1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2022
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
45 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
51 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
52 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
56 msgid "^1Couldn't write to %s"
57 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
66 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
67 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
72 "^1Multiline message at time %s that\n"
73 "^BOLDlasts longer than normal"
75 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
76 "^BOLDdura más de lo normal"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
80 msgid "Message at time %s"
81 msgstr "Mensaje a la hora %s"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
84 msgid "Generic message"
85 msgstr "Mensaje genérico"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
88 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
89 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
91 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
102 msgid "^1Spectating: ^7%s"
103 msgstr "^1Observando: ^7%s"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
108 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
113 msgstr "disparo primario"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
118 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgstr "siguiente arma"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgid "previous weapon"
128 msgstr "arma anterior"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
133 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
138 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
147 msgid "secondary fire"
148 msgstr "disparo secundario"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
152 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
153 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
158 msgstr "información del servidor"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
163 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
172 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
173 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
176 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
177 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
193 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
194 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
197 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
222 msgstr "menú de equipo"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Observando a este jugador:"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Observando a ti:"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
267 msgstr "Continuar..."
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
283 msgid "QMCMD^nice one"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
287 msgid "QMCMD^good game"
288 msgstr "QMCMD^bien jugado"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
328 msgid "QMCMD^negative"
329 msgstr "QMCMD^negativo"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
332 msgid "QMCMD^positive"
333 msgstr "QMCMD^positivo"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr "QMCMD^Ajustes"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
518 msgid "QMCMD^Spectate a player"
519 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
533 msgstr "Línea de salida"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
538 msgstr "Línea de meta"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
543 msgid "Intermediate %d"
544 msgstr "Intermedio %d"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
550 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
551 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
554 msgid "missing a checkpoint"
555 msgstr "falta un punto de control"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
558 msgid "Click to select teleport destination"
559 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
562 msgid "Click to select spawn location"
563 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
566 msgid "Number of ball carrier kills"
567 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
579 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
584 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgstr "tiempo de captura"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
596 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
599 msgid "Number of deaths"
600 msgstr "Número de muertes"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
607 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
608 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "SCO^destroyed"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "The total damage done"
620 msgstr "Daño total realizado"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgstr "daño recibido"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "The total damage taken"
628 msgstr "Daño total recibido"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 msgid "Number of flag drops"
632 msgstr "Número de banderas caídas"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 msgstr "ELO del jugador"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 msgstr "el más rápido"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
652 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 msgid "Number of faults committed"
656 msgstr "Número de faltas cometidas"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 msgid "Number of flag carrier kills"
664 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 msgid "Number of kills minus suicides"
680 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 msgstr "eliminaciones"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
687 msgid "Number of goals scored"
688 msgstr "Número de goles acertados"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 msgid "Number of keys carrier kills"
696 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 msgid "The kill-death ratio"
710 msgstr "La razón asesinato-muerte"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 msgid "Number of kills"
722 msgstr "Número de asesinatos"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
729 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
730 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 msgid "Number of lives (LMS)"
738 msgstr "Número de vidas (LMS)"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 msgid "Number of times a key was lost"
746 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 msgstr "Nombre del jugador"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 msgid "Number of objectives destroyed"
767 msgstr "Número de objetivos destruidos"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 msgid "SCO^objectives"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
777 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 msgstr "Tiempo de ping"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgstr "Pérdida de paquetes"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
801 msgid "Number of players pushed into void"
802 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgstr "Rango del jugador"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
817 msgid "Number of flag returns"
818 msgstr "Número de retornos de banderas"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
825 msgid "Number of revivals"
826 msgstr "Número de reanimaciones"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
830 msgstr "reanimaciones"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
833 msgid "Number of rounds won"
834 msgstr "Número de rondas ganadas"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "SCO^rounds won"
838 msgstr "rondas ganadas"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 msgstr "Puntuación total"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
849 msgid "Number of suicides"
850 msgstr "Número de suicidios"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
857 msgid "Number of kills minus deaths"
858 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
865 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
866 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
873 msgid "Number of teamkills"
874 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
877 msgid "SCO^teamkills"
878 msgstr "asesinatos de compañeros"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
881 msgid "Number of ticks (Domination)"
882 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
893 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
894 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
898 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
900 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
901 "^2scoreboard_columns_set"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
908 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
909 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
913 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
914 "cvar scoreboard_columns"
916 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
921 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
924 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
925 "comienzo de cada partida"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
930 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
932 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
933 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
936 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
937 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
940 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
942 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
946 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
947 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
948 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
949 "field to show all fields available for the current game mode."
951 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
952 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
953 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
954 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
955 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
960 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
961 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
963 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
964 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
967 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
968 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
972 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
973 "right of the vertical bar aligned to the right."
975 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
976 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
980 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
981 "other gamemodes except DM."
983 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
984 "demás modos de juego excepto DM."
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
1000 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1001 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
1005 msgstr "Estadísticas del objeto"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
1009 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
1012 msgid "Monsters killed:"
1013 msgstr "Monstruos asesinados:"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1016 msgid "Secrets found:"
1017 msgstr "Secretos encontrados:"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1022 msgstr "Espectadores"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1026 msgid "^3%1.0f minutes"
1027 msgstr "^3%1.0f minutos"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1051 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1055 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1056 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1060 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1061 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1065 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1066 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1070 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1071 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1075 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1076 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1100 msgstr "Calentamiento"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1104 msgstr "Tiempo muerto"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1107 msgid "Sudden Death"
1108 msgstr "Muerte súbita"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1112 msgstr "Tiempo extra"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1116 msgid "Overtime #%d"
1117 msgstr "Tiempo extra #%d"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1120 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1122 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1125 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1126 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1129 msgid "A vote has been called for:"
1130 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1133 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1134 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1137 msgid "^1Configure the HUD"
1138 msgstr "^1Configurar el HUD"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1162 msgstr "Sin munición"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1166 msgstr "No lo/la tienes"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1170 msgstr "No disponible"
1172 #: qcsrc/client/main.qc:292
1173 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1174 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1203 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1204 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1209 msgstr "Modo de juego:"
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1212 msgid "Active modifications:"
1213 msgstr "Modificaciones activas:"
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1216 msgid "Special gameplay tips:"
1217 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1225 msgid "%s (not bound)"
1226 msgstr "%s (sin asignar)"
1228 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1232 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1235 msgstr " (%d votos)"
1237 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1241 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1242 msgid "Decide the gametype"
1243 msgstr "Elige el modo de juego"
1245 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1246 msgid "Vote for a map"
1247 msgstr "Vota un mapa"
1249 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1251 msgid "%d seconds left"
1252 msgstr "%d segundos restantes"
1254 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1255 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1256 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1258 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1259 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1260 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1262 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1263 msgid "Requesting preview..."
1264 msgstr "Solicitando vista previa..."
1266 #: qcsrc/client/view.qc:891
1268 msgstr "Temporizador de granada"
1270 #: qcsrc/client/view.qc:896
1271 msgid "Capture progress"
1272 msgstr "Progreso de captura"
1274 #: qcsrc/client/view.qc:901
1275 msgid "Revival progress"
1276 msgstr "Progreso de reanimación"
1278 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1279 msgid "error creating curl handle"
1280 msgstr "error creando el manejador curl"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1288 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1291 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1292 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1301 msgid "Point limit:"
1302 msgstr "Límite de puntos:"
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1309 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1310 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1317 msgstr "Límite de muertes:"
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1322 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1323 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1326 msgid "Capture time rankings"
1327 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1330 msgid "Capture the Flag"
1331 msgstr "Captura la bandera"
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1335 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1336 "from the other team"
1338 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1339 "defiende tu base del equipo contrario"
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1342 msgid "Capture limit:"
1343 msgstr "Límite de capturas:"
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1346 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1347 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1352 msgstr "Clasificaciones"
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1356 msgstr "Carrera CTS"
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1359 msgid "Race for fastest time."
1360 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1364 msgstr "Combate a muerte"
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1367 msgid "Score as many frags as you can"
1368 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1371 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1372 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1381 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1382 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1389 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1390 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1394 msgstr "Tag de congelación"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1398 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1399 "freeze all enemies to win"
1401 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1402 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1409 msgid "Survive against waves of monsters"
1410 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1413 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1414 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1421 msgid "Gather all the keys to win the round"
1422 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1426 msgstr "Caza de llaves"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1429 msgid "^1You have no more lives left"
1430 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1433 msgid "Last Man Standing"
1434 msgstr "Último Superviviente"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1437 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1438 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1449 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1451 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1459 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1460 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1463 msgid "Ball Stealer"
1464 msgstr "Ladrón de Pelota"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1467 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1469 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1476 msgid "Personal best"
1477 msgstr "Récord personal"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1481 msgstr "Récord del servidor"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1488 msgid "Race against other players to the finish line"
1489 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1496 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1498 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1502 msgid "Team Deathmatch"
1503 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1505 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1509 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1513 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1517 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1521 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1523 msgstr "proyectiles"
1525 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1527 msgstr "Armadura pequeña"
1529 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1530 msgid "Medium armor"
1531 msgstr "Armadura mediana"
1533 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1535 msgstr "Armadura grande"
1537 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1539 msgstr "Mega armadura"
1541 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1542 msgid "Small health"
1543 msgstr "Poción pequeña"
1545 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1546 msgid "Medium health"
1547 msgstr "Poción mediana"
1549 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1551 msgstr "Poción grande"
1553 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1555 msgstr "Mega poción"
1557 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1561 msgstr "Mochila propulsora"
1563 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1565 msgstr "combustible"
1567 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1568 msgid "Fuel regenerator"
1569 msgstr "Regenerador de combustible"
1571 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1573 msgstr "Regeneración de combustible"
1575 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1577 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1578 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1580 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1581 msgid "It's your turn"
1582 msgstr "Es tu turno"
1584 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1588 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1592 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1593 msgid "Current Game"
1594 msgstr "Partida actual"
1596 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1598 msgstr "Salir del Menú"
1600 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1605 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1609 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1613 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1614 msgid "Minigame message"
1615 msgstr "Mensaje de minijuego"
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1625 msgstr "¡Fin del juego!"
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1628 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1629 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1638 msgid "You are spectating"
1639 msgstr "Estás en modo espectador"
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1642 msgid "Better luck next time!"
1643 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1646 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1647 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1650 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1651 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1654 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1655 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1658 msgid "Push the boulders onto the targets"
1659 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1663 msgstr "Siguiente nivel"
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1679 msgid "Connect Four"
1680 msgstr "Conecta Cuatro"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1689 msgid "%s^7 won the game!"
1690 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1702 msgid "You lost the game!"
1703 msgstr "¡Has perdido!"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1710 msgstr "¡Has ganado!"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1716 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1717 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1723 msgid "Click on the game board to place your piece"
1724 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1727 msgid "Nine Men's Morris"
1728 msgstr "Juego del Molino"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1732 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1734 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1738 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1740 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1744 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1745 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1757 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1759 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1763 msgstr "Comenzar Partida"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1766 msgid "Add AI player"
1767 msgstr "Añadir jugador IA"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1770 msgid "Remove AI player"
1771 msgstr "Eliminar jugador IA"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1775 msgstr "Empujar-Halar"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1779 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1780 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1786 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1788 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1793 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1794 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1799 msgstr "Siguiente Partida"
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1802 msgid "Peg Solitaire"
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1806 msgid "All pieces cleared!"
1807 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1810 msgid "Remaining pieces:"
1811 msgstr "Piezas restantes:"
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1815 msgid "Pieces left: %s"
1816 msgstr "Piezas restantes: %s"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1819 msgid "No more valid moves"
1820 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1823 msgid "Well done, you win!"
1824 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1827 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1828 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1832 msgstr "Tres en línea"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1835 msgid "Single Player"
1838 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1843 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1845 msgstr "Púa de mago"
1847 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1852 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1857 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1858 msgid "Spider attack"
1859 msgstr "Ataque arácnido"
1861 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1865 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1870 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1871 msgid "Wyvern attack"
1872 msgstr "Ataque guiverno"
1874 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1885 msgstr "Resistencia"
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1903 msgstr "Discapacidad"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1907 msgstr "Deshabilitado"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1923 msgstr "Intercambiador"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1943 msgstr "Texto de daño"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1946 msgid "Draw damage numbers"
1947 msgstr "Dibujar números de daño"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1950 msgid "Font size minimum:"
1951 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1954 msgid "Font size maximum:"
1955 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1967 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1968 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1971 msgid "Vaporizer ammo"
1972 msgstr "Munición de Vaporizador"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1980 msgid "Napalm grenade"
1981 msgstr "Granada de Napalm"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1985 msgstr "Granada de Hielo"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1988 msgid "Translocate grenade"
1989 msgstr "Granada de Translocación"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1992 msgid "Spawn grenade"
1993 msgstr "Granada de Aparición"
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1996 msgid "Heal grenade"
1997 msgstr "Granada de Curación"
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2000 msgid "Monster grenade"
2001 msgstr "Granada de Monstruo"
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2004 msgid "Entrap grenade"
2005 msgstr "Granada de Trampa"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2008 msgid "Veil grenade"
2009 msgstr "Granada de Velo"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2016 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2017 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2020 msgid "Overkill MachineGun"
2021 msgstr "Ametralladora Overkill"
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2024 msgid "Overkill Nex"
2025 msgstr "Overkill Nex"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2028 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2029 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2032 msgid "Overkill Shotgun"
2033 msgstr "Escopeta Overkill"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2038 msgid "Invisibility"
2039 msgstr "Invisivilidad"
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2064 msgid "Spawn Shield"
2065 msgstr "Reaparición del Escudo"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2068 msgid "Superweapons"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2073 msgstr "Punto de encuentro"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2089 msgstr "¡Congelado!"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2101 msgstr "Punto de control"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2127 msgid "Flag carrier"
2128 msgstr "Portador de la bandera"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2131 msgid "Enemy carrier"
2132 msgstr "Portador enemigo"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2135 msgid "Dropped flag"
2136 msgstr "Bandera caída"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2140 msgstr "Base blanca"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2152 msgstr "Base amarilla"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2159 msgid "Return flag here"
2160 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2170 msgid "Control point"
2171 msgstr "Punto de control"
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2175 msgstr "Llave caída"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2183 msgstr "Portador de la llave"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2195 msgid "Ball carrier"
2196 msgstr "Portador de la pelota"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2229 msgid "%s needing help!"
2230 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2232 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2233 msgid "^1Server notices:"
2234 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2237 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2239 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2240 "durante la partida"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2244 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2245 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2250 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2251 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2253 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2254 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2258 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2259 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2263 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2264 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2269 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2270 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2272 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2273 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2276 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2277 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2280 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2281 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2284 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2285 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2288 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2289 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2292 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2293 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2296 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2297 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2301 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2304 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2305 "regresada a la base"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2308 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2310 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2316 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2319 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2324 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2325 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2328 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2329 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2332 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2333 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2337 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2338 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2342 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2343 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2347 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2348 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2352 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2353 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2358 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2359 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2364 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2365 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2368 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2369 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2372 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2374 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2377 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2378 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2381 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2382 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2411 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2436 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2456 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2458 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2477 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2487 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2493 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2495 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2500 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2512 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2516 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2521 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2523 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2529 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2531 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2536 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2546 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2548 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2558 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2568 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2573 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2578 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2583 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2588 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2593 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2598 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2603 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2608 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2613 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2618 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2623 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2628 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2633 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2638 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2639 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2643 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2648 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2653 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2658 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2663 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2668 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2674 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2680 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2685 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2690 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2695 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2700 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2701 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2705 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2706 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2710 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2715 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2720 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2725 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2730 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2735 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2740 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2745 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2750 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2755 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2760 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2765 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2770 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2775 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2780 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2785 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2790 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2792 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2796 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2801 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2802 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2806 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2811 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2816 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2818 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2823 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2828 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2833 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2835 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2840 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2842 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2847 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2852 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2854 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2858 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2863 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2868 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2869 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2873 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2878 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2879 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2883 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2884 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2888 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2889 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2893 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2894 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2898 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2899 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2903 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2904 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2909 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2910 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2914 msgid "^BGRound tied"
2915 msgstr "^BGRonda empatada"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2919 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2920 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2924 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2925 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2929 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2930 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2934 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2935 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2940 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2941 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2946 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2947 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2952 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2953 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2958 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2959 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2964 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2965 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2970 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2971 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2976 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2977 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2982 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2983 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2987 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2988 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2992 msgid "^BG%s^F3 connected"
2993 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2997 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2998 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3002 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3003 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3008 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3009 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3014 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3015 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3019 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3020 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3024 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3025 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3029 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3030 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3034 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3035 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3039 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3040 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3044 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3045 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3049 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3050 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3054 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3055 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3058 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3059 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3062 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3063 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3067 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3068 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3072 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3073 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3077 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3079 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3083 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3084 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3087 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3088 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3091 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3093 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3098 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3099 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3103 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3104 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3108 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3109 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3113 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3114 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3118 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3119 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3123 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3124 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3128 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3130 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3131 "durante %s segundos"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3135 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3136 "spectators aren't allowed at the moment."
3138 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3139 "espectadores no están permitidos por el momento"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3143 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3144 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3148 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3149 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3153 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3154 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3158 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3159 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3163 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3164 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3168 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3169 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3173 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3174 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3178 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3179 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3184 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3187 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3188 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3193 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3196 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3197 "el récord se perderá."
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3201 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3202 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3207 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3210 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3214 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3215 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3220 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3221 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3223 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3224 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3229 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3230 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3233 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3234 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3237 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3238 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3243 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3246 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3247 "tienes ^F2Xonotic %s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3252 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3254 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3260 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3261 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3263 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3264 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3269 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3271 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3275 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3276 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3285 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3292 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3296 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3297 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3301 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3306 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3307 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3311 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3316 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3317 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3321 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3322 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3331 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3333 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3338 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3339 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3343 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3344 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3348 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3349 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3353 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3358 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3363 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3368 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3375 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3380 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3384 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3394 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3395 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3401 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3406 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3408 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3413 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3419 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3429 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3430 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3434 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3439 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3440 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3444 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3446 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3450 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3455 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3460 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3467 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3473 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3475 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3481 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3483 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3487 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3493 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3496 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3497 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3502 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3504 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3510 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3512 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3513 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3518 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3520 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3535 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3540 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3542 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3547 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3562 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3572 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3582 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3587 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3592 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3594 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3598 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3603 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3608 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3612 msgid "^F4You are now alone!"
3613 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3616 msgid "^BGYou are attacking!"
3617 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3620 msgid "^BGYou are defending!"
3621 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3625 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3626 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3633 msgid "^BGGame starts in"
3634 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3638 msgid "^BGRound %s starts in"
3639 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3642 msgid "^F4Round cannot start"
3643 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3646 msgid "^F2Don't camp!"
3647 msgstr "^F2¡No acampes!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3651 "^BGYou are now free.\n"
3652 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3653 "^BGif you think you will succeed."
3655 "^BGAhora eres libre.\n"
3656 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3657 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3660 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3661 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3665 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3666 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3667 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3669 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3670 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3671 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3674 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3675 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3678 msgid "^BGYou captured the flag!"
3679 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3683 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3684 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3688 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3689 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3693 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3694 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3698 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3699 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3703 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3704 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3708 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3709 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3713 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3714 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3718 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3719 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3723 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3724 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3727 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3728 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3731 msgid "^BGYou got the flag!"
3732 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3736 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3737 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3741 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3742 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3746 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3747 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3751 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3752 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3756 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3757 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3761 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3762 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3766 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3767 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3771 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3772 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3776 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3777 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3781 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3783 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3787 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3788 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3792 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3793 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3796 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3797 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3800 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3801 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3804 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3805 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3808 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3810 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3815 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3816 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3822 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3823 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3827 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3828 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3834 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3835 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3839 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3840 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3844 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3845 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3849 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3850 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3854 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3855 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3859 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3860 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3864 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3865 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3869 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3870 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3874 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3875 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3879 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3880 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3883 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3884 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3889 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3890 "You are now on: %s"
3892 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3893 "Ahora estas en el equipo: %s"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3896 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3897 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3900 msgid "^K1Die camper!"
3901 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3904 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3905 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3908 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3909 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3913 msgid "^K1You were %s"
3914 msgstr "^K1Fuiste %s"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3917 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3918 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3921 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3922 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3925 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3926 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3929 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3930 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3933 msgid "^K1You fragged yourself!"
3934 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3937 msgid "^K1You need to be more careful!"
3938 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3941 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3942 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3945 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3946 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3949 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3950 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3953 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3954 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3957 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3958 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3961 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3962 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3965 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3966 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3969 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3970 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3973 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3974 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3977 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3978 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3981 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3982 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3985 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3986 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3989 msgid "^K1You need to preserve your health"
3990 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3993 msgid "^K1You became a shooting star!"
3994 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3997 msgid "^K1You melted away in slime!"
3998 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4001 msgid "^K1You committed suicide!"
4002 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4005 msgid "^K1You ended it all!"
4006 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4009 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4010 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4014 msgid "^BGYou are now on: %s"
4015 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4018 msgid "^K1You died in an accident!"
4019 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4022 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4023 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4026 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4027 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4030 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4031 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4034 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4035 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4038 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4039 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4042 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4043 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4046 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4047 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4050 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4051 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4054 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4055 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4058 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4059 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4062 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4063 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4066 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4067 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4070 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4071 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4074 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4075 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4078 msgid "^K1Watch your step!"
4079 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4083 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4084 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4088 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4089 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4093 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4094 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4098 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4099 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4104 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4106 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4107 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4112 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4114 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4115 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4119 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4120 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4124 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4125 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4128 msgid "^BGDoor unlocked!"
4129 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4133 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4134 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4138 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4139 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4142 msgid "^K3You revived yourself"
4143 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4147 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4148 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4152 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4153 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4156 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4157 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4160 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4161 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4164 msgid "^K1You froze yourself"
4165 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4168 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4169 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4173 msgid "^K1A %s has arrived!"
4174 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4177 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4178 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4181 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4182 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4186 "^K1No spawnpoints available!\n"
4187 "Hope your team can fix it..."
4189 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4190 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4194 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4195 "The player limit reached maximum capacity."
4197 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4198 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4201 msgid "^BGYou picked up the ball"
4202 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4205 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4206 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4210 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4211 "Help the key carriers to meet!"
4213 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4214 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4218 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4219 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4221 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4222 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4226 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4227 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4229 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4230 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4233 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4234 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4237 msgid "^BGScanning frequency range..."
4238 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4241 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4242 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4245 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4246 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4250 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4251 "Use the same command again to spectate anyway."
4253 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4254 "entrar en modo espectador.\n"
4255 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4261 "^BGWaiting for players to join...\n"
4262 "Need active players for: %s"
4264 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4265 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4269 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4270 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4273 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4274 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4277 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4278 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4281 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4282 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4285 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4286 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4290 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4291 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4296 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4297 "Next weapon: ^F1%s"
4299 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4300 "Siguiente arma: ^F1%s"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4304 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4305 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4309 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4310 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4313 msgid "^BGYou captured a control point"
4314 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4318 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4319 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4322 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4323 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4326 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4327 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4331 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4332 "^F2Capture some control points to unshield it"
4334 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4335 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4338 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4339 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4343 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4344 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4346 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4347 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4351 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4352 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4356 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4357 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4361 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4362 "Keep fragging until we have a winner!"
4364 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4365 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4369 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4370 "Keep scoring until we have a winner!"
4372 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4373 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4377 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4379 "Generators are now decaying.\n"
4380 "The more control points your team holds,\n"
4381 "the faster the enemy generator decays"
4383 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4385 "Los generadores están decayendo.\n"
4386 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4387 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4392 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4393 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4395 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4396 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4399 msgid "^K1In^BG-portal created"
4400 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4403 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4404 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4407 msgid "^F1Portal creation failed"
4408 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4411 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4412 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4415 msgid "^F2Strength has worn off"
4416 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4419 msgid "^F2Shield surrounds you"
4420 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4423 msgid "^F2Shield has worn off"
4424 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4427 msgid "^F2You are on speed"
4428 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4431 msgid "^F2Speed has worn off"
4432 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4435 msgid "^F2You are invisible"
4436 msgstr "^F2Eres invisible"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4439 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4440 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4443 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4444 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4447 msgid "^BGSequence completed!"
4448 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4451 msgid "^BGThere are more to go..."
4452 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4456 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4457 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4460 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4461 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4464 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4465 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4468 msgid "^F2You now have a superweapon"
4469 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4472 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4473 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4476 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4477 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4480 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4481 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4484 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4485 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4488 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4489 msgstr "^F4Tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4492 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4493 msgstr "^F4Tiempo muerto en ^COUNT"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4496 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4497 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4501 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4502 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4506 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4507 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4511 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4512 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4516 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4519 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4523 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4524 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4529 msgstr " (cerca de %s)"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4537 msgstr " secundario"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4549 msgstr "tirar bandera"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4553 msgstr "tirar granada"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4557 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4558 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4562 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4563 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4566 msgid "TRIPLE FRAG! "
4567 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4571 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4572 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4576 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4577 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4585 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4586 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4590 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4591 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4599 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4600 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4604 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4605 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4613 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4614 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4618 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4619 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4623 msgstr "¡BERSERKER! "
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4627 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4628 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4632 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4633 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4637 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4641 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4642 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4646 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4647 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4650 msgid "ARMAGEDDON! "
4651 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4655 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4656 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4660 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4661 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4667 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4670 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4683 msgid "%d score spree! "
4684 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4688 msgid "%d frag spree! "
4689 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4692 msgid "First blood! "
4693 msgstr "¡Primer asesinato! "
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4696 msgid "First score! "
4697 msgstr "¡Primer acierto! "
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4700 msgid "First casualty! "
4701 msgstr "¡Primera derrota! "
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4704 msgid "First victim! "
4705 msgstr "¡Primera víctima! "
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4709 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4710 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4714 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4715 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4719 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4720 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4724 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4725 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4729 msgid ", ending their %d frag spree"
4730 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4734 msgid ", ending their %d score spree"
4735 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4739 msgid ", losing their %d frag spree"
4740 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4744 msgid ", losing their %d score spree"
4745 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4809 msgid "GENERATOR^Red"
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4813 msgid "GENERATOR^Blue"
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4817 msgid "GENERATOR^Yellow"
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4821 msgid "GENERATOR^Pink"
4824 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4826 msgid "%s under attack!"
4827 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4834 msgid "eWheel Turret"
4835 msgstr "Torreta eWheel"
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4850 msgid "Fusion Reactor"
4851 msgstr "Reactor de Fusión"
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4854 msgid "Hellion Missile Turret"
4855 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4862 msgid "Hunter-Killer Turret"
4863 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4866 msgid "Hunter-Killer"
4867 msgstr "Hunter-Killer"
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4870 msgid "Machinegun Turret"
4871 msgstr "Torreta Ametralladora"
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4875 msgstr "Ametralladora"
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4879 msgstr "Torreta MLRS"
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4886 msgid "Phaser Cannon"
4887 msgstr "Cañón Phaser"
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4894 msgid "Plasma Cannon"
4895 msgstr "Cañón de Plasma"
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4899 msgstr "Doble plasma"
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4902 msgid "Dual Plasma Cannon"
4903 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4912 msgstr "Bobina de Tesla"
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4915 msgid "Walker Turret"
4916 msgstr "Torreta Walker"
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4932 msgstr "Desconocido"
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4935 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4936 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4939 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4940 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4966 msgstr "FLECHAARRIBA"
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4971 msgstr "FLECHAABAJO"
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4976 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4981 msgstr "FLECHADERECHA"
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1410
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5051 msgstr "ACENTOGRAVE"
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5063 msgstr "BARRAINVERSA"
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5106 msgstr "MULTIPLICAR"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5125 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5134 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5138 msgstr "RRUEDAABAJO"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5153 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5172 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5177 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5182 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5197 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5202 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5206 msgid "LEFT_SHOULDER"
5207 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5211 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5212 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5216 msgid "LEFT_TRIGGER"
5217 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5221 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5222 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5226 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5227 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5231 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5232 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5236 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5237 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5241 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5242 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5246 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5247 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5251 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5252 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5256 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5257 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5261 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5262 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5295 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5300 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5301 msgid "No right gunner!"
5302 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5304 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5305 msgid "No left gunner!"
5306 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5308 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5312 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5316 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5317 msgid "Racer cannon"
5318 msgstr "Cañón racer"
5320 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5324 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5325 msgid "Raptor cannon"
5326 msgstr "Cañón raptor"
5328 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5330 msgstr "Bomba raptor"
5332 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5333 msgid "Raptor flare"
5334 msgstr "Bengala raptor"
5336 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5338 msgstr "Robot Araña"
5340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5369 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5370 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5374 msgid "Grappling Hook"
5375 msgstr "Gancho de agarre"
5377 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5379 msgstr "Ametralladora"
5381 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5385 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5389 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5390 msgid "Port-O-Launch"
5391 msgstr "Port-O-Launch"
5393 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5397 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5398 msgid "T.A.G. Seeker"
5399 msgstr "T.A.G. Seeker"
5401 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5405 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5409 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5412 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5414 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5416 msgstr "Vaporizador"
5418 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5424 msgid "CI_DEC^%s years"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5429 msgid "CI_ZER^%d years"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5434 msgid "CI_FIR^%d year"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5439 msgid "CI_SEC^%d years"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5444 msgid "CI_THI^%d years"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5449 msgid "CI_MUL^%d years"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5454 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5459 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5464 msgid "CI_FIR^%d week"
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5469 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5474 msgid "CI_THI^%d weeks"
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5479 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5484 msgid "CI_DEC^%s days"
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5489 msgid "CI_ZER^%d days"
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5494 msgid "CI_FIR^%d day"
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5499 msgid "CI_SEC^%d days"
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5504 msgid "CI_THI^%d days"
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5509 msgid "CI_MUL^%d days"
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5514 msgid "CI_DEC^%s hours"
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5519 msgid "CI_ZER^%d hours"
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5524 msgid "CI_FIR^%d hour"
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5529 msgid "CI_SEC^%d hours"
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5534 msgid "CI_THI^%d hours"
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5539 msgid "CI_MUL^%d hours"
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5544 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5549 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5554 msgid "CI_FIR^%d minute"
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5559 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5564 msgid "CI_THI^%d minutes"
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5569 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5574 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5575 msgstr "%s segundos"
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5579 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5580 msgstr "%d segundos"
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5584 msgid "CI_FIR^%d second"
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5589 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5590 msgstr "%d segundos"
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5594 msgid "CI_THI^%d seconds"
5595 msgstr "%d segundos"
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5599 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5600 msgstr "%d segundos"
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5622 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5623 msgid "No description"
5624 msgstr "No hay descripción"
5626 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5629 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5630 "please file an issue."
5632 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5633 "error, por favor reporte el problema."
5635 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5637 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5638 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5640 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5642 msgid "%02d:%02d:%02d"
5643 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5645 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5650 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5655 msgstr "Personalizado"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5659 msgstr "Equipo Principal"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5662 msgid "Extended Team"
5663 msgstr "Equipo Extendido"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5671 msgstr "Estadísticas"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5682 msgid "Level Design"
5683 msgstr "Diseño de Niveles"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5686 msgid "Music / Sound FX"
5687 msgstr "Música / Sonido FX"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5691 msgstr "Código del Juego"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5694 msgid "Marketing / PR"
5695 msgstr "Marketing / PR"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5703 msgstr "Motor del Juego"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5706 msgid "Engine Additions"
5707 msgstr "Adiciones del Motor"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5714 msgid "Other Active Contributors"
5715 msgstr "Otros contribuidores activos"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5719 msgstr "Traductores"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5734 msgid "Chinese (China)"
5735 msgstr "Chino (China)"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5738 msgid "Chinese (Taiwan)"
5739 msgstr "Chino (Taiwan)"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5754 msgid "English (Australia)"
5755 msgstr "Inglés (Australia)"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5814 msgid "Scottish Gaelic"
5815 msgstr "Gaélico escocés"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5834 msgid "Past Contributors"
5835 msgstr "Contribuidores anteriores"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5838 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5839 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5842 msgid "will not be saved"
5843 msgstr "no será guardado"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5846 msgid "will be saved to config.cfg"
5847 msgstr "se guardará en config.cfg"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5854 msgid "engine setting"
5855 msgstr "configuración del motor"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5859 msgstr "sólo lectura"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5876 msgid "The Xonotic credits"
5877 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5881 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5882 "player name to get started. You can change these options later through the "
5885 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5886 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5895 msgid "Name under which you will appear in the game"
5896 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5899 msgid "Text language:"
5900 msgstr "Texto del idioma:"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5903 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5905 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5914 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5917 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
5918 "en el menú de perfil"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5921 msgid "Save settings"
5922 msgstr "Guardar la configuración"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5927 msgstr "Bienvenido/a"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5931 msgstr "Menú principal"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5951 msgstr "Teclado/Ratón"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5955 msgstr "Menú rápido"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5969 msgid "Quit Xonotic"
5970 msgstr "Salir de Xonotic"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5974 msgstr "Menú del juego"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5977 msgid "Ammunition display:"
5978 msgstr "Visualización de la munición:"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5981 msgid "Show only current ammo type"
5982 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5986 msgid "Noncurrent alpha:"
5987 msgstr "Transparencia no actual:"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5991 msgid "Noncurrent scale:"
5992 msgstr "Escala no actual:"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5997 msgstr "Alinear icono:"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6025 msgstr "Panel de munición"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6028 msgid "Message duration:"
6029 msgstr "Duración del mensaje:"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6033 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6036 msgid "Flip messages order"
6037 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6041 msgid "Text alignment:"
6042 msgstr "Alineación del texto:"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6052 msgstr "Escala de fuente:"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6055 msgid "Bold font scale:"
6056 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6059 msgid "Centerprint Panel"
6060 msgstr "Panel de visualización central"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6063 msgid "Chat entries:"
6064 msgstr "Entradas de chat:"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6068 msgstr "Tamaño del texto:"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6071 msgid "Chat lifetime:"
6072 msgstr "Mostrar chat durante:"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6075 msgid "Chat beep sound"
6076 msgstr "Sonido del chat"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6080 msgstr "Panel del chat"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6083 msgid "Engine info:"
6084 msgstr "Información del Motor:"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6087 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6088 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6091 msgid "Engine Info Panel"
6092 msgstr "Panel de Información del Motor"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6095 msgid "Combine health and armor"
6096 msgstr "Combinar salud y armadura"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6101 msgid "Enable status bar"
6102 msgstr "Activar la barra de estado"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6106 msgid "Status bar alignment:"
6107 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6125 msgid "Icon alignment:"
6126 msgstr "Alineación de los iconos:"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6129 msgid "Flip health and armor positions"
6130 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6133 msgid "Health/Armor Panel"
6134 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6137 msgid "Info messages:"
6138 msgstr "Información de los mensajes:"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6142 msgstr "Invertir alineación"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6145 msgid "Info Messages Panel"
6146 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6161 msgstr "Deshabilitar"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6165 msgid "Enable spectating"
6166 msgstr "Habilitar modo espectador"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6169 msgid "Enable even playing in warmup"
6170 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6177 msgid "Text/icon ratio:"
6178 msgstr "Proporción texto/icono"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6181 msgid "Hide spawned items"
6182 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6185 msgid "Hide big armor and health"
6186 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6189 msgid "Dynamic size"
6190 msgstr "Tamaño dinámico"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6193 msgid "Items Time Panel"
6194 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6197 msgid "Mod Icons Panel"
6198 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6201 msgid "Notifications:"
6202 msgstr "Notificaciones:"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6205 msgid "Also print notifications to the console"
6206 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6209 msgid "Flip notify order"
6210 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6213 msgid "Entry lifetime:"
6214 msgstr "Mostrar durante:"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6217 msgid "Entry fadetime:"
6218 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6221 msgid "Notification Panel"
6222 msgstr "Panel de notificaciones"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6233 msgid "Enable even observing"
6234 msgstr "Habilitar incluso observando"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6238 msgid "Enable only in Race/CTS"
6239 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6243 msgstr "Barra de estado"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6248 msgstr "Alinear a la izquierda"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6253 msgstr "Alinear a la derecha"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6256 msgid "Inward align"
6257 msgstr "Alineado interior"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6260 msgid "Outward align"
6261 msgstr "Alineado exterior"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6264 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6265 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6272 msgid "Include vertical speed"
6273 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6277 msgstr "Unidad de velocidad:"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6285 msgstr "Velocidad máxima"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6288 msgid "Acceleration:"
6289 msgstr "Aceleración:"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6292 msgid "Include vertical acceleration"
6293 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6296 msgid "Physics Panel"
6297 msgstr "Panel de Físicas"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6300 msgid "Powerups Panel"
6301 msgstr "Panel de Poderes"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6305 msgid "Always enable"
6306 msgstr "Habilitar siempre"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6309 msgid "Forced aspect:"
6310 msgstr "Forzar aspecto:"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6313 msgid "Pressed Keys Panel"
6314 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6317 msgid "Quick Menu Panel"
6318 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6321 msgid "Race Timer Panel"
6322 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6325 msgid "Enable in team games"
6326 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6343 msgstr "Transparencia:"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6375 msgstr "Modo de zoom:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6386 msgid "Always zoomed"
6387 msgstr "Ampliar siempre"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6390 msgid "Never zoomed"
6391 msgstr "Nunca ampliado"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6395 msgstr "Panel del radar"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6399 msgstr "Puntuación:"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6403 msgstr "Posiciones:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6408 msgstr "Desactivado"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6420 msgstr "Panel de puntos"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6423 msgid "StrafeHUD mode:"
6424 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6427 msgid "View angle centered"
6428 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6431 msgid "Velocity angle centered"
6432 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6435 msgid "StrafeHUD style:"
6436 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6443 msgid "progress bar"
6444 msgstr "barra de progreso"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6459 msgid "Center panel"
6460 msgstr "Panel central"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6463 msgid "Reset colors"
6464 msgstr "Restaurar colores"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6468 msgstr "Barra de strafe:"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6471 msgid "Angle indicator:"
6472 msgstr "Indicador del ángulo:"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6490 msgid "Switch indicators:"
6491 msgstr "Cambiar indicadores:"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6494 msgid "Direction caps:"
6495 msgstr "Límites de dirección:"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6506 msgid "StrafeHUD Panel"
6507 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6514 msgid "Show elapsed time"
6515 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6518 msgid "Secondary timer:"
6519 msgstr "Reloj secundario:"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6523 msgstr "Intercambiado"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6527 msgstr "Panel del Reloj"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6530 msgid "Alpha after voting:"
6531 msgstr "Transparencia después del voto:"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6535 msgstr "Panel de las Votaciones"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6538 msgid "Fade out after:"
6539 msgstr "Desvanecer después de:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6554 msgid "Fade effect:"
6555 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6563 msgstr "Transparencia"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6574 msgid "Weapon icons:"
6575 msgstr "Iconos de las armas:"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6578 msgid "Show only owned weapons"
6579 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6582 msgid "Show weapon ID as:"
6583 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6595 msgstr "Tecla asignada"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6598 msgid "Weapon ID scale:"
6599 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6602 msgid "Show Accuracy"
6603 msgstr "Mostrar Precisión"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6607 msgstr "Mostrar Munición"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6610 msgid "Ammo bar alpha:"
6611 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6614 msgid "Ammo bar color:"
6615 msgstr "Color de la barra de munición:"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6618 msgid "Weapons Panel"
6619 msgstr "Panel de las Armas"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6623 msgstr "Apariencia del HUD"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6644 msgstr "Definir apariencia"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6647 msgid "Save current skin"
6648 msgstr "Guardar apariencia"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6651 msgid "Panel background defaults:"
6652 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6661 msgid "Border size:"
6662 msgstr "Grosor del borde:"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6667 msgstr "Color del equipo:"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6671 msgid "Test team color in configure mode"
6672 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6677 msgstr "Tamaño de letra:"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6681 msgstr "Panel del HUD:"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6684 msgid "DOCK^Disabled"
6685 msgstr "Desactivado"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6700 msgid "Grid settings:"
6701 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6704 msgid "Snap panels to grid"
6705 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6709 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6721 msgstr "Salir de la configuración"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6724 msgid "Panel HUD Setup"
6725 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6741 msgid "Move target:"
6742 msgstr "Desplazar objetivo:"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6754 msgstr "Punto de reaparición"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6758 msgstr "Sin movimiento"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6767 msgstr "Definir apariencia:"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6770 msgid "Monster Tools"
6771 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6774 msgid "Find servers to play on"
6775 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6778 msgid "Host your own game"
6779 msgstr "Crear tu propio juego"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6787 msgstr "Multijugador"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6791 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6794 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6803 msgstr "Por defecto"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6812 msgstr "Modo de juego"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6816 msgstr "Límite de tiempo:"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6819 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6820 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6828 msgid "TIMLIM^Default"
6829 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6837 msgid "TIMLIM^Infinite"
6838 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6857 msgid "Player slots:"
6858 msgstr "Espacios para jugadores:"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6862 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6865 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6869 msgid "Number of bots:"
6870 msgstr "Número de bots:"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6873 msgid "Amount of bots on your server"
6874 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6878 msgstr "Habilidad del bot:"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6881 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6882 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6890 msgstr "Principiante"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6893 msgid "You will win"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6898 msgstr "Puedes ganar"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6901 msgid "You might win"
6902 msgstr "Podrías ganar"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6914 msgstr "Profesional"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6930 msgstr "Mutadores..."
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6933 msgid "Mutators and weapon arenas"
6934 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6938 msgstr "Lista de Mapas"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6942 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6943 "Delete to clear; Enter when done."
6945 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6946 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6951 msgstr "Añadir visibles"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6954 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6955 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6958 msgid "Remove shown"
6959 msgstr "Eliminar visibles"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6962 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6963 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6967 msgstr "Añadir todo"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6970 msgid "Add every available map to your selection"
6971 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6975 msgstr "Eliminar todo"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6978 msgid "Remove all the maps from your selection"
6979 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6982 msgid "Start multiplayer!"
6983 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6995 msgstr "Modos de juego:"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7007 msgid "Map Information"
7008 msgstr "Información del Mapa"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
7011 msgid "All Weapons Arena"
7012 msgstr "Arena con todas las Armas"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
7015 msgid "Most Weapons Arena"
7016 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
7036 msgstr "Nuevos juguetes"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7045 msgid "Rocket Flying"
7046 msgstr "Volar con cohetes"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7050 msgid "Invincible Projectiles"
7051 msgstr "Proyectiles indestructibles"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7055 msgid "No start weapons"
7056 msgstr "Iniciar sin armas"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7061 msgstr "Gravedad reducida"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7066 msgstr "Translúcido"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7079 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7088 msgid "Weapons stay"
7089 msgstr "Las armas permanecen"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7094 msgstr "Pérdida de sangre"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7107 msgstr "Sin poderes"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7115 msgid "Touch explode"
7116 msgstr "Contacto explosivo"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7119 msgid "Wall jumping"
7120 msgstr "Saltar muros"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7127 msgid "Gameplay mutators:"
7128 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7132 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7133 "directional key to dodge"
7135 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7136 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7139 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7140 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7143 msgid "All players are almost invisible"
7144 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7148 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7151 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7152 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7155 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7156 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7159 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7160 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7164 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7167 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7168 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7171 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7173 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7177 msgid "Weapon & item mutators:"
7178 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7181 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7183 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7188 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7191 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7192 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7196 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7197 "with the Electro primary fire"
7199 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7200 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7204 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7205 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7207 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7208 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7212 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7213 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7214 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7216 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7217 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7218 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7219 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7222 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7223 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7226 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7227 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7230 msgid "Regular (no arena)"
7231 msgstr "Regular (sin arena)"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7235 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7236 "without weapon pickups"
7238 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7239 "ilimitada sin recoger armas"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7242 msgid "Weapon arenas:"
7243 msgstr "Arenas de armas:"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7246 msgid "Custom weapons"
7247 msgstr "Armas personalizadas"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7250 msgid "Most weapons"
7251 msgstr "Mayoría de las armas"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7255 msgstr "Todas las armas"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7258 msgid "Special arenas:"
7259 msgstr "Arenas especiales:"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7263 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7264 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7265 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7266 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7268 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7269 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7270 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7271 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7275 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7276 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7277 "switch to another weapon."
7279 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7280 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7281 "juegan con otra arma."
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7284 msgid "with blaster"
7285 msgstr "Con el blaster"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7288 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7289 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7296 msgid "SRVS^Categories"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7304 msgid "Show empty servers"
7305 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7312 msgid "Show full servers that have no slots available"
7313 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7320 msgid "Show high latency servers"
7321 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7324 msgid "Reload the server list"
7325 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7333 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7335 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7344 msgstr "Información..."
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7347 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7348 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7352 msgid "No Terms of Service specified"
7353 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7358 msgstr "Por defecto"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7363 msgstr "%d modificado"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7370 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7371 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7374 msgid "N/A (auth library missing)"
7375 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7378 msgid "Not supported (can't connect)"
7379 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7382 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7383 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7386 msgid "Supported (will encrypt)"
7387 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7390 msgid "Supported (won't encrypt)"
7391 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7394 msgid "Requested (will encrypt)"
7395 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7398 msgid "Requested (won't encrypt)"
7399 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7402 msgid "Required (can't connect)"
7403 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7406 msgid "Required (will encrypt)"
7407 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7410 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7411 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7415 msgid "custom stats server"
7416 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7420 msgid "stats disabled"
7421 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7425 msgid "stats enabled"
7426 msgstr "estadísticas habilitadas"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7435 msgid "Terms of Service"
7436 msgstr "Términos del Servicio"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7440 msgstr "Información del servidor"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7444 msgstr "Nombre del servidor:"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7460 msgstr "Configuración:"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7473 msgstr "Espacios libres:"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7489 msgstr "Estadísticas:"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7492 msgid "Server Information"
7493 msgstr "Información del servidor"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7501 msgstr "Capturas de Pantalla"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7504 msgid "Music Player"
7505 msgstr "Reproductor de Música"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7508 msgid "Auto record demos"
7509 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7513 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7516 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7517 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7524 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7525 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7529 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7530 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7535 msgstr "Desconectar"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7538 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7539 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7543 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7546 msgid "MUSICPL^Add all"
7547 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7550 msgid "Set as menu track"
7551 msgstr "Establecer como pista del menú"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7554 msgid "Reset default menu track"
7555 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7559 msgstr "Lista de reproducción:"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7562 msgid "Random order"
7563 msgstr "Orden aleatorio"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7566 msgid "MUSICPL^Stop"
7567 msgstr "MUSICPL^Detener"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7570 msgid "MUSICPL^Play"
7571 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7574 msgid "MUSICPL^Pause"
7575 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7578 msgid "MUSICPL^Prev"
7579 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7582 msgid "MUSICPL^Next"
7583 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7586 msgid "MUSICPL^Remove"
7587 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7590 msgid "MUSICPL^Remove all"
7591 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7594 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7595 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7598 msgid "Open in the viewer"
7599 msgstr "Abrir en el visualizador"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7603 msgstr "Restablecer"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7615 msgstr "Pasar diapositivas"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7622 msgid "Apply immediately"
7623 msgstr "Realizar cambios"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7634 msgid "Glowing color"
7635 msgstr "Color del brillo"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7638 msgid "Detail color"
7639 msgstr "Detalles del color"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7643 msgstr "Estadísticas"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7646 msgid "Allow player statistics to track your client"
7647 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7650 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7651 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7654 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7656 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7660 msgid "Select language..."
7661 msgstr "Selecciona idioma..."
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7669 msgid "Quit / Leave match"
7670 msgstr "Salir / Abandonar la partida"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7673 msgid "Quit the game / Leave current match"
7674 msgstr "Salir del juego / Abandonar la partida actual"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7697 msgid "Set * as child"
7698 msgstr "Definir * como derivado"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7702 msgstr "Adjuntar a *"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7705 msgid "Detach from *"
7706 msgstr "Despegar de *"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7709 msgid "Visual object properties for *:"
7710 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7714 msgstr "Definir transparencia:"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7717 msgid "Set color main:"
7718 msgstr "Establecer color principal:"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7721 msgid "Set color glow:"
7722 msgstr "Establecer color de brillo:"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7726 msgstr "Establecer fotograma:"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7729 msgid "Physical object properties for *:"
7730 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7733 msgid "Set material:"
7734 msgstr "Establecer material:"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7737 msgid "Set solidity:"
7738 msgstr "Establecer solidez:"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7749 msgid "Set physics:"
7750 msgstr "Establecer físicas:"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7766 msgstr "Definir escala:"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7770 msgstr "Establecer fuerza:"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7777 msgid "* object info"
7778 msgstr "* información del objeto"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7782 msgstr "* información de la malla"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7785 msgid "* attachment info"
7786 msgstr "* información del adjunto"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7790 msgstr "Mostrar ayuda"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7793 msgid "* is the object you are facing"
7794 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7797 msgid "Sandbox Tools"
7798 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7826 msgid "Change the game settings"
7827 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7838 msgid "VOL^Ambient:"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7843 msgstr "Información:"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7870 msgid "New style sound attenuation"
7871 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7874 msgid "Mute sounds when not active"
7875 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7879 msgstr "Frecuencia:"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7882 msgid "Sound output frequency"
7883 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7922 msgid "Number of channels for the sound output"
7923 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7958 msgid "Swap stereo output channels"
7959 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7962 msgid "Swap left/right channels"
7963 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7966 msgid "Headphone friendly mode"
7967 msgstr "Modo para auricular"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7971 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7972 "stereo separation a bit for headphones)"
7974 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7975 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7978 msgid "Hit indication sound"
7979 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7982 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7984 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7988 msgstr "SND^Arreglado"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7991 msgid "Decrease pitch with more damage"
7992 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7996 msgstr "Disminuyendo"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7999 msgid "Increase pitch with more damage"
8000 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8007 msgid "Chat message sound"
8008 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8012 msgstr "Sonidos del menú"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8015 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8016 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8019 msgid "Focus sounds"
8020 msgstr "Concentrar sonidos"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8023 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8024 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8027 msgid "Time announcer:"
8028 msgstr "Tiempo del locutor:"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8031 msgid "WRN^Disabled"
8032 msgstr "Deshabilitado"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8043 msgid "Automatic taunts:"
8044 msgstr "Burlas automáticas:"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8047 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8048 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8065 msgid "Debug info about sounds"
8066 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8069 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8070 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8073 msgid "Reset key bindings"
8074 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8077 msgid "Quality preset:"
8078 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8105 msgid "PRE^Ultimate"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8109 msgid "Geometry detail:"
8110 msgstr "Detalles geométricos:"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8113 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8114 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8141 msgid "Player detail:"
8142 msgstr "Calidad del jugador:"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8165 msgid "Texture resolution:"
8166 msgstr "Resolución de textura:"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8177 msgid "RES^Very low"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8199 msgid "Avoid lossy texture compression"
8200 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8203 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8204 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8208 msgstr "Mostrar cielo"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8211 msgid "Show surfaces"
8212 msgstr "Mostrar superficies"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8216 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8217 "performance boost, but looks very ugly."
8219 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8220 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8223 msgid "Use lightmaps"
8224 msgstr "Usar lightmaps"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8228 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8231 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8235 msgid "Deluxe mapping"
8236 msgstr "Mapeado de lujo"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8239 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8240 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8247 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8248 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8251 msgid "Offset mapping"
8252 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8256 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8257 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8259 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8260 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8263 msgid "Relief mapping"
8264 msgstr "Mapeado en relieve"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8268 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8270 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8271 "impacto en el rendimiento"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8274 msgid "Reflections:"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8279 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8280 "with reflecting surfaces"
8282 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8283 "mapas con superficies reflectantes"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8286 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8287 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8303 msgstr "Calcomanías"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8306 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8307 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8310 msgid "Decals on models"
8311 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8319 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8320 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8327 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8328 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8331 msgid "Damage effects:"
8332 msgstr "Efectos de daño:"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8335 msgid "DMGFX^Disabled"
8336 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8344 msgstr "DMGFX^Todos"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8347 msgid "No dynamic lighting"
8348 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8351 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8352 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8355 msgid "Fake corona lighting"
8356 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8360 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8361 "of real dynamic lights"
8363 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8364 "vez de iluminación dinámica real"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8367 msgid "Realtime dynamic lighting"
8368 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8371 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8373 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8381 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8382 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8385 msgid "Realtime world lighting"
8386 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8390 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8391 "Note that this might have a big impact on performance."
8393 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8394 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8398 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8399 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8402 msgid "Use normal maps"
8403 msgstr "Usar mapa de normales"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8406 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8407 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8410 msgid "Soft shadows"
8411 msgstr "Sombras suaves"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8414 msgid "Fade corona according to visibility"
8415 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8418 msgid "Fade coronas according to visibility"
8419 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8427 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8428 "pixels. Has a big impact on performance."
8430 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8431 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8434 msgid "Extra postprocessing effects"
8435 msgstr "Efectos de postprocesado"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8439 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8442 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8443 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8446 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8447 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8450 msgid "Motion blur:"
8451 msgstr "Difuminado de movimiento"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8455 msgstr "Partículas "
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8458 msgid "Spawnpoint effects"
8459 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8462 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8464 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8474 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8475 "gives for better performance"
8477 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8478 "lo cual dará mejor rendimiento"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8481 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8482 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8485 msgid "No crosshair"
8486 msgstr "Sin punto de mira"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8495 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8498 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8512 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8513 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8516 msgid "Enable center crosshair dot"
8517 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8520 msgid "Use normal crosshair color"
8521 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8524 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8525 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8528 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8529 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8532 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8533 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8536 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8537 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8540 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8541 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8544 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8545 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8548 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8549 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8557 msgstr "Tabla de puntuación"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8560 msgid "Fading speed:"
8561 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8564 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8565 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8568 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8569 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8572 msgid "Show team sizes:"
8573 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8577 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8578 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8580 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8581 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8582 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8586 msgstr "Puntos de encuentro"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8589 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8590 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8593 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8594 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8597 msgid "Control transparency of the waypoints"
8598 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8603 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8606 msgid "Edge offset:"
8607 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8610 msgid "Fade when near the crosshair"
8611 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8614 msgid "Display names instead of icons"
8615 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8623 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8631 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8634 msgid "Player Names"
8635 msgstr "Nombre de los jugadores"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8638 msgid "Show names above players"
8639 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8642 msgid "Max distance:"
8643 msgstr "Distancia máxima:"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8647 msgstr "Descolorizar:"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8652 msgstr "Juego en equipo"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8655 msgid "Only when near crosshair"
8656 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8659 msgid "Display health and armor"
8660 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8663 msgid "Damage overlay:"
8664 msgstr "Retraso de daño:"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8668 msgstr "HUD dinámico"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8671 msgid "HUD moves around following player's movement"
8672 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8675 msgid "Shake the HUD when hurt"
8676 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8680 msgid "Enter HUD editor"
8681 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8688 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8689 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8692 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8693 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8696 msgid "Frag Information"
8697 msgstr "Información de Eliminación"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8700 msgid "Display information about killing sprees"
8701 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8704 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8705 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8708 msgid "Show spree information in centerprints"
8709 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8712 msgid "Show spree information in death messages"
8713 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8716 msgid "Sprees in info messages:"
8717 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8720 msgid "SPREES^Disabled"
8721 msgstr "Deshabilitado"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8736 msgid "Print on a seperate line"
8737 msgstr "Imprimir en línea separada"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8740 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8742 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8743 "cuando sea posible"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8746 msgid "Add frag location to death messages when available"
8748 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8752 msgid "Gamemode Settings"
8753 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8756 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8757 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8760 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8761 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8770 msgid "Display console messages in the top left corner"
8771 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8774 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8775 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8778 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8779 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8782 msgid "Powerup notifications"
8783 msgstr "Notificaciones de poderes"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8786 msgid "Weapon centerprint notifications"
8787 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8790 msgid "Weapon info message notifications"
8791 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8798 msgid "Respawn countdown sounds"
8799 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8802 msgid "Killstreak sounds"
8803 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8806 msgid "Achievement sounds"
8807 msgstr "Sonidos de logros"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8818 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8819 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8822 msgid "Unavailable alpha:"
8823 msgstr "Alpha no disponible:"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8826 msgid "Unavailable color:"
8827 msgstr "Color no disponible:"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8830 msgid "GHOITEMS^Black"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8834 msgid "GHOITEMS^Dark"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8838 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8842 msgid "GHOITEMS^Normal"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8846 msgid "GHOITEMS^Blue"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8855 msgid "Force player models to mine"
8856 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8859 msgid "Force player colors to mine"
8860 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8864 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8867 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
8868 "mismo que el del equipo enemigo"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8871 msgid "Except in team games"
8872 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8875 msgid "Only in Duel"
8876 msgstr "Sólo en Duelo"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8879 msgid "Only in team games"
8880 msgstr "Sólo en juego de equipo"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8883 msgid "In team games and Duel"
8884 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8887 msgid "Body fading:"
8888 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8915 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8916 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8919 msgid "1st person perspective"
8920 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8923 msgid "Slide to third person upon death"
8924 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8927 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8928 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8931 msgid "Smooth the view while crouching"
8932 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8935 msgid "View waving while idle"
8936 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8939 msgid "View bobbing while walking around"
8940 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8943 msgid "3rd person perspective"
8944 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8947 msgid "Back distance"
8948 msgstr "Distancia hacia atrás"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8952 msgstr "Distancia hacia arriba"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8955 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8956 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8959 msgid "Field of view:"
8960 msgstr "Campo de visión:"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8963 msgid "Field of vision in degrees"
8964 msgstr "Campo de visión en grados"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8967 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8968 msgstr "Factor del zoom:"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8971 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8972 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8975 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8976 msgstr "Velocidad del zoom:"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8979 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8981 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8985 msgid "ZOOM^Instant"
8986 msgstr "Instantáneo"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8989 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8990 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8994 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8995 "sensitivity change)"
8997 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8998 "cambio de sensibilidad)"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9001 msgid "Velocity zoom"
9002 msgstr "Velocidad del zoom"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9005 msgid "Forward movement only"
9006 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9009 msgid "VZOOM^Factor"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9013 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9014 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9017 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9018 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9021 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9022 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9030 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9031 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9042 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9043 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9047 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9049 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9052 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9053 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9056 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9057 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9061 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9064 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9067 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9068 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9071 msgid "Draw 1st person weapon model"
9072 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9075 msgid "Draw the weapon model"
9076 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9081 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9082 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9085 msgid "Weapon model opacity:"
9086 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9089 msgid "Gun model swaying"
9090 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9093 msgid "Gun model bobbing"
9094 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9102 msgid "Key Bindings"
9103 msgstr "Atajos del teclado"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9106 msgid "Change key..."
9107 msgstr "Cambiar tecla..."
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9119 msgstr "Restablecer todo"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9126 msgid "Sensitivity:"
9127 msgstr "Sensibilidad:"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9130 msgid "Mouse speed multiplier"
9131 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9134 msgid "Smooth aiming"
9135 msgstr "Suavizar puntería"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9138 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9140 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9144 msgid "Invert aiming"
9145 msgstr "Invertir puntería"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9148 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9149 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9152 msgid "Use system mouse positioning"
9153 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9156 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9157 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9162 msgid "Disable system mouse acceleration"
9163 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9166 msgid "Make use of DGA mouse input"
9167 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9170 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9171 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9174 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9175 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9178 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9180 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9183 msgid "Jetpack on jump:"
9184 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9187 msgid "JPJUMP^Disabled"
9188 msgstr "Deshabilitado"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9201 msgid "Use joystick input"
9202 msgstr "Usar entrada de joystick"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9205 msgid "Command when pressed:"
9206 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9209 msgid "Command when released:"
9210 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9213 msgid "User defined key bind"
9214 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9236 msgid "Client UDP port:"
9237 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9240 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9242 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9246 msgstr "Ancho de banda:"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9249 msgid "Specify your network speed"
9250 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9266 msgstr "ADSL rápida"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9270 msgstr "Banda ancha"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9277 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9278 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9281 msgid "Download speed:"
9282 msgstr "Velocidad de descarga:"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9285 msgid "Local latency:"
9286 msgstr "Latencia local:"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9289 msgid "Show netgraph"
9290 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9293 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9294 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9297 msgid "Client-side movement prediction"
9298 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9301 msgid "Movement error compensation"
9302 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9305 msgid "Use encryption (AES) when available"
9306 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9310 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9317 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9325 msgid "TRGT^Disabled"
9326 msgstr "Deshabilitado"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9330 msgstr "Límite de inactividad:"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9333 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9337 msgid "Save processing time for other apps"
9338 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9341 msgid "Show frames per second"
9342 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9345 msgid "Show your rendered frames per second"
9346 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9349 msgid "Menu tooltips:"
9350 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9354 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9355 "command bound to the menu item)"
9357 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9358 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9361 msgid "TLTIP^Disabled"
9362 msgstr "Deshabilitado"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9365 msgid "TLTIP^Standard"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9369 msgid "TLTIP^Advanced"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9373 msgid "Show current date and time"
9374 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9377 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9378 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9381 msgid "Enable developer mode"
9382 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9385 msgid "Advanced settings..."
9386 msgstr "Configuración avanzada..."
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9389 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9390 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9394 msgid "Factory reset"
9395 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9398 msgid "Cvar filter:"
9399 msgstr "Filtro de cvar"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9402 msgid "Modified cvars only"
9403 msgstr "Sólo cvars modificados"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9407 msgstr "Configuración:"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9418 msgid "Description:"
9419 msgstr "Descripción:"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9422 msgid "Advanced settings"
9423 msgstr "Configuración avanzada"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9426 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9427 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9430 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9432 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9436 msgstr "Menú de Apariencias"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9439 msgid "Text Language"
9440 msgstr "Texto del idioma"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9443 msgid "Set language"
9444 msgstr "Elegir idioma"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9447 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9448 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9451 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9453 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9457 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9459 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9462 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9464 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9467 msgid "Disconnect now"
9468 msgstr "Desconectar ahora"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9471 msgid "Switch language"
9472 msgstr "Cambiar idioma"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9476 msgstr "Advertencia"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9480 msgstr "Resolución:"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9483 msgid "Font/UI size:"
9484 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9487 msgid "SZ^Unreadable"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9496 msgstr "Muy pequeña"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9523 msgid "Color depth:"
9524 msgstr "Profundidad del color:"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9527 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9528 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9540 msgstr "Pantalla completa"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9543 msgid "Vertical Synchronization"
9544 msgstr "Sincronización vertical"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9548 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9549 "screen refresh rate"
9551 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9552 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9555 msgid "Flip view horizontally"
9556 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9559 msgid "Poor man's left handed mode"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9564 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9567 msgid "Anisotropic filtering quality"
9568 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9571 msgid "ANISO^Disabled"
9572 msgstr "Deshabilitado"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9593 msgid "Antialiasing:"
9594 msgstr "Antialiasing:"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9598 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9599 "might decrease performance by quite a lot"
9601 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9602 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9606 msgstr "Deshabilitado"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9609 msgid "High-quality frame buffer"
9610 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9613 msgid "Depth first:"
9614 msgstr "Profundidad primero:"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9618 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9619 "normal rendering starts"
9621 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9622 "antes de que inicie la renderización normal"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9626 msgstr "Desactivado"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9637 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9638 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9642 msgstr "Desactivado"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9645 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9646 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9652 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9653 "for faster rendering"
9655 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9656 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9663 msgid "Vertices and Triangles"
9664 msgstr "Vértices y triángulos"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9671 msgid "Brightness of black"
9672 msgstr "Brillo en negros"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9679 msgid "Brightness of white"
9680 msgstr "Brillo en blanco"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9688 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9691 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9695 msgid "Contrast boost:"
9696 msgstr "Aumento de contraste"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9699 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9700 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9704 msgstr "Saturación:"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9708 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9709 "requires GLSL color control"
9711 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9712 "requiere el control de color GLSL"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9715 msgid "LIT^Ambient:"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9720 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9723 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9724 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9728 msgstr "Intensidad:"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9731 msgid "Global rendering brightness"
9732 msgstr "Brillo del renderizador global"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9735 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9736 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9740 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9741 "strange input or video lag on some machines"
9743 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9744 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9747 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9748 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9751 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9752 msgstr "Psico colores (secreto)"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9755 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9756 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9759 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9760 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9767 msgid "Campaign Difficulty:"
9768 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9783 msgid "Play campaign!"
9784 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9787 msgid "Singleplayer"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9791 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9792 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9799 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9800 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9803 msgid "Autoselect team (recommended)"
9804 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9828 msgid "Team Selection"
9829 msgstr "Selección de equipo"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9832 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9834 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9838 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9839 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9846 msgid "Don't accept (quit the game)"
9847 msgstr "No acepto (salir del juego)"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9850 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9851 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9854 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9855 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9859 msgstr "juego en equipo"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9862 msgid "free for all"
9863 msgstr "libre para todos"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9882 msgid "strafe right"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9887 msgstr "saltar / nadar"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9890 msgid "crouch / sink"
9891 msgstr "agacharse / bajar"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9894 msgid "off-hand hook"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9899 msgstr "mochila propulsora"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9906 msgid "WEAPON^previous"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9914 msgid "WEAPON^previously used"
9915 msgstr "anteriormente usado"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9926 msgid "drop weapon / throw nade"
9927 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9931 msgstr "mantener zoom"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9935 msgstr "cambiar zoom"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9939 msgstr "mostrar puntaciones"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9943 msgstr "captura de pantalla"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9946 msgid "maximize radar"
9947 msgstr "maximizar radar"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9950 msgid "3rd person view"
9951 msgstr "vista 3ª persona"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9954 msgid "enter spectator mode"
9955 msgstr "entrar al modo espectador"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9958 msgid "Communication"
9959 msgstr "Comunicación"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9963 msgstr "chat público"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9967 msgstr "chat de equipo"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9970 msgid "show chat history"
9971 msgstr "mostrar historial del chat"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9986 msgid "enter console"
9987 msgstr "entrar en la consola"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9990 msgid "quit / leave match"
9991 msgstr "salir / abandonar la partida"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9994 msgid "auto-join team"
9995 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9998 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9999 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10002 msgid "suicide / respawn"
10003 msgstr "suicidar / reaparecer"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10007 msgstr "menú rápido"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10010 msgid "User defined"
10011 msgstr "Definido por el usuario"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10014 msgid "Development"
10015 msgstr "Desarrollo"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10018 msgid "sandbox menu"
10019 msgstr "menú sandbox"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10022 msgid "drag object (sandbox)"
10023 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10026 msgid "waypoint editor menu"
10027 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10030 msgid "Leave current match"
10031 msgstr "Abandonar la partida actual"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10034 msgid "Leave campaign"
10035 msgstr "Abandonar modo campaña"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10038 msgid "Leave singleplayer"
10039 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10042 msgid "Leave multiplayer"
10043 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
10046 msgid "Leave current campaign level"
10047 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10050 msgid "Leave current singleplayer match"
10051 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10054 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10056 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10059 msgid "Do not press this button again!"
10060 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10064 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10066 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10067 "vuelva a ocurrir."
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10071 msgid "%s's Xonotic Server"
10072 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10076 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10079 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10080 "esto no vuelva a ocurrir."
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10084 msgstr "espectador"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10087 msgid "<no model found>"
10088 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10091 msgid "SERVER^Remove favorite"
10092 msgstr "Eliminar favorito"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10095 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10096 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10099 msgid "SERVER^Favorite"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10104 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10107 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10116 msgstr "Nombre de host"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10128 msgid "AES level %d"
10129 msgstr "Nivel AES %d"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10136 msgid "encryption:"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10146 msgid "modified settings"
10147 msgstr "configuración modificada"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10151 msgid "official settings"
10152 msgstr "configuración oficial"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10155 msgid "SLCAT^Favorites"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10159 msgid "SLCAT^Recommended"
10160 msgstr "Recomendado"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10163 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10164 msgstr "Servidores Normales"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10167 msgid "SLCAT^Servers"
10168 msgstr "Servidores"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10171 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10172 msgstr "Modo Competitivo"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10175 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10176 msgstr "Servidores Modificados"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10179 msgid "SLCAT^Overkill"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10183 msgid "SLCAT^InstaGib"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10187 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10188 msgstr "Modo Defrag"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10204 msgstr "DESACTIVADO"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10216 msgid "PARTQUAL^Low"
10217 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10220 msgid "PARTQUAL^Medium"
10221 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10224 msgid "PARTQUAL^Normal"
10225 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10228 msgid "PARTQUAL^High"
10229 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10232 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10233 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10236 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10237 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10241 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10242 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10244 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10245 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10249 msgid "Screen resolution"
10250 msgstr "Resolución de pantalla"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10253 msgid "FADESPEED^Slow"
10254 msgstr "FADESPEED^Lento"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10257 msgid "FADESPEED^Normal"
10258 msgstr "FADESPEED^Normal"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10261 msgid "FADESPEED^Fast"
10262 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10265 msgid "FADESPEED^Instant"
10266 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10302 msgstr "Septiembre"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10318 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10319 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10326 msgid "Last match:"
10327 msgstr "Última partida:"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10330 msgid "Time played:"
10331 msgstr "Tiempo jugado:"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10334 msgid "Favorite map:"
10335 msgstr "Mapa favorito:"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10345 msgid "Wins/Losses:"
10346 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10350 msgid "Win percentage:"
10351 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10355 msgid "Kills/Deaths:"
10356 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10360 msgid "Kill ratio:"
10361 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10372 msgid "Percentile:"
10373 msgstr "Porcentaje:"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10377 msgid "%d (unranked)"
10378 msgstr "%d (sin clasificar)"
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10381 msgid "Update can be downloaded at:"
10382 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10385 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10386 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10390 msgid "Update to %s now!"
10391 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10395 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10396 "^1Expect visual problems."
10398 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10399 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10402 msgid "Use default"
10403 msgstr "Usar por defecto"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10406 msgid "Team Color:"
10407 msgstr "Color del equipo:"