"
7942 msgstr "Despegar de *"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7945 msgid "Visual object properties for *:"
7946 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7950 msgstr "Definir transparencia:"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7953 msgid "Set color main:"
7954 msgstr "Establecer color principal:"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7957 msgid "Set color glow:"
7958 msgstr "Establecer color de brillo:"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7962 msgstr "Establecer fotograma:"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7965 msgid "Physical object properties for *:"
7966 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7969 msgid "Set material:"
7970 msgstr "Establecer material:"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7973 msgid "Set solidity:"
7974 msgstr "Establecer solidez:"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7985 msgid "Set physics:"
7986 msgstr "Establecer físicas:"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8002 msgstr "Definir escala:"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8006 msgstr "Establecer fuerza:"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8013 msgid "* object info"
8014 msgstr "* información del objeto"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8018 msgstr "* información de la malla"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8021 msgid "* attachment info"
8022 msgstr "* información del adjunto"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8026 msgstr "Mostrar ayuda"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8029 msgid "* is the object you are facing"
8030 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8033 msgid "Sandbox Tools"
8034 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8062 msgid "Change the game settings"
8063 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8074 msgid "VOL^Ambient:"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8079 msgstr "Información:"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8106 msgid "New style sound attenuation"
8107 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8110 msgid "Mute sounds when not active"
8111 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8115 msgstr "Frecuencia:"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8118 msgid "Sound output frequency"
8119 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8158 msgid "Number of channels for the sound output"
8159 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8194 msgid "Swap stereo output channels"
8195 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8198 msgid "Swap left/right channels"
8199 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8202 msgid "Headphone friendly mode"
8203 msgstr "Modo para auricular"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8207 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8208 "stereo separation a bit for headphones)"
8210 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8211 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8214 msgid "Hit indication sound"
8215 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8218 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8220 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8224 msgstr "SND^Arreglado"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8227 msgid "Decrease pitch with more damage"
8228 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8232 msgstr "Disminuyendo"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8235 msgid "Increase pitch with more damage"
8236 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8243 msgid "Chat message sound"
8244 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8248 msgstr "Sonidos del menú"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8251 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8252 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8255 msgid "Focus sounds"
8256 msgstr "Concentrar sonidos"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8259 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8260 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8263 msgid "Time announcer:"
8264 msgstr "Tiempo del locutor:"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8267 msgid "WRN^Disabled"
8268 msgstr "Deshabilitado"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8279 msgid "Automatic taunts:"
8280 msgstr "Burlas automáticas:"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8283 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8284 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8295 msgid "Debug info about sounds"
8296 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8299 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8300 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8303 msgid "Reset key bindings"
8304 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8307 msgid "Quality preset:"
8308 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8335 msgid "PRE^Ultimate"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8339 msgid "Geometry detail:"
8340 msgstr "Detalles geométricos:"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8343 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8344 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8371 msgid "Player detail:"
8372 msgstr "Calidad del jugador:"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8395 msgid "Texture resolution:"
8396 msgstr "Resolución de textura:"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8407 msgid "RES^Very low"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8429 msgid "Avoid lossy texture compression"
8430 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8433 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8434 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8438 msgstr "Mostrar cielo"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8441 msgid "Show surfaces"
8442 msgstr "Mostrar superficies"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8446 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8447 "performance boost, but looks very ugly."
8449 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8450 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8453 msgid "Use lightmaps"
8454 msgstr "Usar lightmaps"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8458 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8461 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8465 msgid "Deluxe mapping"
8466 msgstr "Mapeado de lujo"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8469 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8470 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8477 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8478 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8481 msgid "Offset mapping"
8482 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8486 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8487 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8489 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8490 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8493 msgid "Relief mapping"
8494 msgstr "Mapeado en relieve"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8498 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8500 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8501 "impacto en el rendimiento"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8504 msgid "Reflections:"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8509 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8510 "with reflecting surfaces"
8512 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8513 "mapas con superficies reflectantes"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8516 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8517 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8533 msgstr "Calcomanías"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8536 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8537 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8540 msgid "Decals on models"
8541 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8549 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8550 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8557 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8558 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8561 msgid "Damage effects:"
8562 msgstr "Efectos de daño:"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8565 msgid "DMGFX^Disabled"
8566 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8574 msgstr "DMGFX^Todos"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8577 msgid "Realtime dynamic lights"
8578 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8582 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8584 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8592 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8593 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8596 msgid "Realtime world lights"
8597 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8601 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8604 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8605 "gran impacto en el rendimiento."
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8608 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8609 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8612 msgid "Use normal maps"
8613 msgstr "Usar mapa de normales"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8617 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8618 "light with a bumpy surface"
8620 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8621 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8624 msgid "Soft shadows"
8625 msgstr "Sombras suaves"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8628 msgid "Corona brightness:"
8629 msgstr "Brillo de destellos:"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8632 msgid "Flare effects around certain lights"
8633 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8636 msgid "Fade coronas according to visibility"
8637 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8640 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8641 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8649 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8650 "pixels. Has a big impact on performance."
8652 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8653 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8656 msgid "Extra postprocessing effects"
8657 msgstr "Efectos de postprocesado"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8661 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8664 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8665 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8668 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8669 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8672 msgid "Motion blur:"
8673 msgstr "Difuminado de movimiento"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8677 msgstr "Partículas "
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8680 msgid "Spawnpoint effects"
8681 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8684 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8686 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8696 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8697 "gives for better performance"
8699 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8700 "lo cual dará mejor rendimiento"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8703 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8704 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8707 msgid "No crosshair"
8708 msgstr "Sin punto de mira"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8717 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8720 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8734 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8735 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8738 msgid "Enable center crosshair dot"
8739 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8742 msgid "Use normal crosshair color"
8743 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8746 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8747 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8750 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8751 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8754 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8755 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8758 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8759 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8762 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8763 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8766 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8767 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8770 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8771 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8779 msgstr "Tabla de puntuación"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8782 msgid "Fading speed:"
8783 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8786 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8787 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8790 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8791 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8794 msgid "Show team sizes:"
8795 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8799 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8800 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8802 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8803 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8804 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8808 msgstr "Puntos de encuentro"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8811 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8812 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8815 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8816 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8819 msgid "Control transparency of the waypoints"
8820 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8825 msgstr "Tamaño del texto:"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8828 msgid "Edge offset:"
8829 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8832 msgid "Fade when near the crosshair"
8833 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8836 msgid "Display names instead of icons"
8837 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8845 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8853 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8856 msgid "Player Names"
8857 msgstr "Nombre de los jugadores"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8860 msgid "Show names above players"
8861 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8864 msgid "Max distance:"
8865 msgstr "Distancia máxima:"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8869 msgstr "Descolorizar:"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8874 msgstr "Juego en equipo"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8877 msgid "Only when near crosshair"
8878 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8881 msgid "Display health and armor"
8882 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8885 msgid "Damage overlay:"
8886 msgstr "Retraso de daño:"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8890 msgstr "HUD dinámico"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8893 msgid "HUD moves around following player's movement"
8894 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8897 msgid "Shake the HUD when hurt"
8898 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8902 msgid "Enter HUD editor"
8903 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8910 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8911 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8914 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8915 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8918 msgid "Frag Information"
8919 msgstr "Información de Eliminación"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8922 msgid "Display information about killing sprees"
8923 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8926 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8927 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8930 msgid "Show spree information in centerprints"
8931 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8934 msgid "Show spree information in death messages"
8935 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8938 msgid "Sprees in info messages:"
8939 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8942 msgid "SPREES^Disabled"
8943 msgstr "Deshabilitado"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8958 msgid "Print on a seperate line"
8959 msgstr "Imprimir en línea separada"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8962 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8964 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8965 "cuando sea posible"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8968 msgid "Add frag location to death messages when available"
8970 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8974 msgid "Gamemode Settings"
8975 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8978 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8979 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8982 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8983 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8992 msgid "Display console messages in the top left corner"
8993 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8996 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8997 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9000 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9001 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9004 msgid "Powerup notifications"
9005 msgstr "Notificaciones de poderes"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9008 msgid "Weapon centerprint notifications"
9009 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9012 msgid "Weapon info message notifications"
9013 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9020 msgid "Respawn countdown sounds"
9021 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9024 msgid "Killstreak sounds"
9025 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9028 msgid "Achievement sounds"
9029 msgstr "Sonidos de logros"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9040 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9041 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9044 msgid "Unavailable alpha:"
9045 msgstr "Alpha no disponible:"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9048 msgid "Unavailable color:"
9049 msgstr "Color no disponible:"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9052 msgid "GHOITEMS^Black"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9056 msgid "GHOITEMS^Dark"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9060 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9064 msgid "GHOITEMS^Normal"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9068 msgid "GHOITEMS^Blue"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9077 msgid "Force player models to mine"
9078 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9081 msgid "Force player colors to mine"
9082 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9086 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9089 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9090 "mismo que el del equipo enemigo"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9093 msgid "Except in team games"
9094 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9097 msgid "Only in Duel"
9098 msgstr "Sólo en Duelo"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9101 msgid "Only in team games"
9102 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9105 msgid "In team games and Duel"
9106 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9109 msgid "Body fading:"
9110 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9137 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9138 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9141 msgid "1st person perspective"
9142 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9145 msgid "Slide to third person upon death"
9146 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9149 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9150 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9153 msgid "Smooth the view while crouching"
9154 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9157 msgid "View waving while idle"
9158 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9161 msgid "View bobbing while walking around"
9162 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9165 msgid "3rd person perspective"
9166 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9169 msgid "Back distance"
9170 msgstr "Distancia hacia atrás"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9174 msgstr "Distancia hacia arriba"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9177 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9178 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9181 msgid "Field of view:"
9182 msgstr "Campo de visión:"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9185 msgid "Field of vision in degrees"
9186 msgstr "Campo de visión en grados"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9189 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9190 msgstr "Factor del zoom:"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9193 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9194 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9197 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9198 msgstr "Velocidad del zoom:"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9201 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9203 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9207 msgid "ZOOM^Instant"
9208 msgstr "Instantáneo"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9211 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9212 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9216 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9217 "sensitivity change)"
9219 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9220 "cambio de sensibilidad)"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9223 msgid "Velocity zoom"
9224 msgstr "Velocidad del zoom"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9227 msgid "Forward movement only"
9228 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9231 msgid "VZOOM^Factor"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9235 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9236 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9239 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9240 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9243 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9244 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9252 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9253 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9264 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9265 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9269 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9271 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9274 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9275 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9278 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9279 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9283 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9286 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9289 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9290 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9293 msgid "Draw 1st person weapon model"
9294 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9297 msgid "Draw the weapon model"
9298 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9303 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9304 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9307 msgid "Weapon model opacity:"
9308 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9311 msgid "Gun model swaying"
9312 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9315 msgid "Gun model bobbing"
9316 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9324 msgid "Key Bindings"
9325 msgstr "Atajos del teclado"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9328 msgid "Change key..."
9329 msgstr "Cambiar tecla..."
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9341 msgstr "Restablecer todo"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9348 msgid "Sensitivity:"
9349 msgstr "Sensibilidad:"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9352 msgid "Mouse speed multiplier"
9353 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9356 msgid "Smooth aiming"
9357 msgstr "Suavizar puntería"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9360 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9362 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9366 msgid "Invert aiming"
9367 msgstr "Invertir puntería"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9370 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9371 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9374 msgid "Use system mouse positioning"
9375 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9378 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9379 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9384 msgid "Disable system mouse acceleration"
9385 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9388 msgid "Make use of DGA mouse input"
9389 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9392 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9393 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9396 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9397 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9400 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9402 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9405 msgid "Jetpack on jump:"
9406 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9409 msgid "JPJUMP^Disabled"
9410 msgstr "Deshabilitado"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9423 msgid "Use joystick input"
9424 msgstr "Usar entrada de joystick"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9427 msgid "Command when pressed:"
9428 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9431 msgid "Command when released:"
9432 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9439 msgid "User defined key bind"
9440 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9462 msgid "Show netgraph"
9463 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9466 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9467 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9470 msgid "Packet loss compensation"
9471 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9474 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9475 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9478 msgid "Movement prediction error compensation"
9479 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9482 msgid "Use encryption (AES) when available"
9483 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9487 msgid "Bandwidth limit:"
9488 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9491 msgid "Specify your network speed"
9492 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9500 msgstr "ADSL rápida"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9504 msgstr "Banda ancha"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9507 msgid "Local latency:"
9508 msgstr "Latencia local:"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9511 msgid "HTTP downloads"
9512 msgstr "Descargas HTTP"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9515 msgid "Simultaneous:"
9516 msgstr "Simultáneas:"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9519 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9520 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9524 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9527 msgid "Show frames per second"
9528 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9531 msgid "Show your rendered frames per second"
9532 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9539 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9547 msgid "TRGT^Disabled"
9548 msgstr "Deshabilitado"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9552 msgstr "Límite de inactividad:"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9555 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9559 msgid "Menu tooltips:"
9560 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9564 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9565 "command bound to the menu item)"
9567 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9568 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9571 msgid "TLTIP^Disabled"
9572 msgstr "Deshabilitado"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9575 msgid "TLTIP^Standard"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9579 msgid "TLTIP^Advanced"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9583 msgid "Show current date and time"
9584 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9587 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9588 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9591 msgid "Enable developer mode"
9592 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9595 msgid "Advanced settings..."
9596 msgstr "Configuración avanzada..."
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9599 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9600 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9604 msgid "Factory reset"
9605 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9608 msgid "Cvar filter:"
9609 msgstr "Filtro de cvar"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9612 msgid "Modified cvars only"
9613 msgstr "Sólo cvars modificados"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9617 msgstr "Configuración:"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9628 msgid "Description:"
9629 msgstr "Descripción:"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9632 msgid "Advanced settings"
9633 msgstr "Configuración avanzada"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9636 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9637 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9640 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9642 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9646 msgstr "Menú de Apariencias"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9649 msgid "Text Language"
9650 msgstr "Texto del idioma"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9653 msgid "Set language"
9654 msgstr "Elegir idioma"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9657 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9658 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9661 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9663 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9667 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9669 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9672 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9674 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9677 msgid "Disconnect now"
9678 msgstr "Desconectar ahora"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9681 msgid "Switch language"
9682 msgstr "Cambiar idioma"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9686 msgstr "Advertencia"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9690 msgstr "Resolución:"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9693 msgid "Font/UI size:"
9694 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9697 msgid "SZ^Unreadable"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9706 msgstr "Muy pequeña"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9733 msgid "Color depth:"
9734 msgstr "Profundidad del color:"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9737 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9738 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9750 msgstr "Pantalla completa"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9753 msgid "Vertical Synchronization"
9754 msgstr "Sincronización vertical"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9758 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9759 "screen refresh rate"
9761 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9762 "de refresco de la pantalla"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9765 msgid "High-quality frame buffer"
9766 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9769 msgid "Antialiasing:"
9770 msgstr "Antialiasing:"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9774 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9775 "might decrease performance by quite a lot"
9777 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9778 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9782 msgstr "Deshabilitado"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9795 msgid "Resolution scaling:"
9796 msgstr "Escala de resolución:"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9800 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9803 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9804 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9808 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9811 msgid "Anisotropic filtering quality"
9812 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9815 msgid "ANISO^Disabled"
9816 msgstr "Deshabilitado"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9827 msgid "Depth first:"
9828 msgstr "Profundidad primero:"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9832 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9833 "normal rendering starts"
9835 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9836 "antes de que inicie la renderización normal"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9840 msgstr "Desactivado"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9855 msgid "Brightness of black"
9856 msgstr "Brillo en negros"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9863 msgid "Brightness of white"
9864 msgstr "Brillo en blanco"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9872 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9875 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9879 msgid "Contrast boost:"
9880 msgstr "Aumento de contraste"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9883 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9884 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9888 msgstr "Saturación:"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9892 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9893 "requires GLSL color control"
9895 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9896 "requiere el control de color GLSL"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9899 msgid "LIT^Ambient:"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9904 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9907 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9908 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9912 msgstr "Intensidad:"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9915 msgid "Global rendering brightness"
9916 msgstr "Brillo del renderizador global"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9919 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9920 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9924 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9925 "strange input or video lag on some machines"
9927 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9928 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9931 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9932 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9935 msgid "Flip view horizontally"
9936 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9939 msgid "Poor man's left handed mode"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9943 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9944 msgstr "Psico colores (secreto)"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9947 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9948 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9951 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9952 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9955 msgid "Campaign Difficulty:"
9956 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9971 msgid "Play campaign!"
9972 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9975 msgid "Singleplayer"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9979 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9980 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9987 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9988 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9991 msgid "Autoselect team (recommended)"
9992 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10016 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10018 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10022 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10023 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10030 msgid "Don't accept (quit the game)"
10031 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10034 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10035 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10038 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10039 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10043 msgstr "juego en equipo"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10046 msgid "free for all"
10047 msgstr "libre para todos"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10054 msgid "move forwards"
10055 msgstr "mover hacia delante"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10058 msgid "move backwards"
10059 msgstr "mover hacia atrás"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10062 msgid "strafe left"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10066 msgid "strafe right"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10070 msgid "jump / swim"
10071 msgstr "saltar / nadar"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10074 msgid "crouch / sink"
10075 msgstr "agacharse / bajar"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10079 msgstr "mochila propulsora"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10086 msgid "WEAPON^previous"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10090 msgid "WEAPON^next"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10094 msgid "WEAPON^previously used"
10095 msgstr "anteriormente usado"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10098 msgid "WEAPON^best"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10107 msgstr "mantener zoom"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10110 msgid "toggle zoom"
10111 msgstr "cambiar zoom"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10114 msgid "show scores"
10115 msgstr "mostrar puntaciones"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10118 msgid "screen shot"
10119 msgstr "captura de pantalla"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10122 msgid "maximize radar"
10123 msgstr "maximizar radar"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10126 msgid "3rd person view"
10127 msgstr "vista 3ª persona"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10130 msgid "enter spectator mode"
10131 msgstr "entrar al modo espectador"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10134 msgid "Communication"
10135 msgstr "Comunicación"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10138 msgid "public chat"
10139 msgstr "chat público"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10143 msgstr "chat de equipo"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10146 msgid "show chat history"
10147 msgstr "mostrar historial del chat"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10162 msgid "enter console"
10163 msgstr "entrar en la consola"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10170 msgid "auto-join team"
10171 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10174 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10175 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10178 msgid "suicide / respawn"
10179 msgstr "suicidar / reaparecer"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10183 msgstr "menú rápido"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10186 msgid "User defined"
10187 msgstr "Definido por el usuario"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10190 msgid "Development"
10191 msgstr "Desarrollo"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10194 msgid "sandbox menu"
10195 msgstr "menú sandbox"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10198 msgid "drag object (sandbox)"
10199 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10202 msgid "waypoint editor menu"
10203 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10206 msgid "Leave current match"
10207 msgstr "Abandonar la partida actual"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10211 msgstr "Parar demo"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10214 msgid "Leave campaign"
10215 msgstr "Abandonar modo campaña"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10218 msgid "Leave singleplayer"
10219 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10222 msgid "Leave multiplayer"
10223 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10226 msgid "Leave current campaign level"
10227 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10230 msgid "Leave current singleplayer match"
10231 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10234 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10236 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10239 msgid "Do not press this button again!"
10240 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10244 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10246 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10247 "vuelva a ocurrir."
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10251 msgid "%s's Xonotic Server"
10252 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10256 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10259 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10260 "esto no vuelva a ocurrir."
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10264 msgstr "espectador"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10267 msgid "<no model found>"
10268 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10271 msgid "SERVER^Remove favorite"
10272 msgstr "Eliminar favorito"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10275 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10276 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10279 msgid "SERVER^Favorite"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10284 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10287 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10296 msgstr "Nombre de host"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10308 msgid "AES level %d"
10309 msgstr "Nivel AES %d"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10316 msgid "encryption:"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10326 msgid "modified settings"
10327 msgstr "configuración modificada"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10331 msgid "official settings"
10332 msgstr "configuración oficial"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10335 msgid "SLCAT^Favorites"
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10339 msgid "SLCAT^Recommended"
10340 msgstr "Recomendado"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10343 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10344 msgstr "Servidores Normales"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10347 msgid "SLCAT^Servers"
10348 msgstr "Servidores"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10351 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10352 msgstr "Modo Competitivo"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10355 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10356 msgstr "Servidores Modificados"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10359 msgid "SLCAT^Overkill"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10363 msgid "SLCAT^InstaGib"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10367 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10368 msgstr "Modo Defrag"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10384 msgstr "DESACTIVADO"
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10396 msgid "PARTQUAL^Low"
10397 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10400 msgid "PARTQUAL^Medium"
10401 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10404 msgid "PARTQUAL^Normal"
10405 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10408 msgid "PARTQUAL^High"
10409 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10412 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10413 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10416 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10417 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10421 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10422 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10424 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10425 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10429 msgid "Screen resolution"
10430 msgstr "Resolución de pantalla"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10433 msgid "FADESPEED^Slow"
10434 msgstr "FADESPEED^Lento"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10437 msgid "FADESPEED^Normal"
10438 msgstr "FADESPEED^Normal"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10441 msgid "FADESPEED^Fast"
10442 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10445 msgid "FADESPEED^Instant"
10446 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10482 msgstr "Septiembre"
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10498 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10499 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10506 msgid "Last match:"
10507 msgstr "Última partida:"
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10510 msgid "Time played:"
10511 msgstr "Tiempo jugado:"
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10514 msgid "Favorite map:"
10515 msgstr "Mapa favorito:"
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10525 msgid "Wins/Losses:"
10526 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10530 msgid "Win percentage:"
10531 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10535 msgid "Kills/Deaths:"
10536 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10540 msgid "Kill ratio:"
10541 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10552 msgid "Percentile:"
10553 msgstr "Porcentaje:"
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10557 msgid "%d (unranked)"
10558 msgstr "%d (sin clasificar)"
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10561 msgid "Update can be downloaded at:"
10562 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10565 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10566 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10570 msgid "Update to %s now!"
10571 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10575 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10576 "^1Expect visual problems."
10578 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10579 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10582 msgid "Use default"
10583 msgstr "Usar por defecto"
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10586 msgid "Team Color:"
10587 msgstr "Color del equipo:"