1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2021
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-03-06 07:22+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2022-03-06 06:22+0000\n"
36 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
47 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
48 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^1lasts longer than normal"
66 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
67 "^1dura más de lo normal"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Mensaje a la hora %s"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Mensaje genérico"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
79 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
80 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
82 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 msgid "^1Spectating: ^7%s"
94 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
99 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 msgstr "disparo primario"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
109 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgstr "siguiente arma"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "previous weapon"
119 msgstr "arma anterior"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
124 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
129 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "disparo secundario"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
149 msgstr "información del servidor"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
190 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
193 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
194 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
213 msgstr "menú de equipo"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Espectándote a ti:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
258 msgstr "Continuar..."
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
271 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
274 msgid "QMCMD^nice one"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
278 msgid "QMCMD^good game"
279 msgstr "QMCMD^bien jugado"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
290 msgid "QMCMD^Send in English"
291 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
299 msgid "QMCMD^strength soon"
300 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
319 msgid "QMCMD^negative"
320 msgstr "QMCMD^negativo"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
323 msgid "QMCMD^positive"
324 msgstr "QMCMD^positivo"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
413 msgid "QMCMD^Settings"
414 msgstr "QMCMD^Ajustes"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
442 msgid "QMCMD^Net graph"
443 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
460 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
464 msgid "QMCMD^Observer camera"
465 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Increase speed"
469 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
472 msgid "QMCMD^Decrease speed"
473 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
476 msgid "QMCMD^Wall collision"
477 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
509 msgid "QMCMD^Spectate a player"
510 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
524 msgstr "Línea de salida"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
529 msgstr "Línea de meta"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
534 msgid "Intermediate %d"
535 msgstr "Intermedio %d"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
541 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
545 msgid "missing a checkpoint"
546 msgstr "falta un punto de control"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
549 msgid "Click to select teleport destination"
550 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
553 msgid "Click to select spawn location"
554 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
557 msgid "Number of ball carrier kills"
558 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
570 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
575 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 msgstr "tiempo de captura"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
587 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "Number of deaths"
591 msgstr "Número de muertes"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
599 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "SCO^destroyed"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "The total damage done"
611 msgstr "Daño total realizado"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgstr "daño recibido"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "The total damage taken"
619 msgstr "Daño total recibido"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "Number of flag drops"
623 msgstr "Número de banderas caídas"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 msgstr "ELO del jugador"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgstr "el más rápido"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
643 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "Number of faults committed"
647 msgstr "Número de faltas cometidas"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "Number of flag carrier kills"
655 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "Number of kills minus suicides"
671 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
675 msgstr "eliminaciones"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "Number of goals scored"
679 msgstr "Número de goles acertados"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "Number of keys carrier kills"
687 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 msgid "The kill-death ratio"
701 msgstr "La razón asesinato-muerte"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "Number of kills"
713 msgstr "Número de asesinatos"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
721 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "Number of lives (LMS)"
729 msgstr "Número de vidas (LMS)"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "Number of times a key was lost"
737 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 msgstr "Nombre del jugador"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "Number of objectives destroyed"
758 msgstr "Número de objetivos destruidos"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "SCO^objectives"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
766 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
768 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 msgstr "Tiempo de ping"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 msgstr "Pérdida de paquetes"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgid "Number of players pushed into void"
793 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 msgstr "Rango del jugador"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgid "Number of flag returns"
809 msgstr "Número de retornos de banderas"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "Number of revivals"
817 msgstr "Número de reanimaciones"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
821 msgstr "reanimaciones"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "Number of rounds won"
825 msgstr "Número de rondas ganadas"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "SCO^rounds won"
829 msgstr "rondas ganadas"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
837 msgstr "Puntuación total"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgid "Number of suicides"
841 msgstr "Número de suicidios"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "Number of kills minus deaths"
849 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
857 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "Number of teamkills"
865 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "SCO^teamkills"
869 msgstr "asesinatos de compañeros"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "Number of ticks (Domination)"
873 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
885 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
889 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
891 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
892 "^2scoreboard_columns_set"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
899 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
904 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
905 "cvar scoreboard_columns"
907 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
912 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
915 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
916 "comienzo de cada partida"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
924 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
933 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
942 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
943 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
944 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
945 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
946 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
951 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
952 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
954 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
955 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
958 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
963 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
964 "right of the vertical bar aligned to the right."
966 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
967 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
971 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
972 "other gamemodes except DM."
974 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
975 "demás modos de juego excepto DM."
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
991 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
992 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
996 msgstr "Estadísticas del objeto"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
1000 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
1003 msgid "Monsters killed:"
1004 msgstr "Monstruos asesinados:"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1007 msgid "Secrets found:"
1008 msgstr "Secretos encontrados:"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1013 msgstr "Espectadores"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1017 msgid "^3%1.0f minutes"
1018 msgstr "^3%1.0f minutos"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1042 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1046 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1051 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1052 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1056 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1057 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1061 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1062 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1066 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1067 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1098 msgid "Sudden Death"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1107 msgid "Overtime #%d"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1111 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1113 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1116 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1117 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1120 msgid "A vote has been called for:"
1121 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1124 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1125 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1128 msgid "^1Configure the HUD"
1129 msgstr "^1Configurar el HUD"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1159 msgstr "Sin munición"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1163 msgstr "No lo/la tienes"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1167 msgstr "No disponible"
1169 #: qcsrc/client/main.qc:292
1170 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1171 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1195 msgid "%s (not bound)"
1196 msgstr "%s (sin asignar)"
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1202 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1205 msgstr " (%d votos)"
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1212 msgid "Decide the gametype"
1213 msgstr "Elige el modo de juego"
1215 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1216 msgid "Vote for a map"
1217 msgstr "Vota un mapa"
1219 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1221 msgid "%d seconds left"
1222 msgstr "%d segundos restantes"
1224 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1225 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1226 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1228 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1229 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1230 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1232 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1233 msgid "Requesting preview..."
1234 msgstr "Solicitando vista previa..."
1236 #: qcsrc/client/view.qc:891
1238 msgstr "Temporizador de granada"
1240 #: qcsrc/client/view.qc:896
1241 msgid "Capture progress"
1242 msgstr "Progreso de captura"
1244 #: qcsrc/client/view.qc:901
1245 msgid "Revival progress"
1246 msgstr "Progreso de reanimación"
1248 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1249 msgid "error creating curl handle"
1250 msgstr "error creando el manejador curl"
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1258 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1261 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1262 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1271 msgid "Point limit:"
1272 msgstr "Límite de puntos:"
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1279 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1280 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1287 msgstr "Límite de muertes:"
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1292 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1293 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1296 msgid "Capture time rankings"
1297 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1300 msgid "Capture the Flag"
1301 msgstr "Captura la bandera"
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1305 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1306 "from the other team"
1308 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1309 "defiende tu base del equipo contrario"
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1312 msgid "Capture limit:"
1313 msgstr "Límite de capturas:"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1316 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1317 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1322 msgstr "Clasificaciones"
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1326 msgstr "Carrera CTS"
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1329 msgid "Race for fastest time."
1330 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1334 msgstr "Combate a muerte"
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1337 msgid "Score as many frags as you can"
1338 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1341 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1342 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1351 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1352 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1359 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1360 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1364 msgstr "Tag de congelación"
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1368 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1369 "freeze all enemies to win"
1371 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1372 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1379 msgid "Survive against waves of monsters"
1380 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1383 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1384 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1391 msgid "Gather all the keys to win the round"
1392 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1396 msgstr "Caza de llaves"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1399 msgid "^1You have no more lives left"
1400 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1403 msgid "Last Man Standing"
1404 msgstr "Último Superviviente"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1407 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1408 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1419 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1421 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1429 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1430 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1433 msgid "Ball Stealer"
1434 msgstr "Ladrón de Pelota"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1437 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1439 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1446 msgid "Personal best"
1447 msgstr "Récord personal"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1451 msgstr "Récord del servidor"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1458 msgid "Race against other players to the finish line"
1459 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1466 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1468 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1472 msgid "Team Deathmatch"
1473 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1475 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1479 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1483 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1487 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1491 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1493 msgstr "proyectiles"
1495 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1497 msgstr "Armadura pequeña"
1499 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1500 msgid "Medium armor"
1501 msgstr "Armadura mediana"
1503 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1505 msgstr "Armadura grande"
1507 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1509 msgstr "Mega armadura"
1511 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1512 msgid "Small health"
1513 msgstr "Poción pequeña"
1515 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1516 msgid "Medium health"
1517 msgstr "Poción mediana"
1519 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1521 msgstr "Poción grande"
1523 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1525 msgstr "Mega poción"
1527 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1531 msgstr "Mochila propulsora"
1533 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1535 msgstr "combustible"
1537 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1538 msgid "Fuel regenerator"
1539 msgstr "Regenerador de combustible"
1541 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1543 msgstr "Regeneración de combustible"
1545 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1547 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1548 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1551 msgid "It's your turn"
1552 msgstr "Es tu turno"
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1564 msgid "Current Game"
1565 msgstr "Partida actual"
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1569 msgstr "Salir del Menú"
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1576 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1580 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1584 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1585 msgid "Minigame message"
1586 msgstr "Mensaje de minijuego"
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1596 msgstr "¡Fin del juego!"
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1599 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1600 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1609 msgid "You are spectating"
1610 msgstr "Estás espectando"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1613 msgid "Better luck next time!"
1614 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1617 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1618 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1621 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1622 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1625 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1626 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1629 msgid "Push the boulders onto the targets"
1630 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1634 msgstr "Siguiente nivel"
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1650 msgid "Connect Four"
1651 msgstr "Conecta Cuatro"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1660 msgid "%s^7 won the game!"
1661 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1673 msgid "You lost the game!"
1674 msgstr "¡Has perdido!"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1681 msgstr "¡Has ganado!"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1687 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1688 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1694 msgid "Click on the game board to place your piece"
1695 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1698 msgid "Nine Men's Morris"
1699 msgstr "Juego del Molino"
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1703 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1705 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1709 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1711 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1715 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1716 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1728 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1730 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1734 msgstr "Comenzar Partida"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1737 msgid "Add AI player"
1738 msgstr "Añadir jugador IA"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1741 msgid "Remove AI player"
1742 msgstr "Eliminar jugador IA"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1746 msgstr "Empujar-Halar"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1750 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1751 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1757 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1759 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1764 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1765 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1770 msgstr "Siguiente Partida"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1773 msgid "Peg Solitaire"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1777 msgid "All pieces cleared!"
1778 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1781 msgid "Remaining pieces:"
1782 msgstr "Piezas restantes:"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1786 msgid "Pieces left: %s"
1787 msgstr "Piezas restantes: %s"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1790 msgid "No more valid moves"
1791 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1794 msgid "Well done, you win!"
1795 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1798 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1799 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1803 msgstr "Tres en línea"
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1806 msgid "Single Player"
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1816 msgstr "Púa de mago"
1818 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1828 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1829 msgid "Spider attack"
1830 msgstr "Ataque arácnido"
1832 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1836 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1841 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1842 msgid "Wyvern attack"
1843 msgstr "Ataque guiverno"
1845 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1856 msgstr "Resistencia"
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1874 msgstr "Discapacidad"
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1878 msgstr "Deshabilitado"
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1894 msgstr "Intercambiador"
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1914 msgstr "Texto de daño"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1917 msgid "Draw damage numbers"
1918 msgstr "Dibujar números de daño"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1921 msgid "Font size minimum:"
1922 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1925 msgid "Font size maximum:"
1926 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1938 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1939 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1942 msgid "Vaporizer ammo"
1943 msgstr "Munición de Vaporizador"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1951 msgid "Napalm grenade"
1952 msgstr "Granada de Napalm"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1956 msgstr "Granada de Hielo"
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1959 msgid "Translocate grenade"
1960 msgstr "Granada de Translocación"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1963 msgid "Spawn grenade"
1964 msgstr "Granada de Aparición"
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1967 msgid "Heal grenade"
1968 msgstr "Granada de Curación"
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1971 msgid "Monster grenade"
1972 msgstr "Granada de Monstruo"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1975 msgid "Entrap grenade"
1976 msgstr "Granada de Trampa"
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1979 msgid "Veil grenade"
1980 msgstr "Granada de Velo"
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1987 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1988 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1991 msgid "Overkill MachineGun"
1992 msgstr "Ametralladora Overkill"
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1995 msgid "Overkill Nex"
1996 msgstr "Overkill Nex"
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1999 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2000 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2003 msgid "Overkill Shotgun"
2004 msgstr "Escopeta Overkill"
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2009 msgid "Invisibility"
2010 msgstr "Invisivilidad"
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2035 msgid "Spawn Shield"
2036 msgstr "Reaparición del Escudo"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2039 msgid "Superweapons"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2044 msgstr "Punto de encuentro"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2060 msgstr "¡Congelado!"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2072 msgstr "Punto de control"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2098 msgid "Flag carrier"
2099 msgstr "Portador de la bandera"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2102 msgid "Enemy carrier"
2103 msgstr "Portador enemigo"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2106 msgid "Dropped flag"
2107 msgstr "Bandera caída"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2111 msgstr "Base blanca"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2123 msgstr "Base amarilla"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2130 msgid "Return flag here"
2131 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2141 msgid "Control point"
2142 msgstr "Punto de control"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2146 msgstr "Llave caída"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2154 msgstr "Portador de la llave"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2166 msgid "Ball carrier"
2167 msgstr "Portador de la pelota"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2200 msgid "%s needing help!"
2201 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2203 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2204 msgid "^1Server notices:"
2205 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2208 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2210 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2215 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2216 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2221 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2222 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2224 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2225 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2229 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2234 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2235 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2240 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2241 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2243 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2244 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2247 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2248 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2251 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2252 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2255 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2256 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2259 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2260 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2263 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2264 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2267 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2268 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2272 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2275 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2276 "regresada a la base"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2279 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2281 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2287 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2290 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2295 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2296 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2299 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2300 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2303 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2304 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2308 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2309 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2313 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2314 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2318 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2319 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2323 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2324 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2329 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2330 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2335 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2336 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2339 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2340 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2343 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2345 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2348 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2349 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2352 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2353 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2382 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2407 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2427 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2429 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2448 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2458 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2464 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2466 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2471 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2483 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2487 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2492 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2494 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2500 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2502 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2507 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2517 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2519 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2529 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2539 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2544 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2549 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2554 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2559 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2564 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2569 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2574 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2579 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2584 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2589 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2594 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2599 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2604 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2609 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2610 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2614 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2619 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2624 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2629 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2634 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2639 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2645 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2651 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2656 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2661 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2666 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2671 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2672 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2676 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2677 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2681 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2686 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2691 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2696 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2701 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2706 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2711 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2716 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2721 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2726 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2731 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2736 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2741 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2746 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2751 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2756 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2761 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2763 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2767 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2772 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2773 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2777 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2782 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2787 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2789 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2794 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2799 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2804 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2806 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2811 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2813 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2818 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2823 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2825 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2829 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2834 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2839 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2840 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2844 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2849 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2850 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2854 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2855 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2859 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2860 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2864 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2865 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2869 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2870 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2874 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2875 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2880 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2881 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2885 msgid "^BGRound tied"
2886 msgstr "^BGRonda empatada"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2890 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2891 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2895 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2896 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2900 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2901 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2905 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2906 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2911 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2912 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2917 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2918 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2923 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2924 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2929 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2930 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2935 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2936 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2941 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2942 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2947 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2948 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2953 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2954 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2958 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2959 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2963 msgid "^BG%s^F3 connected"
2964 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2968 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2969 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2973 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2974 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2979 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2980 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2985 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2986 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2990 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2991 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2995 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2996 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3000 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3001 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3005 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3006 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3010 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3011 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3015 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3016 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3020 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3021 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3025 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3026 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3029 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3030 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3033 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3034 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3038 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3039 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3043 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3044 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3048 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3050 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3054 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3055 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3058 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3059 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3062 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3064 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3069 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3070 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3074 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3075 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3079 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3080 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3084 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3085 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3089 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3090 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3094 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3095 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3099 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3101 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3102 "durante %s segundos"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3106 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3107 "spectators aren't allowed at the moment."
3109 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3110 "espectadores no están permitidos por el momento"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3114 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3115 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3119 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3120 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG espectando"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3124 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3125 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3129 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3130 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3134 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3135 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3139 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3140 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3144 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3145 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3149 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3150 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3155 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3158 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3159 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3164 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3167 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3168 "el récord se perderá."
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3172 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3173 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3178 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3181 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3185 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3186 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3191 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3192 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3194 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3195 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3199 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3200 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3203 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3204 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3207 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3208 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3213 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3216 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3217 "tienes ^F2Xonotic %s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3222 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3224 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3230 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3231 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3233 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3234 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3239 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3241 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3245 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3260 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3262 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3266 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3271 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3276 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3277 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3281 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3286 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3291 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3301 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3303 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3308 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3313 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3318 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3323 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3328 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3333 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3338 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3345 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3350 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3354 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3355 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3359 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3364 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3371 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3376 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3378 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3383 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3389 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3399 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3400 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3404 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3409 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3414 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3416 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3420 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3425 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3426 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3430 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3437 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3443 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3445 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3451 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3453 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3457 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3463 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3466 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3467 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3472 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3474 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3480 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3482 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3483 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3488 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3490 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3505 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3510 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3512 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3517 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3532 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3537 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3542 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3552 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3557 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3562 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3564 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3568 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3573 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3578 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3582 msgid "^F4You are now alone!"
3583 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3586 msgid "^BGYou are attacking!"
3587 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3590 msgid "^BGYou are defending!"
3591 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3595 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3596 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3600 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3603 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3604 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3607 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3608 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3611 msgid "^F4Round cannot start"
3612 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3615 msgid "^F2Don't camp!"
3616 msgstr "^F2¡No acampes!"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3620 "^BGYou are now free.\n"
3621 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3622 "^BGif you think you will succeed."
3624 "^BGAhora eres libre.\n"
3625 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3626 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3629 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3630 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3634 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3635 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3636 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3638 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3639 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3640 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3643 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3644 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3647 msgid "^BGYou captured the flag!"
3648 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3652 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3653 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3657 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3658 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3662 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3663 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3667 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3668 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3672 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3673 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3677 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3678 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3682 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3683 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3687 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3688 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3692 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3693 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3696 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3697 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3700 msgid "^BGYou got the flag!"
3701 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3705 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3706 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3710 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3711 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3715 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3716 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3720 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3721 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3725 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3726 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3730 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3731 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3735 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3736 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3740 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3741 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3745 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3746 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3750 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3752 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3756 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3757 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3761 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3762 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3765 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3766 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3769 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3770 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3773 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3774 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3777 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3779 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3784 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3785 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3791 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3792 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3796 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3797 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3803 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3804 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3808 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3809 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3813 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3814 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3818 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3819 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3823 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3824 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3828 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3829 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3833 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3834 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3838 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3839 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3843 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3844 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3848 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3849 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3852 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3853 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3858 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3859 "You are now on: %s"
3861 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3862 "Ahora estas en el equipo: %s"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3865 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3866 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3869 msgid "^K1Die camper!"
3870 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3873 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3874 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3877 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3878 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3882 msgid "^K1You were %s"
3883 msgstr "^K1Fuiste %s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3886 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3887 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3890 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3891 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3894 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3895 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3898 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3899 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3902 msgid "^K1You fragged yourself!"
3903 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3906 msgid "^K1You need to be more careful!"
3907 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3910 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3911 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3914 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3915 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3918 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3919 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3922 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3923 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3926 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3927 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3930 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3931 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3934 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3935 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3938 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3939 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3942 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3943 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3946 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3947 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3950 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3951 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3954 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3955 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3958 msgid "^K1You need to preserve your health"
3959 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3962 msgid "^K1You became a shooting star!"
3963 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3966 msgid "^K1You melted away in slime!"
3967 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3970 msgid "^K1You committed suicide!"
3971 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3974 msgid "^K1You ended it all!"
3975 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3978 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3979 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3983 msgid "^BGYou are now on: %s"
3984 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3987 msgid "^K1You died in an accident!"
3988 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3991 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3992 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3995 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3996 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3999 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4000 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4003 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4004 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4007 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4008 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4011 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4012 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4015 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4016 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4019 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4020 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4023 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4024 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4027 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4028 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4031 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4032 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4035 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4036 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4039 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4040 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4043 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4044 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4047 msgid "^K1Watch your step!"
4048 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4052 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4053 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4057 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4058 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4062 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4063 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4067 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4068 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4073 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4075 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4076 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4081 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4083 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4084 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4088 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4089 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4093 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4094 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4097 msgid "^BGDoor unlocked!"
4098 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4102 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4103 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4107 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4108 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4111 msgid "^K3You revived yourself"
4112 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4116 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4117 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4121 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4122 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4125 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4126 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4129 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4130 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4133 msgid "^K1You froze yourself"
4134 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4137 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4138 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4142 msgid "^K1A %s has arrived!"
4143 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4146 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4147 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4150 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4151 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4155 "^K1No spawnpoints available!\n"
4156 "Hope your team can fix it..."
4158 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4159 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4163 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4164 "The player limit reached maximum capacity."
4166 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4167 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4170 msgid "^BGYou picked up the ball"
4171 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4174 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4175 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4179 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4180 "Help the key carriers to meet!"
4182 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4183 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4187 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4188 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4190 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4191 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4195 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4196 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4198 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4199 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4202 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4203 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4206 msgid "^BGScanning frequency range..."
4207 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4210 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4211 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4214 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4215 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4220 "^BGWaiting for players to join...\n"
4221 "Need active players for: %s"
4223 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4224 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4228 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4229 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4232 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4233 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4236 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4237 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4240 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4241 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4244 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4245 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4249 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4250 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4259 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4260 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4265 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4266 "Next weapon: ^F1%s"
4268 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4269 "Siguiente arma: ^F1%s"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4273 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4274 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4278 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4279 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4282 msgid "^BGYou captured a control point"
4283 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4287 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4288 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4291 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4292 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4295 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4296 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4300 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4301 "^F2Capture some control points to unshield it"
4303 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4304 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4307 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4308 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4312 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4313 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4315 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4316 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4320 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4321 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4325 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4326 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4330 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4331 "Keep fragging until we have a winner!"
4333 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4334 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4338 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4339 "Keep scoring until we have a winner!"
4341 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4342 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4346 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4348 "Generators are now decaying.\n"
4349 "The more control points your team holds,\n"
4350 "the faster the enemy generator decays"
4352 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4354 "Los generadores están decayendo.\n"
4355 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4356 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4361 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4362 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4364 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4365 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4368 msgid "^K1In^BG-portal created"
4369 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4372 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4373 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4376 msgid "^F1Portal creation failed"
4377 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4380 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4381 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4384 msgid "^F2Strength has worn off"
4385 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4388 msgid "^F2Shield surrounds you"
4389 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4392 msgid "^F2Shield has worn off"
4393 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4396 msgid "^F2You are on speed"
4397 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4400 msgid "^F2Speed has worn off"
4401 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4404 msgid "^F2You are invisible"
4405 msgstr "^F2Eres invisible"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4408 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4409 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4412 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4413 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4416 msgid "^BGSequence completed!"
4417 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4420 msgid "^BGThere are more to go..."
4421 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4425 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4426 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4429 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4430 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4433 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4434 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4437 msgid "^F2You now have a superweapon"
4438 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4441 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4442 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4445 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4446 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4449 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4450 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4453 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4454 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4457 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4458 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4461 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4462 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4465 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4466 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4470 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4471 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4475 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4476 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4480 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4481 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4485 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4488 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4492 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4493 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4498 msgstr " (cerca de %s)"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4506 msgstr " secundario"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4518 msgstr "tirar bandera"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4522 msgstr "tirar granada"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4526 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4527 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4531 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4532 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4535 msgid "TRIPLE FRAG! "
4536 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4540 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4541 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4545 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4546 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4554 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4555 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4559 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4560 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4568 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4569 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4573 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4574 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4582 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4583 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4587 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4588 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4592 msgstr "¡BERSERKER! "
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4596 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4597 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4601 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4602 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4606 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4610 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4611 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4615 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4616 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4619 msgid "ARMAGEDDON! "
4620 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4624 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4625 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4629 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4630 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4636 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4639 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4652 msgid "%d score spree! "
4653 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4657 msgid "%d frag spree! "
4658 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4661 msgid "First blood! "
4662 msgstr "¡Primer asesinato! "
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4665 msgid "First score! "
4666 msgstr "¡Primer acierto! "
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4669 msgid "First casualty! "
4670 msgstr "¡Primera derrota! "
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4673 msgid "First victim! "
4674 msgstr "¡Primera víctima! "
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4678 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4679 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4683 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4684 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4688 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4689 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4693 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4694 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4698 msgid ", ending their %d frag spree"
4699 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4703 msgid ", ending their %d score spree"
4704 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4708 msgid ", losing their %d frag spree"
4709 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4713 msgid ", losing their %d score spree"
4714 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4745 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4749 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4753 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4757 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4761 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4769 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4777 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4778 msgid "GENERATOR^Red"
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4782 msgid "GENERATOR^Blue"
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4786 msgid "GENERATOR^Yellow"
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4790 msgid "GENERATOR^Pink"
4793 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4795 msgid "%s under attack!"
4796 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4803 msgid "eWheel Turret"
4804 msgstr "Torreta eWheel"
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4819 msgid "Fusion Reactor"
4820 msgstr "Reactor de Fusión"
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4823 msgid "Hellion Missile Turret"
4824 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4831 msgid "Hunter-Killer Turret"
4832 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4835 msgid "Hunter-Killer"
4836 msgstr "Hunter-Killer"
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4839 msgid "Machinegun Turret"
4840 msgstr "Torreta Ametralladora"
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4844 msgstr "Ametralladora"
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4848 msgstr "Torreta MLRS"
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4855 msgid "Phaser Cannon"
4856 msgstr "Cañón Phaser"
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4863 msgid "Plasma Cannon"
4864 msgstr "Cañón de Plasma"
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4868 msgstr "Doble plasma"
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4871 msgid "Dual Plasma Cannon"
4872 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4881 msgstr "Bobina de Tesla"
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4884 msgid "Walker Turret"
4885 msgstr "Torreta Walker"
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4901 msgstr "Desconocido"
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4904 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4905 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4908 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4909 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4935 msgstr "FLECHAARRIBA"
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4940 msgstr "FLECHAABAJO"
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4945 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4950 msgstr "FLECHADERECHA"
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5020 msgstr "ACENTOGRAVE"
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5032 msgstr "BARRAINVERSA"
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5075 msgstr "MULTIPLICAR"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5094 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5103 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5107 msgstr "RRUEDAABAJO"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5122 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5141 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5146 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5151 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5166 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5171 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5175 msgid "LEFT_SHOULDER"
5176 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5180 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5181 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5185 msgid "LEFT_TRIGGER"
5186 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5190 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5191 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5195 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5196 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5200 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5201 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5205 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5206 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5210 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5211 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5215 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5216 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5220 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5221 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5225 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5226 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5230 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5231 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5264 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5269 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5270 msgid "No right gunner!"
5271 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5273 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5274 msgid "No left gunner!"
5275 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5277 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5281 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5285 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5286 msgid "Racer cannon"
5287 msgstr "Cañón racer"
5289 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5293 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5294 msgid "Raptor cannon"
5295 msgstr "Cañón raptor"
5297 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5299 msgstr "Bomba raptor"
5301 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5302 msgid "Raptor flare"
5303 msgstr "Bengala raptor"
5305 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5307 msgstr "Robot Araña"
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5338 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5339 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5343 msgid "Grappling Hook"
5344 msgstr "Gancho de agarre"
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5348 msgstr "Ametralladora"
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5359 msgid "Port-O-Launch"
5360 msgstr "Port-O-Launch"
5362 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5367 msgid "T.A.G. Seeker"
5368 msgstr "T.A.G. Seeker"
5370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5378 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5381 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5383 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5385 msgstr "Vaporizador"
5387 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5393 msgid "CI_DEC^%s years"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5398 msgid "CI_ZER^%d years"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5403 msgid "CI_FIR^%d year"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5408 msgid "CI_SEC^%d years"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5413 msgid "CI_THI^%d years"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5418 msgid "CI_MUL^%d years"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5423 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5428 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5433 msgid "CI_FIR^%d week"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5438 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5443 msgid "CI_THI^%d weeks"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5448 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5453 msgid "CI_DEC^%s days"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5458 msgid "CI_ZER^%d days"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5463 msgid "CI_FIR^%d day"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5468 msgid "CI_SEC^%d days"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5473 msgid "CI_THI^%d days"
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5478 msgid "CI_MUL^%d days"
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5483 msgid "CI_DEC^%s hours"
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5488 msgid "CI_ZER^%d hours"
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5493 msgid "CI_FIR^%d hour"
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5498 msgid "CI_SEC^%d hours"
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5503 msgid "CI_THI^%d hours"
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5508 msgid "CI_MUL^%d hours"
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5513 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5518 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5523 msgid "CI_FIR^%d minute"
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5528 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5533 msgid "CI_THI^%d minutes"
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5538 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5543 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5544 msgstr "%s segundos"
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5548 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5549 msgstr "%d segundos"
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5553 msgid "CI_FIR^%d second"
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5558 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5559 msgstr "%d segundos"
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5563 msgid "CI_THI^%d seconds"
5564 msgstr "%d segundos"
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5568 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5569 msgstr "%d segundos"
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5591 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5592 msgid "No description"
5593 msgstr "No hay descripción"
5595 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5598 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5599 "please file an issue."
5601 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5602 "error, por favor reporte el problema."
5604 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5606 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5607 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5609 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5611 msgid "%02d:%02d:%02d"
5612 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5614 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5619 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5624 msgstr "Personalizado"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5628 msgstr "Equipo Principal"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5631 msgid "Extended Team"
5632 msgstr "Equipo Extendido"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5640 msgstr "Estadísticas"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5651 msgid "Level Design"
5652 msgstr "Diseño de Niveles"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5655 msgid "Music / Sound FX"
5656 msgstr "Música / Sonido FX"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5660 msgstr "Código del Juego"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5663 msgid "Marketing / PR"
5664 msgstr "Marketing / PR"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5672 msgstr "Motor del Juego"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5675 msgid "Engine Additions"
5676 msgstr "Adiciones del Motor"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5683 msgid "Other Active Contributors"
5684 msgstr "Otros contribuidores activos"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5688 msgstr "Traductores"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5703 msgid "Chinese (China)"
5704 msgstr "Chino (China)"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5707 msgid "Chinese (Taiwan)"
5708 msgstr "Chino (Taiwan)"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5723 msgid "English (Australia)"
5724 msgstr "Inglés (Australia)"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5783 msgid "Scottish Gaelic"
5784 msgstr "Gaélico escocés"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5803 msgid "Past Contributors"
5804 msgstr "Contribuidores anteriores"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5807 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5808 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5811 msgid "will not be saved"
5812 msgstr "no será guardado"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5815 msgid "will be saved to config.cfg"
5816 msgstr "se guardará en config.cfg"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5823 msgid "engine setting"
5824 msgstr "configuración del motor"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5828 msgstr "sólo lectura"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5844 msgid "The Xonotic credits"
5845 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5848 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5849 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5852 msgid "I would disconnect from server..."
5853 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5856 msgid "I would play more!"
5857 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5863 msgstr "Desconectar"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5866 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5867 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5871 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5872 "player name to get started. You can change these options later through the "
5875 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5876 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5885 msgid "Name under which you will appear in the game"
5886 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5889 msgid "Text language:"
5890 msgstr "Texto del idioma:"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5893 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5895 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5904 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5907 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
5908 "en el menú de perfil"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5911 msgid "Save settings"
5912 msgstr "Guardar la configuración"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5916 msgstr "Bienvenido/a"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5919 msgid "Ammunition display:"
5920 msgstr "Visualización de la munición:"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5923 msgid "Show only current ammo type"
5924 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5928 msgid "Noncurrent alpha:"
5929 msgstr "Transparencia no actual:"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5933 msgid "Noncurrent scale:"
5934 msgstr "Escala no actual:"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5939 msgstr "Alinear icono:"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5967 msgstr "Panel de munición"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5970 msgid "Message duration:"
5971 msgstr "Duración del mensaje:"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5975 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5978 msgid "Flip messages order"
5979 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5983 msgid "Text alignment:"
5984 msgstr "Alineación del texto:"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5994 msgstr "Escala de fuente:"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5997 msgid "Bold font scale:"
5998 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6001 msgid "Centerprint Panel"
6002 msgstr "Panel de visualización central"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6005 msgid "Chat entries:"
6006 msgstr "Entradas de chat:"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6010 msgstr "Tamaño del texto:"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6013 msgid "Chat lifetime:"
6014 msgstr "Mostrar chat durante:"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6017 msgid "Chat beep sound"
6018 msgstr "Sonido del chat"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6022 msgstr "Panel del chat"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6025 msgid "Engine info:"
6026 msgstr "Información del Motor:"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6029 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6030 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6033 msgid "Engine Info Panel"
6034 msgstr "Panel de Información del Motor"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6037 msgid "Combine health and armor"
6038 msgstr "Combinar salud y armadura"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6043 msgid "Enable status bar"
6044 msgstr "Activar la barra de estado"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6048 msgid "Status bar alignment:"
6049 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6067 msgid "Icon alignment:"
6068 msgstr "Alineación de los iconos:"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6071 msgid "Flip health and armor positions"
6072 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6075 msgid "Health/Armor Panel"
6076 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6079 msgid "Info messages:"
6080 msgstr "Información de los mensajes:"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6084 msgstr "Invertir alineación"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6087 msgid "Info Messages Panel"
6088 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6103 msgstr "Deshabilitar"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6107 msgid "Enable spectating"
6108 msgstr "Habilitar espectador"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6111 msgid "Enable even playing in warmup"
6112 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6119 msgid "Text/icon ratio:"
6120 msgstr "Proporción texto/icono"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6123 msgid "Hide spawned items"
6124 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6127 msgid "Hide big armor and health"
6128 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6131 msgid "Dynamic size"
6132 msgstr "Tamaño dinámico"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6135 msgid "Items Time Panel"
6136 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6139 msgid "Mod Icons Panel"
6140 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6143 msgid "Notifications:"
6144 msgstr "Notificaciones:"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6147 msgid "Also print notifications to the console"
6148 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6151 msgid "Flip notify order"
6152 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6155 msgid "Entry lifetime:"
6156 msgstr "Mostrar durante:"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6159 msgid "Entry fadetime:"
6160 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6163 msgid "Notification Panel"
6164 msgstr "Panel de notificaciones"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6175 msgid "Enable even observing"
6176 msgstr "Habilitar incluso observando"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6180 msgid "Enable only in Race/CTS"
6181 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6185 msgstr "Barra de estado"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6190 msgstr "Alinear a la izquierda"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6195 msgstr "Alinear a la derecha"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6198 msgid "Inward align"
6199 msgstr "Alineado interior"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6202 msgid "Outward align"
6203 msgstr "Alineado exterior"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6206 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6207 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6214 msgid "Include vertical speed"
6215 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6219 msgstr "Unidad de velocidad:"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6227 msgstr "Velocidad máxima"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6230 msgid "Acceleration:"
6231 msgstr "Aceleración:"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6234 msgid "Include vertical acceleration"
6235 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6238 msgid "Physics Panel"
6239 msgstr "Panel de Físicas"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6242 msgid "Powerups Panel"
6243 msgstr "Panel de Poderes"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6247 msgid "Always enable"
6248 msgstr "Habilitar siempre"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6251 msgid "Forced aspect:"
6252 msgstr "Forzar aspecto:"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6255 msgid "Pressed Keys Panel"
6256 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6259 msgid "Quick Menu Panel"
6260 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6263 msgid "Race Timer Panel"
6264 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6267 msgid "Enable in team games"
6268 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6285 msgstr "Transparencia:"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6317 msgstr "Modo de zoom:"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6328 msgid "Always zoomed"
6329 msgstr "Ampliar siempre"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6332 msgid "Never zoomed"
6333 msgstr "Nunca ampliado"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6337 msgstr "Panel del radar"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6341 msgstr "Puntuación:"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6345 msgstr "Posiciones:"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6350 msgstr "Desactivado"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6362 msgstr "Panel de puntos"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6365 msgid "StrafeHUD mode:"
6366 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6369 msgid "View angle centered"
6370 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6373 msgid "Velocity angle centered"
6374 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6377 msgid "StrafeHUD style:"
6378 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6385 msgid "progress bar"
6386 msgstr "barra de progreso"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6401 msgid "Center panel"
6402 msgstr "Panel central"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6405 msgid "Reset colors"
6406 msgstr "Restaurar colores"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6410 msgstr "Barra de strafe:"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6413 msgid "Angle indicator:"
6414 msgstr "Indicador del ángulo:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6432 msgid "Switch indicators:"
6433 msgstr "Cambiar indicadores:"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6436 msgid "Direction caps:"
6437 msgstr "Límites de dirección:"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6448 msgid "StrafeHUD Panel"
6449 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6456 msgid "Show elapsed time"
6457 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6460 msgid "Secondary timer:"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6469 msgstr "Panel del Reloj"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6472 msgid "Alpha after voting:"
6473 msgstr "Transparencia después del voto:"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6477 msgstr "Panel de las Votaciones"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6480 msgid "Fade out after:"
6481 msgstr "Desvanecer después de:"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6496 msgid "Fade effect:"
6497 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6505 msgstr "Transparencia"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6516 msgid "Weapon icons:"
6517 msgstr "Iconos de las armas:"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6520 msgid "Show only owned weapons"
6521 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6524 msgid "Show weapon ID as:"
6525 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6537 msgstr "Tecla asignada"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6540 msgid "Weapon ID scale:"
6541 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6544 msgid "Show Accuracy"
6545 msgstr "Mostrar Precisión"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6549 msgstr "Mostrar Munición"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6552 msgid "Ammo bar alpha:"
6553 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6556 msgid "Ammo bar color:"
6557 msgstr "Color de la barra de munición:"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6560 msgid "Weapons Panel"
6561 msgstr "Panel de las Armas"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6565 msgstr "Apariencia del HUD"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6586 msgstr "Definir apariencia"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6589 msgid "Save current skin"
6590 msgstr "Guardar apariencia"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6593 msgid "Panel background defaults:"
6594 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6603 msgid "Border size:"
6604 msgstr "Grosor del borde:"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6609 msgstr "Color del equipo:"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6613 msgid "Test team color in configure mode"
6614 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6619 msgstr "Tamaño de letra:"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6623 msgstr "Panel del HUD:"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6626 msgid "DOCK^Disabled"
6627 msgstr "Desactivado"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6642 msgid "Grid settings:"
6643 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6646 msgid "Snap panels to grid"
6647 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6651 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6663 msgstr "Salir de la configuración"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6666 msgid "Panel HUD Setup"
6667 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6683 msgid "Move target:"
6684 msgstr "Desplazar objetivo:"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6696 msgstr "Punto de reaparición"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6700 msgstr "Sin movimiento"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6709 msgstr "Definir apariencia:"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6712 msgid "Monster Tools"
6713 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6720 msgid "Find servers to play on"
6721 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6724 msgid "Host your own game"
6725 msgstr "Crear tu propio juego"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6737 msgstr "Multijugador"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6741 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6744 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6753 msgstr "Por defecto"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6762 msgstr "Modo de juego"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6766 msgstr "Límite de tiempo:"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6769 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6770 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6778 msgid "TIMLIM^Default"
6779 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6787 msgid "TIMLIM^Infinite"
6788 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6807 msgid "Player slots:"
6808 msgstr "Espacios para jugadores:"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6812 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6815 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6819 msgid "Number of bots:"
6820 msgstr "Número de bots:"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6823 msgid "Amount of bots on your server"
6824 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6828 msgstr "Habilidad del bot:"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6831 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6832 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6840 msgstr "Principiante"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6843 msgid "You will win"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6848 msgstr "Puedes ganar"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6851 msgid "You might win"
6852 msgstr "Podrías ganar"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6864 msgstr "Profesional"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6880 msgstr "Mutadores..."
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6883 msgid "Mutators and weapon arenas"
6884 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6888 msgstr "Lista de Mapas"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6892 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6893 "Delete to clear; Enter when done."
6895 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6896 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6901 msgstr "Añadir visibles"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6904 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6905 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6908 msgid "Remove shown"
6909 msgstr "Eliminar visibles"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6912 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6913 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6917 msgstr "Añadir todo"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6920 msgid "Add every available map to your selection"
6921 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6925 msgstr "Eliminar todo"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6928 msgid "Remove all the maps from your selection"
6929 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6932 msgid "Start Multiplayer!"
6933 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6945 msgstr "Modos de juego:"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6957 msgid "Map Information"
6958 msgstr "Información del Mapa"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6961 msgid "All Weapons Arena"
6962 msgstr "Arena con todas las Armas"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6965 msgid "Most Weapons Arena"
6966 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6986 msgstr "Nuevos juguetes"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6995 msgid "Rocket Flying"
6996 msgstr "Volar con cohetes"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7000 msgid "Invincible Projectiles"
7001 msgstr "Proyectiles indestructibles"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7005 msgid "No start weapons"
7006 msgstr "Iniciar sin armas"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7011 msgstr "Gravedad reducida"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7016 msgstr "Translúcido"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7029 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7038 msgid "Weapons stay"
7039 msgstr "Las armas permanecen"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7044 msgstr "Pérdida de sangre"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7057 msgstr "Sin poderes"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7065 msgid "Touch explode"
7066 msgstr "Contacto explosivo"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7069 msgid "Wall jumping"
7070 msgstr "Saltar muros"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7077 msgid "Gameplay mutators:"
7078 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7082 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7083 "directional key to dodge"
7085 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7086 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7089 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7090 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7093 msgid "All players are almost invisible"
7094 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7098 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7101 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7102 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7105 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7106 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7109 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7110 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7114 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7117 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7118 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7121 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7123 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7127 msgid "Weapon & item mutators:"
7128 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7131 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7133 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7138 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7141 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7142 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7146 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7147 "with the Electro primary fire"
7149 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7150 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7154 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7155 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7157 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7158 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7162 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7163 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7164 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7166 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7167 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7168 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7169 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7172 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7173 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7176 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7177 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7180 msgid "Regular (no arena)"
7181 msgstr "Regular (sin arena)"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7185 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7186 "without weapon pickups"
7188 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7189 "ilimitada sin recoger armas"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7192 msgid "Weapon arenas:"
7193 msgstr "Arenas de armas:"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7196 msgid "Custom weapons"
7197 msgstr "Armas personalizadas"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7200 msgid "Most weapons"
7201 msgstr "Mayoría de las armas"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7205 msgstr "Todas las armas"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7208 msgid "Special arenas:"
7209 msgstr "Arenas especiales:"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7213 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7214 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7215 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7216 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7218 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7219 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7220 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7221 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7225 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7226 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7227 "switch to another weapon."
7229 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7230 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7231 "juegan con otra arma."
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7234 msgid "with blaster"
7235 msgstr "Con el blaster"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7238 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7239 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7246 msgid "SRVS^Categories"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7254 msgid "Show empty servers"
7255 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7262 msgid "Show full servers that have no slots available"
7263 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7270 msgid "Show high latency servers"
7271 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7274 msgid "Reload the server list"
7275 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7283 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7285 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7294 msgstr "Información..."
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7297 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7298 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7307 msgid "No Terms of Service specified"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7313 msgstr "Por defecto"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7318 msgstr "%d modificado"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7325 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7326 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7329 msgid "N/A (auth library missing)"
7330 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7333 msgid "Not supported (can't connect)"
7334 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7337 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7338 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7341 msgid "Supported (will encrypt)"
7342 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7345 msgid "Supported (won't encrypt)"
7346 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7349 msgid "Requested (will encrypt)"
7350 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7353 msgid "Requested (won't encrypt)"
7354 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7357 msgid "Required (can't connect)"
7358 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7361 msgid "Required (will encrypt)"
7362 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7365 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7366 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7370 msgid "custom stats server"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7375 msgid "stats disabled"
7376 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7380 msgid "stats enabled"
7381 msgstr "estadísticas habilitadas"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7390 msgid "Terms of Service"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7399 msgstr "Nombre del servidor:"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7403 msgstr "Modo de juego:"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7419 msgstr "Configuración:"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7432 msgstr "Espacios libres:"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7451 msgid "Server Information"
7452 msgstr "Información del servidor"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7460 msgstr "Capturas de Pantalla"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7463 msgid "Music Player"
7464 msgstr "Reproductor de Música"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7467 msgid "Auto record demos"
7468 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7472 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7475 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7476 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7483 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7484 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7488 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7489 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7492 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7493 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7497 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7500 msgid "MUSICPL^Add all"
7501 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7504 msgid "Set as menu track"
7505 msgstr "Establecer como pista del menú"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7508 msgid "Reset default menu track"
7509 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7513 msgstr "Lista de reproducción:"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7516 msgid "Random order"
7517 msgstr "Orden aleatorio"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7520 msgid "MUSICPL^Stop"
7521 msgstr "MUSICPL^Detener"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7524 msgid "MUSICPL^Play"
7525 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7528 msgid "MUSICPL^Pause"
7529 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7532 msgid "MUSICPL^Prev"
7533 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7536 msgid "MUSICPL^Next"
7537 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7540 msgid "MUSICPL^Remove"
7541 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7544 msgid "MUSICPL^Remove all"
7545 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7548 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7549 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7552 msgid "Open in the viewer"
7553 msgstr "Abrir en el visualizador"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7557 msgstr "Restablecer"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7569 msgstr "Pasar diapositivas"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7576 msgid "Apply immediately"
7577 msgstr "Realizar cambios"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7588 msgid "Glowing color"
7589 msgstr "Color del brillo"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7592 msgid "Detail color"
7593 msgstr "Detalles del color"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7597 msgstr "Estadísticas"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7600 msgid "Allow player statistics to track your client"
7601 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7604 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7605 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7608 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7610 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7614 msgid "Select language..."
7615 msgstr "Selecciona idioma..."
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7618 msgid "Are you sure you want to quit?"
7619 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7622 msgid "Back to work..."
7623 msgstr "Volver al trabajo..."
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7626 msgid "I got some more fragging to do!"
7627 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7630 msgid "Quit the game"
7631 msgstr "Salir del juego"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7654 msgid "Set * as child"
7655 msgstr "Definir * como derivado"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7659 msgstr "Adjuntar a *"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7662 msgid "Detach from *"
7663 msgstr "Despegar de *"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7666 msgid "Visual object properties for *:"
7667 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7671 msgstr "Definir transparencia:"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7674 msgid "Set color main:"
7675 msgstr "Establecer color principal:"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7678 msgid "Set color glow:"
7679 msgstr "Establecer color de brillo:"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7683 msgstr "Establecer fotograma:"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7686 msgid "Physical object properties for *:"
7687 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7690 msgid "Set material:"
7691 msgstr "Establecer material:"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7694 msgid "Set solidity:"
7695 msgstr "Establecer solidez:"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7706 msgid "Set physics:"
7707 msgstr "Establecer físicas:"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7723 msgstr "Definir escala:"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7727 msgstr "Establecer fuerza:"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7734 msgid "* object info"
7735 msgstr "* información del objeto"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7739 msgstr "* información de la malla"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7742 msgid "* attachment info"
7743 msgstr "* información del adjunto"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7747 msgstr "Mostrar ayuda"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7750 msgid "* is the object you are facing"
7751 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7754 msgid "Sandbox Tools"
7755 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7775 msgstr "Teclado/Ratón"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7791 msgid "Change the game settings"
7792 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7803 msgid "VOL^Ambient:"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7808 msgstr "Información:"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7835 msgid "New style sound attenuation"
7836 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7839 msgid "Mute sounds when not active"
7840 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7844 msgstr "Frecuencia:"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7847 msgid "Sound output frequency"
7848 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7887 msgid "Number of channels for the sound output"
7888 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7923 msgid "Swap stereo output channels"
7924 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7927 msgid "Swap left/right channels"
7928 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7931 msgid "Headphone friendly mode"
7932 msgstr "Modo para auricular"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7936 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7937 "stereo separation a bit for headphones)"
7939 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7940 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7943 msgid "Hit indication sound"
7944 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7947 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7949 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7953 msgstr "SND^Arreglado"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7956 msgid "Decrease pitch with more damage"
7957 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7961 msgstr "Disminuyendo"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7964 msgid "Increase pitch with more damage"
7965 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7972 msgid "Chat message sound"
7973 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7977 msgstr "Sonidos del menú"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7980 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7981 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7984 msgid "Focus sounds"
7985 msgstr "Concentrar sonidos"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7988 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7989 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7992 msgid "Time announcer:"
7993 msgstr "Tiempo del locutor:"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7996 msgid "WRN^Disabled"
7997 msgstr "Deshabilitado"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8008 msgid "Automatic taunts:"
8009 msgstr "Burlas automáticas:"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8012 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8013 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8030 msgid "Debug info about sounds"
8031 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8034 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8035 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8038 msgid "Reset key bindings"
8039 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8042 msgid "Quality preset:"
8043 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8070 msgid "PRE^Ultimate"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8074 msgid "Geometry detail:"
8075 msgstr "Detalles geométricos:"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8078 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8079 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8106 msgid "Player detail:"
8107 msgstr "Calidad del jugador:"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8130 msgid "Texture resolution:"
8131 msgstr "Resolución de textura:"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8142 msgid "RES^Very low"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8164 msgid "Avoid lossy texture compression"
8165 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8168 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8169 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8173 msgstr "Mostrar cielo"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8176 msgid "Show surfaces"
8177 msgstr "Mostrar superficies"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8181 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8182 "performance boost, but looks very ugly."
8184 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8185 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8188 msgid "Use lightmaps"
8189 msgstr "Usar lightmaps"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8193 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8196 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8200 msgid "Deluxe mapping"
8201 msgstr "Mapeado de lujo"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8204 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8205 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8212 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8213 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8216 msgid "Offset mapping"
8217 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8221 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8222 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8224 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8225 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8228 msgid "Relief mapping"
8229 msgstr "Mapeado en relieve"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8233 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8235 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8236 "impacto en el rendimiento"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8239 msgid "Reflections:"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8244 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8245 "with reflecting surfaces"
8247 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8248 "mapas con superficies reflectantes"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8251 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8252 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8268 msgstr "Calcomanías"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8271 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8272 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8275 msgid "Decals on models"
8276 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8284 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8285 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8292 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8293 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8296 msgid "Damage effects:"
8297 msgstr "Efectos de daño:"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8300 msgid "DMGFX^Disabled"
8301 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8309 msgstr "DMGFX^Todos"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8312 msgid "No dynamic lighting"
8313 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8316 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8317 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8320 msgid "Fake corona lighting"
8321 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8325 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8326 "of real dynamic lights"
8328 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8329 "vez de iluminación dinámica real"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8332 msgid "Realtime dynamic lighting"
8333 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8336 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8338 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8346 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8347 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8350 msgid "Realtime world lighting"
8351 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8355 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8356 "Note that this might have a big impact on performance."
8358 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8359 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8363 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8364 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8367 msgid "Use normal maps"
8368 msgstr "Usar mapa de normales"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8371 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8372 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8375 msgid "Soft shadows"
8376 msgstr "Sombras suaves"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8379 msgid "Fade corona according to visibility"
8380 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8383 msgid "Fade coronas according to visibility"
8384 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8392 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8393 "pixels. Has a big impact on performance."
8395 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8396 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8399 msgid "Extra postprocessing effects"
8400 msgstr "Efectos de postprocesado"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8404 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8407 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8408 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8411 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8412 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8415 msgid "Motion blur:"
8416 msgstr "Difuminado de movimiento"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8420 msgstr "Partículas "
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8423 msgid "Spawnpoint effects"
8424 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8427 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8429 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8439 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8440 "gives for better performance"
8442 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8443 "lo cual dará mejor rendimiento"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8446 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8447 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8450 msgid "No crosshair"
8451 msgstr "Sin punto de mira"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8460 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8463 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8477 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8478 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8481 msgid "Enable center crosshair dot"
8482 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8485 msgid "Use normal crosshair color"
8486 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8489 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8490 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8493 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8494 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8497 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8498 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8501 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8502 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8505 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8506 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8509 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8510 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8513 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8514 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8522 msgstr "Tabla de puntuación"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8525 msgid "Fading speed:"
8526 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8529 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8530 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8533 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8534 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8537 msgid "Show team sizes:"
8538 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8542 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8543 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8545 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8546 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8547 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8551 msgstr "Puntos de encuentro"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8554 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8555 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8558 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8559 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8562 msgid "Control transparency of the waypoints"
8563 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8568 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8571 msgid "Edge offset:"
8572 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8575 msgid "Fade when near the crosshair"
8576 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8579 msgid "Display names instead of icons"
8580 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8588 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8596 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8599 msgid "Player Names"
8600 msgstr "Nombre de los jugadores"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8603 msgid "Show names above players"
8604 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8607 msgid "Max distance:"
8608 msgstr "Distancia máxima:"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8612 msgstr "Descolorizar:"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8617 msgstr "Juego en equipo"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8620 msgid "Only when near crosshair"
8621 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8624 msgid "Display health and armor"
8625 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8628 msgid "Damage overlay:"
8629 msgstr "Retraso de daño:"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8633 msgstr "HUD dinámico"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8636 msgid "HUD moves around following player's movement"
8637 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8640 msgid "Shake the HUD when hurt"
8641 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8645 msgid "Enter HUD editor"
8646 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8653 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8654 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8657 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8658 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8661 msgid "Frag Information"
8662 msgstr "Información de Eliminación"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8665 msgid "Display information about killing sprees"
8666 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8669 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8670 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8673 msgid "Show spree information in centerprints"
8674 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8677 msgid "Show spree information in death messages"
8678 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8681 msgid "Sprees in info messages:"
8682 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8685 msgid "SPREES^Disabled"
8686 msgstr "Deshabilitado"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8701 msgid "Print on a seperate line"
8702 msgstr "Imprimir en línea separada"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8705 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8707 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8708 "cuando sea posible"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8711 msgid "Add frag location to death messages when available"
8713 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8717 msgid "Gamemode Settings"
8718 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8721 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8722 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8725 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8726 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8735 msgid "Display console messages in the top left corner"
8736 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8739 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8740 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8743 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8744 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8747 msgid "Powerup notifications"
8748 msgstr "Notificaciones de poderes"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8751 msgid "Weapon centerprint notifications"
8752 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8755 msgid "Weapon info message notifications"
8756 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8763 msgid "Respawn countdown sounds"
8764 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8767 msgid "Killstreak sounds"
8768 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8771 msgid "Achievement sounds"
8772 msgstr "Sonidos de logros"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8783 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8784 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8787 msgid "Unavailable alpha:"
8788 msgstr "Alpha no disponible:"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8791 msgid "Unavailable color:"
8792 msgstr "Color no disponible:"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8795 msgid "GHOITEMS^Black"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8799 msgid "GHOITEMS^Dark"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8803 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8807 msgid "GHOITEMS^Normal"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8811 msgid "GHOITEMS^Blue"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8820 msgid "Force player models to mine"
8821 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8824 msgid "Force player colors to mine"
8825 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8829 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8832 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
8833 "mismo que el del equipo enemigo"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8836 msgid "Except in team games"
8837 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8840 msgid "Only in Duel"
8841 msgstr "Sólo en Duelo"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8844 msgid "Only in team games"
8845 msgstr "Sólo en juego de equipo"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8848 msgid "In team games and Duel"
8849 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8852 msgid "Body fading:"
8853 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8880 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8881 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8884 msgid "1st person perspective"
8885 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8888 msgid "Slide to third person upon death"
8889 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8892 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8893 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8896 msgid "Smooth the view while crouching"
8897 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8900 msgid "View waving while idle"
8901 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8904 msgid "View bobbing while walking around"
8905 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8908 msgid "3rd person perspective"
8909 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8912 msgid "Back distance"
8913 msgstr "Distancia hacia atrás"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8917 msgstr "Distancia hacia arriba"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8920 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8921 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8924 msgid "Field of view:"
8925 msgstr "Campo de visión:"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8928 msgid "Field of vision in degrees"
8929 msgstr "Campo de visión en grados"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8932 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8933 msgstr "Factor del zoom:"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8936 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8937 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8940 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8941 msgstr "Velocidad del zoom:"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8944 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8946 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8950 msgid "ZOOM^Instant"
8951 msgstr "Instantáneo"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8954 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8955 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8959 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8960 "sensitivity change)"
8962 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8963 "cambio de sensibilidad)"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8966 msgid "Velocity zoom"
8967 msgstr "Velocidad del zoom"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8970 msgid "Forward movement only"
8971 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8974 msgid "VZOOM^Factor"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8978 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8979 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8982 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8983 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8986 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8987 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8995 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8996 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9007 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9008 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9012 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9014 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9017 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9018 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9021 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9022 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9026 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9029 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9032 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9033 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9036 msgid "Draw 1st person weapon model"
9037 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9040 msgid "Draw the weapon model"
9041 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9046 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9047 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9050 msgid "Weapon model opacity:"
9051 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9054 msgid "Gun model swaying"
9055 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9058 msgid "Gun model bobbing"
9059 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9067 msgid "Key Bindings"
9068 msgstr "Atajos del teclado"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9071 msgid "Change key..."
9072 msgstr "Cambiar tecla..."
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9084 msgstr "Restablecer todo"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9091 msgid "Sensitivity:"
9092 msgstr "Sensibilidad:"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9095 msgid "Mouse speed multiplier"
9096 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9099 msgid "Smooth aiming"
9100 msgstr "Suavizar puntería"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9103 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9105 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9109 msgid "Invert aiming"
9110 msgstr "Invertir puntería"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9113 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9114 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9117 msgid "Use system mouse positioning"
9118 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9121 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9122 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9127 msgid "Disable system mouse acceleration"
9128 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9131 msgid "Make use of DGA mouse input"
9132 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9135 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9136 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9139 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9140 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9143 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9145 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9148 msgid "Jetpack on jump:"
9149 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9152 msgid "JPJUMP^Disabled"
9153 msgstr "Deshabilitado"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9166 msgid "Use joystick input"
9167 msgstr "Usar entrada de joystick"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9170 msgid "Command when pressed:"
9171 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9174 msgid "Command when released:"
9175 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9182 msgid "User defined key bind"
9183 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9205 msgid "Client UDP port:"
9206 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9209 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9211 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9215 msgstr "Ancho de banda:"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9218 msgid "Specify your network speed"
9219 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9235 msgstr "ADSL rápida"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9239 msgstr "Banda ancha"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9246 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9247 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9250 msgid "Download speed:"
9251 msgstr "Velocidad de descarga:"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9254 msgid "Local latency:"
9255 msgstr "Latencia local:"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9258 msgid "Show netgraph"
9259 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9262 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9263 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9266 msgid "Client-side movement prediction"
9267 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9270 msgid "Movement error compensation"
9271 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9274 msgid "Use encryption (AES) when available"
9275 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9279 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9286 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9294 msgid "TRGT^Disabled"
9295 msgstr "Deshabilitado"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9299 msgstr "Límite de inactividad:"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9302 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9306 msgid "Save processing time for other apps"
9307 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9310 msgid "Show frames per second"
9311 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9314 msgid "Show your rendered frames per second"
9315 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9318 msgid "Menu tooltips:"
9319 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9323 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9324 "command bound to the menu item)"
9326 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9327 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9330 msgid "TLTIP^Disabled"
9331 msgstr "Deshabilitado"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9334 msgid "TLTIP^Standard"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9338 msgid "TLTIP^Advanced"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9342 msgid "Show current date and time"
9343 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9346 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9347 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9350 msgid "Enable developer mode"
9351 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9354 msgid "Advanced settings..."
9355 msgstr "Configuración avanzada..."
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9358 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9359 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9363 msgid "Factory reset"
9364 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9367 msgid "Cvar filter:"
9368 msgstr "Filtro de cvar"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9371 msgid "Modified cvars only"
9372 msgstr "Sólo cvars modificados"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9376 msgstr "Configuración:"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9387 msgid "Description:"
9388 msgstr "Descripción:"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9391 msgid "Advanced settings"
9392 msgstr "Configuración avanzada"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9395 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9396 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9399 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9401 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9405 msgstr "Menú de Apariencias"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9408 msgid "Text Language"
9409 msgstr "Texto del idioma"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9412 msgid "Set language"
9413 msgstr "Elegir idioma"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9416 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9417 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9420 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9422 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9426 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9428 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9431 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9433 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9436 msgid "Disconnect now"
9437 msgstr "Desconectar ahora"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9440 msgid "Switch language"
9441 msgstr "Cambiar idioma"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9445 msgstr "Advertencia"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9449 msgstr "Resolución:"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9452 msgid "Font/UI size:"
9453 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9456 msgid "SZ^Unreadable"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9465 msgstr "Muy pequeña"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9492 msgid "Color depth:"
9493 msgstr "Profundidad del color:"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9496 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9497 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9509 msgstr "Pantalla completa"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9512 msgid "Vertical Synchronization"
9513 msgstr "Sincronización vertical"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9517 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9518 "screen refresh rate"
9520 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9521 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9524 msgid "Flip view horizontally"
9525 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9528 msgid "Poor man's left handed mode"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9533 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9536 msgid "Anisotropic filtering quality"
9537 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9540 msgid "ANISO^Disabled"
9541 msgstr "Deshabilitado"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9562 msgid "Antialiasing:"
9563 msgstr "Antialiasing:"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9567 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9568 "might decrease performance by quite a lot"
9570 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9571 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9575 msgstr "Deshabilitado"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9578 msgid "High-quality frame buffer"
9579 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9582 msgid "Depth first:"
9583 msgstr "Profundidad primero:"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9587 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9588 "normal rendering starts"
9590 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9591 "antes de que inicie la renderización normal"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9595 msgstr "Desactivado"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9606 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9607 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9611 msgstr "Desactivado"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9614 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9615 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9621 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9622 "for faster rendering"
9624 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9625 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9632 msgid "Vertices and Triangles"
9633 msgstr "Vértices y triángulos"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9640 msgid "Brightness of black"
9641 msgstr "Brillo en negros"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9648 msgid "Brightness of white"
9649 msgstr "Brillo en blanco"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9657 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9660 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9664 msgid "Contrast boost:"
9665 msgstr "Aumento de contraste"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9668 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9669 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9673 msgstr "Saturación:"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9677 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9678 "requires GLSL color control"
9680 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9681 "requiere el control de color GLSL"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9684 msgid "LIT^Ambient:"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9689 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9692 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9693 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9697 msgstr "Intensidad:"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9700 msgid "Global rendering brightness"
9701 msgstr "Brillo del renderizador global"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9704 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9705 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9709 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9710 "strange input or video lag on some machines"
9712 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9713 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9716 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9717 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9720 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9721 msgstr "Psico colores (secreto)"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9724 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9725 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9728 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9729 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9736 msgid "Campaign Difficulty:"
9737 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9752 msgid "Start Singleplayer!"
9753 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9756 msgid "Singleplayer"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9760 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9762 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9769 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9770 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9773 msgid "Autoselect team (recommended)"
9774 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9798 msgid "Team Selection"
9799 msgstr "Selección de equipo"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9802 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9806 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9814 msgid "Don't accept (quit the game)"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9818 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9819 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9822 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9823 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9827 msgstr "juego en equipo"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9830 msgid "free for all"
9831 msgstr "libre para todos"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9850 msgid "strafe right"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9855 msgstr "saltar / nadar"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9858 msgid "crouch / sink"
9859 msgstr "agacharse / bajar"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9862 msgid "off-hand hook"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9867 msgstr "mochila propulsora"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9874 msgid "WEAPON^previous"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9882 msgid "WEAPON^previously used"
9883 msgstr "anteriormente usado"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9894 msgid "drop weapon / throw nade"
9895 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9899 msgstr "mantener zoom"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9903 msgstr "cambiar zoom"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9907 msgstr "mostrar puntaciones"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9911 msgstr "captura de pantalla"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9914 msgid "maximize radar"
9915 msgstr "maximizar radar"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9918 msgid "3rd person view"
9919 msgstr "vista 3ª persona"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9922 msgid "enter spectator mode"
9923 msgstr "entrar al modo espectador"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9926 msgid "Communication"
9927 msgstr "Comunicación"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9931 msgstr "chat público"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9935 msgstr "chat de equipo"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9938 msgid "show chat history"
9939 msgstr "mostrar historial del chat"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9954 msgid "enter console"
9955 msgstr "entrar en la consola"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9959 msgstr "desconectar"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9966 msgid "auto-join team"
9967 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9970 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9971 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9974 msgid "suicide / respawn"
9975 msgstr "suicidar / reaparecer"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9979 msgstr "menú rápido"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9982 msgid "User defined"
9983 msgstr "Definido por el usuario"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9990 msgid "sandbox menu"
9991 msgstr "menú sandbox"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9994 msgid "drag object (sandbox)"
9995 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9998 msgid "waypoint editor menu"
9999 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
10002 msgid "Do not press this button again!"
10003 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
10007 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10009 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10010 "vuelva a ocurrir."
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
10014 msgid "%s's Xonotic Server"
10015 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
10019 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10022 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10023 "esto no vuelva a ocurrir."
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10027 msgstr "espectador"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10030 msgid "<no model found>"
10031 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10034 msgid "SERVER^Remove favorite"
10035 msgstr "Eliminar favorito"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10038 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10039 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10042 msgid "SERVER^Favorite"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10047 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10050 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10059 msgstr "Nombre de host"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10071 msgid "AES level %d"
10072 msgstr "Nivel AES %d"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10079 msgid "encryption:"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10089 msgid "modified settings"
10090 msgstr "configuración modificada"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10094 msgid "official settings"
10095 msgstr "configuración oficial"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10098 msgid "SLCAT^Favorites"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10102 msgid "SLCAT^Recommended"
10103 msgstr "Recomendado"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10106 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10107 msgstr "Servidores Normales"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10110 msgid "SLCAT^Servers"
10111 msgstr "Servidores"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10114 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10115 msgstr "Modo Competitivo"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10118 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10119 msgstr "Servidores Modificados"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10122 msgid "SLCAT^Overkill"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10126 msgid "SLCAT^InstaGib"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10130 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10131 msgstr "Modo Defrag"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10147 msgstr "DESACTIVADO"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10159 msgid "PARTQUAL^Low"
10160 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10163 msgid "PARTQUAL^Medium"
10164 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10167 msgid "PARTQUAL^Normal"
10168 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10171 msgid "PARTQUAL^High"
10172 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10175 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10176 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10179 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10180 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10184 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10185 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10187 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10188 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10192 msgid "Screen resolution"
10193 msgstr "Resolución de pantalla"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10196 msgid "FADESPEED^Slow"
10197 msgstr "FADESPEED^Lento"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10200 msgid "FADESPEED^Normal"
10201 msgstr "FADESPEED^Normal"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10204 msgid "FADESPEED^Fast"
10205 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10208 msgid "FADESPEED^Instant"
10209 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10245 msgstr "Septiembre"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10261 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10262 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10269 msgid "Last match:"
10270 msgstr "Última partida:"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10273 msgid "Time played:"
10274 msgstr "Tiempo jugado:"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10277 msgid "Favorite map:"
10278 msgstr "Mapa favorito:"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10288 msgid "Wins/Losses:"
10289 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10293 msgid "Win percentage:"
10294 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10298 msgid "Kills/Deaths:"
10299 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10303 msgid "Kill ratio:"
10304 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10315 msgid "Percentile:"
10316 msgstr "Porcentaje:"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10320 msgid "%d (unranked)"
10321 msgstr "%d (sin clasificar)"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10324 msgid "Update can be downloaded at:"
10325 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10328 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10329 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10333 msgid "Update to %s now!"
10334 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10338 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10339 "^1Expect visual problems."
10341 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10342 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10345 msgid "Use default"
10346 msgstr "Usar por defecto"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10349 msgid "Team Color:"
10350 msgstr "Color del equipo:"