1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
18 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
19 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
20 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
21 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
24 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
25 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2021-01-31 07:23+0100\n"
33 "PO-Revision-Date: 2021-01-31 06:23+0000\n"
34 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
35 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
64 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
65 "^1dura más de lo normal"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Mensaje a la hora %s"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Mensaje genérico"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
102 msgstr "disparo primario"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgstr "siguiente arma"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "arma anterior"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "disparo secundario"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgstr "información del servidor"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgstr "menú de equipo"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Espectándote a ti:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
256 msgstr "Continuar..."
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^nice one"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^bien jugado"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^negativo"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^positivo"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Ajustes"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
522 msgstr "Línea de salida"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
527 msgstr "Línea de meta"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Intermedio %d"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "falta un punto de control"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
581 msgstr "tiempo de captura"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Número de muertes"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
600 msgid "SCO^destroyed"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
608 msgid "The total damage done"
609 msgstr "Daño total realizado"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
613 msgstr "daño recibido"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
616 msgid "The total damage taken"
617 msgstr "Daño total recibido"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
620 msgid "Number of flag drops"
621 msgstr "Número de banderas caídas"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
629 msgstr "ELO del jugador"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
637 msgstr "el más rápido"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
640 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
641 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
644 msgid "Number of faults committed"
645 msgstr "Número de faltas cometidas"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
652 msgid "Number of flag carrier kills"
653 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
668 msgid "Number of kills minus suicides"
669 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
673 msgstr "eliminaciones"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
676 msgid "Number of goals scored"
677 msgstr "Número de goles acertados"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
684 msgid "Number of keys carrier kills"
685 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
698 msgid "The kill-death ratio"
699 msgstr "La razón asesinato-muerte"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
710 msgid "Number of kills"
711 msgstr "Número de asesinatos"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
718 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
719 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
726 msgid "Number of lives (LMS)"
727 msgstr "Número de vidas (LMS)"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
734 msgid "Number of times a key was lost"
735 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
744 msgstr "Nombre del jugador"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
755 msgid "Number of objectives destroyed"
756 msgstr "Número de objetivos destruidos"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
759 msgid "SCO^objectives"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
764 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
775 msgstr "Tiempo de ping"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
783 msgstr "Pérdida de paquetes"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
790 msgid "Number of players pushed into void"
791 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
799 msgstr "Rango del jugador"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
806 msgid "Number of flag returns"
807 msgstr "Número de retornos de banderas"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
814 msgid "Number of revivals"
815 msgstr "Número de reanimaciones"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
819 msgstr "reanimaciones"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
822 msgid "Number of rounds won"
823 msgstr "Número de rondas ganadas"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
826 msgid "SCO^rounds won"
827 msgstr "rondas ganadas"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
835 msgstr "Puntuación total"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
838 msgid "Number of suicides"
839 msgstr "Número de suicidios"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
846 msgid "Number of kills minus deaths"
847 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
854 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
855 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
862 msgid "Number of teamkills"
863 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
866 msgid "SCO^teamkills"
867 msgstr "asesinatos de compañeros"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
870 msgid "Number of ticks (Domination)"
871 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
882 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
883 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
887 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
890 "^2scoreboard_columns_set"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
897 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
898 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
902 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
903 "cvar scoreboard_columns"
905 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
910 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
913 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
914 "comienzo de cada partida"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
918 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
919 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
922 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
925 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
926 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
929 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
935 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
936 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
937 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
938 "field to show all fields available for the current game mode."
940 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
941 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
942 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
943 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
944 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
953 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
965 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
969 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
970 "other gamemodes except DM."
972 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
973 "demás modos de juego excepto DM."
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
989 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
990 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
998 msgstr "Estadistícas de mapa:"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
1001 msgid "Monsters killed:"
1002 msgstr "Monstruos asesinados:"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
1005 msgid "Secrets found:"
1006 msgstr "Secretos encontrados:"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1010 msgid "^3%1.0f minutes"
1011 msgstr "^3%1.0f minutos"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1035 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
1039 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1044 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1045 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1050 msgstr "Espectadores"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1054 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1055 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1059 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1060 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1064 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1065 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1089 msgstr "CALENTAMIENTO"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1092 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Configurar el HUD"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1140 msgstr "Sin munición"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1144 msgstr "No lo/la tienes"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1148 msgstr "No disponible"
1150 #: qcsrc/client/main.qc:289
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (sin asignar)"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1186 msgstr " (%d votos)"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Elige el modo de juego"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Vota un mapa"
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "%d segundos restantes"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1207 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1210 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1211 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1213 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1214 msgid "Requesting preview..."
1215 msgstr "Solicitando vista previa..."
1217 #: qcsrc/client/view.qc:959
1219 msgstr "Temporizador de granada"
1221 #: qcsrc/client/view.qc:964
1222 msgid "Capture progress"
1223 msgstr "Progreso de captura"
1225 #: qcsrc/client/view.qc:969
1226 msgid "Revival progress"
1227 msgstr "Progreso de reanimación"
1229 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1230 msgid "error creating curl handle"
1231 msgstr "error creando el manejador curl"
1233 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1234 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1236 "El comando de reinicio de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1244 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1247 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1248 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1257 msgid "Point limit:"
1258 msgstr "Límite de puntos:"
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1265 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1266 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1273 msgstr "Límite de muertes:"
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1278 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1279 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1282 msgid "Capture time rankings"
1283 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1286 msgid "Capture the Flag"
1287 msgstr "Captura la bandera"
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1291 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1292 "from the other team"
1294 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1295 "defiende tu base del equipo contrario"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1298 msgid "Capture limit:"
1299 msgstr "Límite de capturas:"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1302 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1303 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1308 msgstr "Clasificaciones"
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1312 msgstr "Carrera CTS"
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1315 msgid "Race for fastest time."
1316 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1320 msgstr "Combate a muerte"
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1323 msgid "Score as many frags as you can"
1324 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1327 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1328 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1337 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1338 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1345 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1346 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1350 msgstr "Tag de congelación"
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1354 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1355 "freeze all enemies to win"
1357 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1358 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1365 msgid "Survive against waves of monsters"
1366 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1369 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1370 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1377 msgid "Gather all the keys to win the round"
1378 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1382 msgstr "Caza de llaves"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1385 msgid "^1Match has already begun"
1386 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1389 msgid "^1You have no more lives left"
1390 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Last Man Standing"
1394 msgstr "Último Superviviente"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1397 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1398 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1409 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1411 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1419 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1420 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1423 msgid "Ball Stealer"
1424 msgstr "Ladrón de Pelota"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1427 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1429 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1436 msgid "Personal best"
1437 msgstr "Récord personal"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1441 msgstr "Récord del servidor"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1448 msgid "Race against other players to the finish line"
1449 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1456 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1458 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1462 msgid "Team Deathmatch"
1463 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1473 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1477 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1481 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1483 msgstr "proyectiles"
1485 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1487 msgstr "Armadura pequeña"
1489 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1490 msgid "Medium armor"
1491 msgstr "Armadura mediana"
1493 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1495 msgstr "Armadura grande"
1497 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1499 msgstr "Mega armadura"
1501 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1502 msgid "Small health"
1503 msgstr "Poción pequeña"
1505 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1506 msgid "Medium health"
1507 msgstr "Poción mediana"
1509 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1511 msgstr "Poción grande"
1513 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1515 msgstr "Mega poción"
1517 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1521 msgstr "Mochila propulsora"
1523 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1525 msgstr "combustible"
1527 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1528 msgid "Fuel regenerator"
1529 msgstr "Regenerador de combustible"
1531 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1533 msgstr "Regeneración de combustible"
1535 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1539 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1543 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1545 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1546 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1549 msgid "It's your turn"
1550 msgstr "Es tu turno"
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1562 msgid "Current Game"
1563 msgstr "Partida actual"
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1567 msgstr "Salir del Menú"
1569 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1574 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1578 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1582 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1583 msgid "Minigame message"
1584 msgstr "Mensaje de minijuego"
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1594 msgstr "¡Fin del juego!"
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1597 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1598 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1601 msgid "Better luck next time!"
1602 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1605 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1606 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1609 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1610 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1613 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1614 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1617 msgid "Push the boulders onto the targets"
1618 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1622 msgstr "Siguiente nivel"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1638 msgid "Connect Four"
1639 msgstr "Conecta Cuatro"
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1648 msgid "%s^7 won the game!"
1649 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1661 msgid "You lost the game!"
1662 msgstr "¡Has perdido!"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1669 msgstr "¡Has ganado!"
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1675 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1676 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1682 msgid "Click on the game board to place your piece"
1683 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1686 msgid "Nine Men's Morris"
1687 msgstr "Juego del Molino"
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1691 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1693 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1697 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1699 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1703 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1704 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1716 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1718 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1722 msgstr "Comenzar Partida"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1725 msgid "Add AI player"
1726 msgstr "Añadir jugador IA"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1729 msgid "Remove AI player"
1730 msgstr "Eliminar jugador IA"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1734 msgstr "Empujar-Halar"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1738 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1739 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1745 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1747 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1752 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1753 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1758 msgstr "Siguiente Partida"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1761 msgid "Peg Solitaire"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1765 msgid "All pieces cleared!"
1766 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1769 msgid "Remaining pieces:"
1770 msgstr "Piezas restantes:"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1774 msgid "Pieces left: %s"
1775 msgstr "Piezas restantes: %s"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1778 msgid "No more valid moves"
1779 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1782 msgid "Well done, you win!"
1783 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1786 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1787 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1791 msgstr "Tres en línea"
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1794 msgid "Single Player"
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1804 msgstr "Púa de mago"
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1811 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1817 msgid "Spider attack"
1818 msgstr "Ataque arácnido"
1820 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1826 msgid "Wyvern attack"
1827 msgstr "Ataque guiverno"
1829 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1840 msgstr "Resistencia"
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1864 msgstr "Discapacidad"
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1884 msgstr "Intercambiador"
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1904 msgstr "Texto de daño"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1907 msgid "Draw damage numbers"
1908 msgstr "Dibujar números de daño"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1911 msgid "Font size minimum:"
1912 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1915 msgid "Font size maximum:"
1916 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1928 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1929 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1932 msgid "Vaporizer ammo"
1933 msgstr "Munición de Vaporizador"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1942 msgid "Invisibility"
1943 msgstr "Invisivilidad"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1946 msgid "Napalm grenade"
1947 msgstr "Granada de Napalm"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1951 msgstr "Granada de Hielo"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1954 msgid "Translocate grenade"
1955 msgstr "Granada de Translocación"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1958 msgid "Spawn grenade"
1959 msgstr "Granada de Aparición"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1962 msgid "Heal grenade"
1963 msgstr "Granada de Curación"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1966 msgid "Monster grenade"
1967 msgstr "Granada de Monstruo"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1970 msgid "Entrap grenade"
1971 msgstr "Granada de Trampa"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1974 msgid "Veil grenade"
1975 msgstr "Granada de Velo"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1982 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1983 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1986 msgid "Overkill MachineGun"
1987 msgstr "Ametralladora Overkill"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1990 msgid "Overkill Nex"
1991 msgstr "Overkill Nex"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1994 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1995 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1998 msgid "Overkill Shotgun"
1999 msgstr "Escopeta Overkill"
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2003 msgstr "Punto de encuentro"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2019 msgstr "¡Congelado!"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2031 msgstr "Punto de control"
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2057 msgid "Flag carrier"
2058 msgstr "Portador de la bandera"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2061 msgid "Enemy carrier"
2062 msgstr "Portador enemigo"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2065 msgid "Dropped flag"
2066 msgstr "Bandera caída"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2070 msgstr "Base blanca"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2082 msgstr "Base amarilla"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2089 msgid "Return flag here"
2090 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2100 msgid "Control point"
2101 msgstr "Punto de control"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2105 msgstr "Llave caída"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2113 msgstr "Portador de la llave"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2125 msgid "Ball carrier"
2126 msgstr "Portador de la pelota"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2159 msgid "%s needing help!"
2160 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2162 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2163 msgid "^1Server notices:"
2164 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2167 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2169 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2174 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2175 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2180 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2181 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2183 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2184 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2188 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2189 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2193 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2194 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2199 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2200 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2202 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2203 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2206 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2207 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2210 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2211 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2214 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2215 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2218 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2219 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2222 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2223 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2226 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2227 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2231 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2234 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2235 "regresada a la base"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2238 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2240 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2246 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2249 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2254 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2255 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2258 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2259 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2262 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2263 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2267 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2268 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2272 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2273 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2277 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2278 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2282 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2283 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2288 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2289 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2294 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2295 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2298 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2299 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2302 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2304 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2307 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2308 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2311 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2312 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2341 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2366 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2386 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2388 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2407 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2417 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2423 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2425 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2430 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2442 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2446 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2451 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2453 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2459 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2461 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2466 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2476 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2478 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2488 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2498 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2503 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2508 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2513 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2518 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2523 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2528 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2533 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2538 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2543 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2548 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2553 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2558 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2563 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2568 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2569 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2573 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2578 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2583 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2588 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2593 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2598 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2604 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2610 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2615 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2620 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2625 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2630 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2631 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2635 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2636 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2640 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2645 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2650 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2655 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2660 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2665 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2670 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2675 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2680 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2685 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2690 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2695 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2700 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2705 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2710 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2715 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2720 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2722 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2726 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2731 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2732 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2736 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2741 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2746 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2748 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2753 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2758 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2765 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2770 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2772 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2777 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2782 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2784 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2788 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2793 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2798 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2799 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2803 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2809 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2813 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2814 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2818 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2819 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2823 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2824 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2828 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2829 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2833 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2834 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2839 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2840 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2844 msgid "^BGRound tied"
2845 msgstr "^BGRonda empatada"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2849 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2850 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2854 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2855 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2859 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2864 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2865 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2870 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2871 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2876 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2877 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2882 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2883 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2888 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2889 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2894 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2895 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2900 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2901 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2906 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2907 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2912 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2913 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2917 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2918 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2922 msgid "^BG%s^F3 connected"
2923 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2927 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2928 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2932 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2933 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2938 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2939 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2944 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2945 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2949 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2950 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2954 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2959 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2964 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2965 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2969 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2970 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2974 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2975 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2979 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2980 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2984 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2985 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2988 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2989 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2992 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2993 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2997 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2998 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3002 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3003 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3007 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3009 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3013 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3014 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3017 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3018 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3021 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3023 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3028 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3029 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3033 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3034 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3038 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3039 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3043 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3044 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3048 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3049 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3053 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3054 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3058 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3059 "spectators aren't allowed at the moment."
3061 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3062 "espectadores no están permitidos por el momento"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3066 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3067 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3071 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3072 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3076 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3077 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3081 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3082 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3086 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3087 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3091 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3092 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3096 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3097 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3101 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3102 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3107 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3110 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3111 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3116 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3119 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3120 "el récord se perderá."
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3124 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3125 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3130 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3133 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3137 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3138 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3143 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3144 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3146 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3147 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3151 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3152 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3155 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3156 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3159 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3160 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3165 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3168 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3169 "tienes ^F2Xonotic %s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3174 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3176 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3182 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3183 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3185 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3186 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3191 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3193 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3197 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3198 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3207 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3214 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3218 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3223 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3228 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3233 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3238 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3243 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3253 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3255 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3260 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3265 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3270 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3275 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3280 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3285 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3290 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3297 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3302 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3306 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3307 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3316 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3317 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3323 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3328 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3330 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3335 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3336 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3341 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3345 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3351 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3352 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3361 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3362 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3366 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3368 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3372 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3377 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3378 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3382 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3383 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3389 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3395 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3397 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3403 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3405 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3409 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3415 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3418 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3419 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3424 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3426 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3432 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3434 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3435 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3440 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3442 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3457 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3462 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3464 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3469 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3484 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3494 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3504 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3509 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3514 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3516 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3520 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3521 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3525 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3530 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3534 msgid "^F4You are now alone!"
3535 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3538 msgid "^BGYou are attacking!"
3539 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3542 msgid "^BGYou are defending!"
3543 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3547 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3548 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3552 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3555 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3556 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3559 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3560 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3563 msgid "^F4Round cannot start"
3564 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3567 msgid "^F2Don't camp!"
3568 msgstr "^F2¡No acampes!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3572 "^BGYou are now free.\n"
3573 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3574 "^BGif you think you will succeed."
3576 "^BGAhora eres libre.\n"
3577 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3578 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3581 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3582 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3586 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3587 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3588 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3590 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3591 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3592 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3595 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3596 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3599 msgid "^BGYou captured the flag!"
3600 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3604 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3605 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3609 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3610 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3614 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3615 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3619 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3620 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3624 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3625 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3629 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3630 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3634 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3635 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3639 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3640 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3644 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3645 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3648 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3649 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3652 msgid "^BGYou got the flag!"
3653 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3657 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3658 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3662 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3663 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3667 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3668 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3672 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3673 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3677 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3678 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3682 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3683 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3687 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3688 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3692 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3693 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3697 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3698 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3702 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3704 "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3708 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3709 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3713 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3714 msgstr "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3717 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3718 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3721 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3722 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3725 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3726 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3729 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3731 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3736 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3737 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3743 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3744 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3748 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3749 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3755 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3756 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3760 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3761 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3765 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3766 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3770 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3771 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3775 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3776 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3780 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3781 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3785 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3786 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3790 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3791 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3795 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3796 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3800 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3801 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3804 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3805 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3810 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3811 "You are now on: %s"
3813 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3814 "Ahora estas en el equipo: %s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3817 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3818 msgstr "^K1¡No te vayas contra tus compañeros!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3821 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3822 msgstr "^K1¡No dispares a tus compañeros!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3825 msgid "^K1Die camper!"
3826 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3829 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3830 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3833 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3834 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3838 msgid "^K1You were %s"
3839 msgstr "^K1Fuiste %s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3842 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3843 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3846 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3847 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3850 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3851 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3854 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3855 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3858 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3859 msgstr "^K1¡Te mataste a ti mismo!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3862 msgid "^K1You need to be more careful!"
3863 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3866 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3867 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3870 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3871 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3874 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3875 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3878 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3879 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3882 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3883 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3886 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3887 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3890 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3891 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3894 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3895 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3898 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3899 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3902 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3903 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3906 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3907 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3910 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3911 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3914 msgid "^K1You need to preserve your health"
3915 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3918 msgid "^K1You became a shooting star!"
3919 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3922 msgid "^K1You melted away in slime!"
3923 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3926 msgid "^K1You committed suicide!"
3927 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3930 msgid "^K1You ended it all!"
3931 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3934 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3935 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3939 msgid "^BGYou are now on: %s"
3940 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3943 msgid "^K1You died in an accident!"
3944 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3947 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3948 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3951 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3952 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3955 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3956 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3959 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3960 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3963 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3964 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3967 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3968 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3971 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3972 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3975 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3976 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3979 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3980 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3983 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3984 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3987 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3988 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3991 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3992 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3995 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3996 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3999 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4000 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4003 msgid "^K1Watch your step!"
4004 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4008 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4009 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4013 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4014 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4018 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4019 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4023 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4024 msgstr "^K1Has sido acertado contra ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4029 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4031 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4032 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4036 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4037 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4041 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4042 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4045 msgid "^BGDoor unlocked!"
4046 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4050 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4051 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4055 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4056 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4059 msgid "^K3You revived yourself"
4060 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4064 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4065 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4069 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4070 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4073 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4074 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4077 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4078 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4081 msgid "^K1You froze yourself"
4082 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4085 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4086 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4090 msgid "^K1A %s has arrived!"
4091 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4094 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4095 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4098 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4099 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4103 "^K1No spawnpoints available!\n"
4104 "Hope your team can fix it..."
4106 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4107 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4111 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4112 "The player limit reached maximum capacity."
4114 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4115 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4118 msgid "^BGYou picked up the ball"
4119 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4122 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4123 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4127 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4128 "Help the key carriers to meet!"
4130 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4131 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4135 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4136 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4138 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4139 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4143 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4144 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4146 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4147 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4150 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4151 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4154 msgid "^BGScanning frequency range..."
4155 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4158 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4159 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4162 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4163 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4168 "^BGWaiting for players to join...\n"
4169 "Need active players for: %s"
4171 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4172 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4176 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4177 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4180 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4181 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4184 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4185 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4188 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4189 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4192 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4193 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4197 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4198 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4207 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4208 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4213 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4214 "Next weapon: ^F1%s"
4216 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4217 "Siguiente arma: ^F1%s"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4221 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4222 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4226 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4227 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4230 msgid "^BGYou captured a control point"
4231 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4235 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4236 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4239 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4240 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4243 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4244 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4248 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4249 "^F2Capture some control points to unshield it"
4251 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4252 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4255 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4256 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4260 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4261 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4263 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4264 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4268 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4269 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4273 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4274 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4278 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4279 "Keep fragging until we have a winner!"
4281 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4282 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4286 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4287 "Keep scoring until we have a winner!"
4289 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4290 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4294 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4296 "Generators are now decaying.\n"
4297 "The more control points your team holds,\n"
4298 "the faster the enemy generator decays"
4300 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4302 "Los generadores están decayendo.\n"
4303 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4304 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4309 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4310 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4312 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4313 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4316 msgid "^K1In^BG-portal created"
4317 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4320 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4321 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4324 msgid "^F1Portal creation failed"
4325 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4328 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4329 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4332 msgid "^F2Strength has worn off"
4333 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4336 msgid "^F2Shield surrounds you"
4337 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4340 msgid "^F2Shield has worn off"
4341 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4344 msgid "^F2You are on speed"
4345 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4348 msgid "^F2Speed has worn off"
4349 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4352 msgid "^F2You are invisible"
4353 msgstr "^F2Eres invisible"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4356 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4357 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4360 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4361 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4364 msgid "^BGSequence completed!"
4365 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4368 msgid "^BGThere are more to go..."
4369 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4373 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4374 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4377 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4378 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4381 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4382 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4385 msgid "^F2You now have a superweapon"
4386 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4389 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4390 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4393 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4394 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4397 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4398 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4401 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4402 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4405 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4406 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4409 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4410 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4413 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4414 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4418 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4419 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4423 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4424 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4428 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4429 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4433 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4436 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4440 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4441 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4444 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4446 "El comando de volcado de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4451 msgstr " (cerca de %s)"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4459 msgstr " secundario"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4471 msgstr "tirar bandera"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4475 msgstr "tirar granada"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4479 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4480 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4484 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4485 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4488 msgid "TRIPLE FRAG! "
4489 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4493 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4494 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4498 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4499 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4507 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4508 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4512 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4513 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4521 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4522 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4526 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4527 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4535 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4536 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4540 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4541 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4545 msgstr "¡BERSERKER! "
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4549 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4550 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4554 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4555 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4559 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4563 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4564 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4568 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4569 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4572 msgid "ARMAGEDDON! "
4573 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4577 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4578 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4582 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4583 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4589 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4592 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4605 msgid "%d score spree! "
4606 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4610 msgid "%d frag spree! "
4611 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4614 msgid "First blood! "
4615 msgstr "¡Primer asesinato! "
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4618 msgid "First score! "
4619 msgstr "¡Primer acierto! "
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4622 msgid "First casualty! "
4623 msgstr "¡Primera derrota! "
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4626 msgid "First victim! "
4627 msgstr "¡Primera víctima! "
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4631 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4632 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4636 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4637 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4641 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4642 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4646 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4647 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4651 msgid ", ending their %d frag spree"
4652 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4656 msgid ", ending their %d score spree"
4657 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4661 msgid ", losing their %d frag spree"
4662 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4666 msgid ", losing their %d score spree"
4667 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4731 msgid "GENERATOR^Red"
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4735 msgid "GENERATOR^Blue"
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4739 msgid "GENERATOR^Yellow"
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4743 msgid "GENERATOR^Pink"
4746 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4747 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4748 msgstr "El comando de volcado de torretas sólo funciona con sv_cmd."
4750 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4752 msgid "%s under attack!"
4753 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4760 msgid "eWheel Turret"
4761 msgstr "Torreta eWheel"
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4776 msgid "Fusion Reactor"
4777 msgstr "Reactor de Fusión"
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4780 msgid "Hellion Missile Turret"
4781 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4788 msgid "Hunter-Killer Turret"
4789 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4792 msgid "Hunter-Killer"
4793 msgstr "Hunter-Killer"
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4796 msgid "Machinegun Turret"
4797 msgstr "Torreta Ametralladora"
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4801 msgstr "Ametralladora"
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4805 msgstr "Torreta MLRS"
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4812 msgid "Phaser Cannon"
4813 msgstr "Cañón Phaser"
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4820 msgid "Plasma Cannon"
4821 msgstr "Cañón de Plasma"
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4825 msgstr "Doble plasma"
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4828 msgid "Dual Plasma Cannon"
4829 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4838 msgstr "Bobina de Tesla"
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4841 msgid "Walker Turret"
4842 msgstr "Torreta Walker"
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4864 msgstr "Desconocido"
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4867 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4868 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4871 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4872 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4898 msgstr "FLECHAARRIBA"
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4903 msgstr "FLECHAABAJO"
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4908 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4913 msgstr "FLECHADERECHA"
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4983 msgstr "ACENTOGRAVE"
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4995 msgstr "BARRAINVERSA"
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5038 msgstr "MULTIPLICAR"
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5057 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5066 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5070 msgstr "RRUEDAABAJO"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5085 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5104 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5109 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5114 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5129 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5134 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5138 msgid "LEFT_SHOULDER"
5139 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5143 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5144 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5148 msgid "LEFT_TRIGGER"
5149 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5153 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5154 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5158 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5159 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5163 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5164 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5168 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5169 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5173 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5174 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5178 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5179 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5183 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5184 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5188 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5189 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5193 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5194 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5227 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5233 msgid "No right gunner!"
5234 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5237 msgid "No left gunner!"
5238 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5249 msgid "Racer cannon"
5250 msgstr "Cañón racer"
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5257 msgid "Raptor cannon"
5258 msgstr "Cañón raptor"
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5262 msgstr "Bomba raptor"
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5265 msgid "Raptor flare"
5266 msgstr "Bengala raptor"
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5270 msgstr "Robot Araña"
5272 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5273 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5274 msgstr "El comando de volcado de armas sólo funcionan con sv_cmd."
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5305 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5306 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5310 msgid "Grappling Hook"
5311 msgstr "Gancho de agarre"
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5315 msgstr "Ametralladora"
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5326 msgid "Port-O-Launch"
5327 msgstr "Port-O-Launch"
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5334 msgid "T.A.G. Seeker"
5335 msgstr "T.A.G. Seeker"
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5348 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5352 msgstr "Vaporizador"
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5360 msgid "CI_DEC^%s years"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5365 msgid "CI_ZER^%d years"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5370 msgid "CI_FIR^%d year"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5375 msgid "CI_SEC^%d years"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5380 msgid "CI_THI^%d years"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5385 msgid "CI_MUL^%d years"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5390 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5395 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5400 msgid "CI_FIR^%d week"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5405 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5410 msgid "CI_THI^%d weeks"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5415 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5420 msgid "CI_DEC^%s days"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5425 msgid "CI_ZER^%d days"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5430 msgid "CI_FIR^%d day"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5435 msgid "CI_SEC^%d days"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5440 msgid "CI_THI^%d days"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5445 msgid "CI_MUL^%d days"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5450 msgid "CI_DEC^%s hours"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5455 msgid "CI_ZER^%d hours"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5460 msgid "CI_FIR^%d hour"
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5465 msgid "CI_SEC^%d hours"
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5470 msgid "CI_THI^%d hours"
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5475 msgid "CI_MUL^%d hours"
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5480 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5485 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5490 msgid "CI_FIR^%d minute"
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5495 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5500 msgid "CI_THI^%d minutes"
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5505 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5510 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5511 msgstr "%s segundos"
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5515 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5516 msgstr "%d segundos"
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5520 msgid "CI_FIR^%d second"
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5525 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5526 msgstr "%d segundos"
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5530 msgid "CI_THI^%d seconds"
5531 msgstr "%d segundos"
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5535 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5536 msgstr "%d segundos"
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5558 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5559 msgid "No description"
5560 msgstr "No hay descripción"
5562 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5565 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5566 "please file an issue."
5568 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5569 "error, por favor reporte el problema."
5571 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5573 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5574 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5576 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5578 msgid "%02d:%02d:%02d"
5579 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5581 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5582 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5583 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., los comandos posibles son:"
5585 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5586 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5587 msgstr " sync - recarga todas las cvars en la página del menú actual"
5589 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5590 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5592 " directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal"
5594 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5595 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5596 msgstr "dumptree - vertir el estado del menú en forma de árbol a la consola"
5598 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5599 msgid "Available options:"
5600 msgstr "Opciones disponibles:"
5602 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5603 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5605 "Comando inválido. Para obtener una lista de comandos válidos, escriba "
5608 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5613 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5618 msgstr "Personalizado"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5622 msgstr "Equipo Principal"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5625 msgid "Extended Team"
5626 msgstr "Equipo Extendido"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:28
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:33
5634 msgstr "Estadísticas"
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5645 msgid "Level Design"
5646 msgstr "Diseño de Niveles"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:72
5649 msgid "Music / Sound FX"
5650 msgstr "Música / Sonido FX"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:88
5654 msgstr "Código del Juego"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:100
5657 msgid "Marketing / PR"
5658 msgstr "Marketing / PR"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:111
5666 msgstr "Motor del Juego"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
5669 msgid "Engine Additions"
5670 msgstr "Adiciones del Motor"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5677 msgid "Other Active Contributors"
5678 msgstr "Otros contribuidores activos"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5682 msgstr "Traductores"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:137
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
5697 msgid "Chinese (China)"
5698 msgstr "Chino (China)"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5701 msgid "Chinese (Taiwan)"
5702 msgstr "Chino (Taiwan)"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5717 msgid "English (Australia)"
5718 msgstr "Inglés (Australia)"
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:265
5773 msgid "Scottish Gaelic"
5774 msgstr "Gaélico escocés"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:285
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:289
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:296
5793 msgid "Past Contributors"
5794 msgstr "Contribuidores anteriores"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5797 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5798 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5801 msgid "will not be saved"
5802 msgstr "no será guardado"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5805 msgid "will be saved to config.cfg"
5806 msgstr "se guardará en config.cfg"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5813 msgid "engine setting"
5814 msgstr "configuración del motor"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5818 msgstr "sólo lectura"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5834 msgid "The Xonotic credits"
5835 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5838 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5839 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5842 msgid "I would disconnect from server..."
5843 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5846 msgid "I would play more!"
5847 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5853 msgstr "Desconectar"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5856 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5857 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5861 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5862 "player name to get started. You can change these options later through the "
5865 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5866 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5875 msgid "Name under which you will appear in the game"
5876 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5879 msgid "Text language:"
5880 msgstr "Texto del idioma:"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5883 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5885 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5894 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5899 msgid "Save settings"
5900 msgstr "Guardar la configuración"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5904 msgstr "Bienvenido/a"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5907 msgid "Ammunition display:"
5908 msgstr "Visualización de la munición:"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5911 msgid "Show only current ammo type"
5912 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5916 msgid "Noncurrent alpha:"
5917 msgstr "Transparencia no actual:"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5921 msgid "Noncurrent scale:"
5922 msgstr "Escala no actual:"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5927 msgstr "Alinear icono:"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5955 msgstr "Panel de munición"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5958 msgid "Message duration:"
5959 msgstr "Duración del mensaje:"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5963 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5966 msgid "Flip messages order"
5967 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5971 msgid "Text alignment:"
5972 msgstr "Alineación del texto:"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5982 msgstr "Escala de fuente:"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5985 msgid "Centerprint Panel"
5986 msgstr "Panel de visualización central"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5989 msgid "Chat entries:"
5990 msgstr "Entradas de chat:"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5994 msgstr "Tamaño del texto:"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5997 msgid "Chat lifetime:"
5998 msgstr "Mostrar chat durante:"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6001 msgid "Chat beep sound"
6002 msgstr "Sonido del chat"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6006 msgstr "Panel del chat"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6009 msgid "Engine info:"
6010 msgstr "Información del Motor:"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6013 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6014 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6017 msgid "Engine Info Panel"
6018 msgstr "Panel de Información del Motor"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6021 msgid "Combine health and armor"
6022 msgstr "Combinar salud y armadura"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6027 msgid "Enable status bar"
6028 msgstr "Activar la barra de estado"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6032 msgid "Status bar alignment:"
6033 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6051 msgid "Icon alignment:"
6052 msgstr "Alineación de los iconos:"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6055 msgid "Flip health and armor positions"
6056 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6059 msgid "Health/Armor Panel"
6060 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6063 msgid "Info messages:"
6064 msgstr "Información de los mensajes:"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6068 msgstr "Invertir alineación"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6071 msgid "Info Messages Panel"
6072 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6086 msgstr "Deshabilitar"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6090 msgid "Enable spectating"
6091 msgstr "Habilitar espectador"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6094 msgid "Enable even playing in warmup"
6095 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6102 msgid "Text/icon ratio:"
6103 msgstr "Proporción texto/icono"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6106 msgid "Hide spawned items"
6107 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6110 msgid "Hide big armor and health"
6111 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6114 msgid "Dynamic size"
6115 msgstr "Tamaño dinámico"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6118 msgid "Items Time Panel"
6119 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6122 msgid "Mod Icons Panel"
6123 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6126 msgid "Notifications:"
6127 msgstr "Notificaciones:"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6130 msgid "Also print notifications to the console"
6131 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6134 msgid "Flip notify order"
6135 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6138 msgid "Entry lifetime:"
6139 msgstr "Mostrar durante:"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6142 msgid "Entry fadetime:"
6143 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6146 msgid "Notification Panel"
6147 msgstr "Panel de notificaciones"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6157 msgid "Enable even observing"
6158 msgstr "Habilitar incluso observando"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6162 msgid "Enable only in Race/CTS"
6163 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6167 msgstr "Barra de estado"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6172 msgstr "Alinear a la izquierda"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6177 msgstr "Alinear a la derecha"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6180 msgid "Inward align"
6181 msgstr "Alineado interior"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6184 msgid "Outward align"
6185 msgstr "Alineado exterior"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6188 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6189 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6196 msgid "Include vertical speed"
6197 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6201 msgstr "Unidad de velocidad:"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6209 msgstr "Velocidad máxima"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6212 msgid "Acceleration:"
6213 msgstr "Aceleración:"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6216 msgid "Include vertical acceleration"
6217 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6220 msgid "Physics Panel"
6221 msgstr "Panel de Físicas"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6224 msgid "Powerups Panel"
6225 msgstr "Panel de Poderes"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6229 msgid "Always enable"
6230 msgstr "Siempre habilitar"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6233 msgid "Forced aspect:"
6234 msgstr "Forzar aspecto:"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6237 msgid "Pressed Keys Panel"
6238 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6241 msgid "Quick Menu Panel"
6242 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6245 msgid "Race Timer Panel"
6246 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6249 msgid "Enable in team games"
6250 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6267 msgstr "Transparencia:"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6299 msgstr "Modo de zoom:"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6310 msgid "Always zoomed"
6311 msgstr "Siempre ampliado"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6314 msgid "Never zoomed"
6315 msgstr "Nunca ampliado"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6319 msgstr "Panel del radar"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6323 msgstr "Puntuación:"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6327 msgstr "Posiciones:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6332 msgstr "Desactivado"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6344 msgstr "Panel de puntos"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6347 msgid "StrafeHUD mode:"
6348 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6351 msgid "View angle centered"
6352 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6355 msgid "Velocity angle centered"
6356 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6359 msgid "StrafeHUD style:"
6360 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6367 msgid "progress bar"
6368 msgstr "barra de progreso"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6383 msgid "Center panel"
6384 msgstr "Panel central"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6387 msgid "Reset colors"
6388 msgstr "Restaurar colores"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6392 msgstr "Barra de strafe:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6395 msgid "Angle indicator:"
6396 msgstr "Indicador del ángulo:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6414 msgid "Switch indicators:"
6415 msgstr "Cambiar indicadores:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6418 msgid "Direction caps:"
6419 msgstr "Límites de dirección:"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6430 msgid "StrafeHUD Panel"
6431 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6438 msgid "Show elapsed time"
6439 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6443 msgstr "Panel del Reloj"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6446 msgid "Alpha after voting:"
6447 msgstr "Transparencia después del voto:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6451 msgstr "Panel de las Votaciones"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6454 msgid "Fade out after:"
6455 msgstr "Desvanecer después de:"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6470 msgid "Fade effect:"
6471 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6479 msgstr "Transparencia"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6490 msgid "Weapon icons:"
6491 msgstr "Iconos de las armas:"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6494 msgid "Show only owned weapons"
6495 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6498 msgid "Show weapon ID as:"
6499 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6511 msgstr "Tecla asignada"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6514 msgid "Weapon ID scale:"
6515 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6518 msgid "Show Accuracy"
6519 msgstr "Mostrar Precisión"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6523 msgstr "Mostrar Munición"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6526 msgid "Ammo bar alpha:"
6527 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6530 msgid "Ammo bar color:"
6531 msgstr "Color de la barra de munición:"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6534 msgid "Weapons Panel"
6535 msgstr "Panel de las Armas"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6539 msgstr "Apariencia del HUD"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6560 msgstr "Definir apariencia"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6563 msgid "Save current skin"
6564 msgstr "Guardar apariencia"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6567 msgid "Panel background defaults:"
6568 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6577 msgid "Border size:"
6578 msgstr "Grosor del borde:"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6583 msgstr "Color del equipo:"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6587 msgid "Test team color in configure mode"
6588 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6593 msgstr "Tamaño de letra:"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6597 msgstr "Panel del HUD:"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6600 msgid "DOCK^Disabled"
6601 msgstr "Desactivado"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6616 msgid "Grid settings:"
6617 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6620 msgid "Snap panels to grid"
6621 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6625 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6637 msgstr "Salir de la configuración"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6640 msgid "Panel HUD Setup"
6641 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6657 msgid "Move target:"
6658 msgstr "Desplazar objetivo:"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6670 msgstr "Punto de reaparición"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6674 msgstr "Sin movimiento"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6683 msgstr "Definir apariencia:"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6686 msgid "Monster Tools"
6687 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6694 msgid "Find servers to play on"
6695 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6698 msgid "Host your own game"
6699 msgstr "Crear tu propio juego"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6711 msgstr "Multijugador"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6715 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6718 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6727 msgstr "Por defecto"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6736 msgstr "Modo de juego"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6740 msgstr "Límite de tiempo:"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6743 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6744 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6752 msgid "TIMLIM^Default"
6753 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6761 msgid "TIMLIM^Infinite"
6762 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6781 msgid "Player slots:"
6782 msgstr "Espacios para jugadores:"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6786 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6789 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6793 msgid "Number of bots:"
6794 msgstr "Número de bots:"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6797 msgid "Amount of bots on your server"
6798 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6802 msgstr "Habilidad del bot:"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6805 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6806 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6814 msgstr "Principiante"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6817 msgid "You will win"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6822 msgstr "Puedes ganar"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6825 msgid "You might win"
6826 msgstr "Podrías ganar"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6838 msgstr "Profesional"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6854 msgstr "Mutadores..."
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6857 msgid "Mutators and weapon arenas"
6858 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6862 msgstr "Lista de Mapas"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6866 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6867 "Delete to clear; Enter when done."
6869 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6870 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6875 msgstr "Añadir visibles"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6878 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6879 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6882 msgid "Remove shown"
6883 msgstr "Eliminar visibles"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6886 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6887 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6891 msgstr "Añadir todo"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6894 msgid "Add every available map to your selection"
6895 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6899 msgstr "Eliminar todo"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6902 msgid "Remove all the maps from your selection"
6903 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6906 msgid "Start Multiplayer!"
6907 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6919 msgstr "Modos de juego:"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6931 msgid "Map Information"
6932 msgstr "Información del Mapa"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6935 msgid "All Weapons Arena"
6936 msgstr "Arena con todas las Armas"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6939 msgid "Most Weapons Arena"
6940 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6960 msgstr "Nuevos juguetes"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6969 msgid "Rocket Flying"
6970 msgstr "Volar con cohetes"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6974 msgid "Invincible Projectiles"
6975 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6979 msgid "No start weapons"
6980 msgstr "Iniciar sin armas"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6985 msgstr "Gravedad reducida"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6990 msgstr "Translúcido"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7003 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7012 msgid "Weapons stay"
7013 msgstr "Las armas permanecen"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7018 msgstr "Pérdida de sangre"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7031 msgstr "Sin poderes"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7039 msgid "Touch explode"
7040 msgstr "Contacto explosivo"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7043 msgid "Wall jumping"
7044 msgstr "Saltar muros"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7051 msgid "Gameplay mutators:"
7052 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7056 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7057 "directional key to dodge"
7059 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7060 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7063 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7064 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7067 msgid "All players are almost invisible"
7068 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7072 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7075 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7076 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7079 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7080 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7083 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7084 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7088 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7091 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7092 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7095 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7097 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7101 msgid "Weapon & item mutators:"
7102 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7105 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7107 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7112 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7115 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7116 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7120 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7121 "with the Electro primary fire"
7123 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7124 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7128 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7129 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7131 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7132 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7136 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7137 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7138 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7140 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7141 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7142 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7143 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7146 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7147 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7150 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7151 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7154 msgid "Regular (no arena)"
7155 msgstr "Regular (sin arena)"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7159 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7160 "without weapon pickups"
7162 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7163 "ilimitada sin recoger armas"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7166 msgid "Weapon arenas:"
7167 msgstr "Arenas de armas:"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7170 msgid "Custom weapons"
7171 msgstr "Armas personalizadas"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7174 msgid "Most weapons"
7175 msgstr "Mayoría de las armas"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7179 msgstr "Todas las armas"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7182 msgid "Special arenas:"
7183 msgstr "Arenas especiales:"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7187 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7188 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7189 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7190 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7192 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7193 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7194 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7195 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7199 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7200 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7201 "switch to another weapon."
7203 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7204 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7205 "juegan con otra arma."
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7208 msgid "with blaster"
7209 msgstr "Con el blaster"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7212 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7213 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7220 msgid "SRVS^Categories"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7228 msgid "Show empty servers"
7229 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7236 msgid "Show full servers that have no slots available"
7237 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7244 msgid "Show high latency servers"
7245 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7248 msgid "Reload the server list"
7249 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7257 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7259 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7268 msgstr "Información..."
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7271 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7272 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7282 msgstr "Por defecto"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7287 msgstr "%d modificado"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7294 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7295 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7298 msgid "N/A (auth library missing)"
7299 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7302 msgid "Not supported (can't connect)"
7303 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7306 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7307 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7310 msgid "Supported (will encrypt)"
7311 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7314 msgid "Supported (won't encrypt)"
7315 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7318 msgid "Requested (will encrypt)"
7319 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7322 msgid "Requested (won't encrypt)"
7323 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7326 msgid "Required (can't connect)"
7327 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7330 msgid "Required (will encrypt)"
7331 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7334 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7335 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7339 msgstr "Nombre del servidor:"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7343 msgstr "Modo de juego:"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7359 msgstr "Configuración:"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7372 msgstr "Espacios libres:"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7387 msgid "Server Information"
7388 msgstr "Información del servidor"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7396 msgstr "Capturas de Pantalla"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7399 msgid "Music Player"
7400 msgstr "Reproductor de Música"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7403 msgid "Auto record demos"
7404 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7408 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7411 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7412 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7419 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7420 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7424 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7425 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7428 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7429 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7433 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7436 msgid "MUSICPL^Add all"
7437 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7440 msgid "Set as menu track"
7441 msgstr "Establecer como pista del menú"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7444 msgid "Reset default menu track"
7445 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7449 msgstr "Lista de reproducción:"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7452 msgid "Random order"
7453 msgstr "Orden aleatorio"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7456 msgid "MUSICPL^Stop"
7457 msgstr "MUSICPL^Detener"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7460 msgid "MUSICPL^Play"
7461 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7464 msgid "MUSICPL^Pause"
7465 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7468 msgid "MUSICPL^Prev"
7469 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7472 msgid "MUSICPL^Next"
7473 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7476 msgid "MUSICPL^Remove"
7477 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7480 msgid "MUSICPL^Remove all"
7481 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7484 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7485 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7488 msgid "Open in the viewer"
7489 msgstr "Abrir en el visualizador"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7493 msgstr "Restablecer"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7505 msgstr "Pasar diapositivas"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7512 msgid "Apply immediately"
7513 msgstr "Realizar cambios"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7524 msgid "Glowing color"
7525 msgstr "Color del brillo"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7528 msgid "Detail color"
7529 msgstr "Detalles del color"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7533 msgstr "Estadísticas"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7536 msgid "Allow player statistics to track your client"
7537 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7540 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7541 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7544 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7546 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7554 msgid "Select language..."
7555 msgstr "Selecciona idioma..."
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7566 msgid "Are you sure you want to quit?"
7567 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7570 msgid "Back to work..."
7571 msgstr "Volver al trabajo..."
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7574 msgid "I got some more fragging to do!"
7575 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7578 msgid "Quit the game"
7579 msgstr "Salir del juego"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7602 msgid "Set * as child"
7603 msgstr "Definir * como derivado"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7607 msgstr "Adjuntar a *"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7610 msgid "Detach from *"
7611 msgstr "Despegar de *"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7614 msgid "Visual object properties for *:"
7615 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7619 msgstr "Definir transparencia:"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7622 msgid "Set color main:"
7623 msgstr "Establecer color principal:"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7626 msgid "Set color glow:"
7627 msgstr "Establecer color de brillo:"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7631 msgstr "Establecer fotograma:"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7634 msgid "Physical object properties for *:"
7635 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7638 msgid "Set material:"
7639 msgstr "Establecer material:"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7642 msgid "Set solidity:"
7643 msgstr "Establecer solidez:"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7654 msgid "Set physics:"
7655 msgstr "Establecer físicas:"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7671 msgstr "Definir escala:"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7675 msgstr "Establecer fuerza:"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7682 msgid "* object info"
7683 msgstr "* información del objeto"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7687 msgstr "* información de la malla"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7690 msgid "* attachment info"
7691 msgstr "* información del adjunto"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7695 msgstr "Mostrar ayuda"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7698 msgid "* is the object you are facing"
7699 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7702 msgid "Sandbox Tools"
7703 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7723 msgstr "Teclado/Ratón"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7739 msgid "Change the game settings"
7740 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7751 msgid "VOL^Ambient:"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7756 msgstr "Información:"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7783 msgid "New style sound attenuation"
7784 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7787 msgid "Mute sounds when not active"
7788 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7792 msgstr "Frecuencia:"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7795 msgid "Sound output frequency"
7796 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7835 msgid "Number of channels for the sound output"
7836 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7871 msgid "Swap stereo output channels"
7872 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7875 msgid "Swap left/right channels"
7876 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7879 msgid "Headphone friendly mode"
7880 msgstr "Modo para auricular"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7884 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7885 "stereo separation a bit for headphones)"
7887 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7888 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7891 msgid "Hit indication sound"
7892 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7895 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7897 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7904 msgid "Decrease pitch with more damage"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7912 msgid "Increase pitch with more damage"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7920 msgid "Chat message sound"
7921 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7925 msgstr "Sonidos del menú"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7928 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7929 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7932 msgid "Focus sounds"
7933 msgstr "Concentrar sonidos"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7936 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7937 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7940 msgid "Time announcer:"
7941 msgstr "Tiempo del locutor:"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7944 msgid "WRN^Disabled"
7945 msgstr "Deshabilitado"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7956 msgid "Automatic taunts:"
7957 msgstr "Burlas automáticas:"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7960 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7961 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7978 msgid "Debug info about sounds"
7979 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7982 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7983 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7986 msgid "Reset key bindings"
7987 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7990 msgid "Quality preset:"
7991 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8018 msgid "PRE^Ultimate"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8022 msgid "Geometry detail:"
8023 msgstr "Detalles geométricos:"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8026 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8027 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8054 msgid "Player detail:"
8055 msgstr "Calidad del jugador:"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8078 msgid "Texture resolution:"
8079 msgstr "Resolución de textura:"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8090 msgid "RES^Very low"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8112 msgid "Avoid lossy texture compression"
8113 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8116 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8117 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8121 msgstr "Mostrar cielo"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8124 msgid "Show surfaces"
8125 msgstr "Mostrar superficies"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8129 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8130 "performance boost, but looks very ugly."
8132 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8133 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8136 msgid "Use lightmaps"
8137 msgstr "Usar lightmaps"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8141 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8144 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8148 msgid "Deluxe mapping"
8149 msgstr "Mapeado de lujo"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8152 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8153 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8160 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8161 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8164 msgid "Offset mapping"
8165 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8169 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8170 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8172 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8173 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8176 msgid "Relief mapping"
8177 msgstr "Mapeado en relieve"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8181 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8183 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8184 "impacto en el rendimiento"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8187 msgid "Reflections:"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8192 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8193 "with reflecting surfaces"
8195 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8196 "mapas con superficies reflectantes"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8199 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8200 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8216 msgstr "Calcomanías"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8219 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8220 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8223 msgid "Decals on models"
8224 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8232 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8233 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8240 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8241 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8244 msgid "Damage effects:"
8245 msgstr "Efectos de daño:"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8248 msgid "DMGFX^Disabled"
8249 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8257 msgstr "DMGFX^Todos"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8260 msgid "No dynamic lighting"
8261 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8264 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8265 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8268 msgid "Fake corona lighting"
8269 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8273 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8274 "of real dynamic lights"
8276 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8277 "vez de iluminación dinámica real"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8280 msgid "Realtime dynamic lighting"
8281 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8284 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8286 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8294 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8295 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8298 msgid "Realtime world lighting"
8299 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8303 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8304 "Note that this might have a big impact on performance."
8306 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8307 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8311 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8312 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8315 msgid "Use normal maps"
8316 msgstr "Usar mapa de normales"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8319 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8320 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8323 msgid "Soft shadows"
8324 msgstr "Sombras suaves"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8327 msgid "Fade corona according to visibility"
8328 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8331 msgid "Fade coronas according to visibility"
8332 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8340 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8341 "pixels. Has a big impact on performance."
8343 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8344 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8347 msgid "Extra postprocessing effects"
8348 msgstr "Efectos de postprocesado"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8352 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8355 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8356 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8359 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8360 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8363 msgid "Motion blur:"
8364 msgstr "Difuminado de movimiento"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8368 msgstr "Partículas "
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8371 msgid "Spawnpoint effects"
8372 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8375 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8377 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8387 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8388 "gives for better performance"
8390 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8391 "lo cual dará mejor rendimiento"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8394 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8395 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8398 msgid "No crosshair"
8399 msgstr "Sin punto de mira"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8408 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8411 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8425 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8426 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8429 msgid "Enable center crosshair dot"
8430 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8433 msgid "Use normal crosshair color"
8434 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8437 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8438 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8441 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8442 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8445 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8446 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8449 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8450 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8453 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8454 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8457 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8458 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8461 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8462 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8470 msgstr "Tabla de puntuación"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8473 msgid "Fading speed:"
8474 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8477 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8478 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8481 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8482 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8485 msgid "Show team sizes:"
8486 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8490 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8491 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8493 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8494 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8495 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8499 msgstr "Puntos de encuentro"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8502 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8503 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8506 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8507 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8510 msgid "Control transparency of the waypoints"
8511 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8516 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8519 msgid "Edge offset:"
8520 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8523 msgid "Fade when near the crosshair"
8524 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8527 msgid "Display names instead of icons"
8528 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8536 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8544 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8547 msgid "Player Names"
8548 msgstr "Nombre de los jugadores"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8551 msgid "Show names above players"
8552 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8555 msgid "Max distance:"
8556 msgstr "Distancia máxima:"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8560 msgstr "Descolorizar:"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8565 msgstr "Juego en equipo"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8568 msgid "Only when near crosshair"
8569 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8572 msgid "Display health and armor"
8573 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8576 msgid "Damage overlay:"
8577 msgstr "Retraso de daño:"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8581 msgstr "HUD dinámico"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8584 msgid "HUD moves around following player's movement"
8585 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8588 msgid "Shake the HUD when hurt"
8589 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8593 msgid "Enter HUD editor"
8594 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8601 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8602 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8605 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8606 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8609 msgid "Frag Information"
8610 msgstr "Información de Eliminación"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8613 msgid "Display information about killing sprees"
8614 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8617 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8618 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8621 msgid "Show spree information in centerprints"
8622 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8625 msgid "Show spree information in death messages"
8626 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8629 msgid "Sprees in info messages:"
8630 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8633 msgid "SPREES^Disabled"
8634 msgstr "Deshabilitado"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8649 msgid "Print on a seperate line"
8650 msgstr "Imprimir en línea separada"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8653 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8655 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8656 "cuando sea posible"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8659 msgid "Add frag location to death messages when available"
8661 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8665 msgid "Gamemode Settings"
8666 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8669 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8670 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8673 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8674 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8683 msgid "Display console messages in the top left corner"
8684 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8687 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8688 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8691 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8692 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8695 msgid "Powerup notifications"
8696 msgstr "Notificaciones de poderes"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8699 msgid "Weapon centerprint notifications"
8700 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8703 msgid "Weapon info message notifications"
8704 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8711 msgid "Respawn countdown sounds"
8712 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8715 msgid "Killstreak sounds"
8716 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8719 msgid "Achievement sounds"
8720 msgstr "Sonidos de logros"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8731 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8732 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8735 msgid "Unavailable alpha:"
8736 msgstr "Alpha no disponible:"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8739 msgid "Unavailable color:"
8740 msgstr "Color no disponible:"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8743 msgid "GHOITEMS^Black"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8747 msgid "GHOITEMS^Dark"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8751 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8755 msgid "GHOITEMS^Normal"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8759 msgid "GHOITEMS^Blue"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8768 msgid "Force player models to mine"
8769 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8772 msgid "Force player colors to mine"
8773 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8776 msgid "In non teamplay modes only"
8777 msgstr "Sólo en modos de juego sin equipo"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8780 msgid "Only in Duel"
8781 msgstr "Sólo en Duelo"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8784 msgid "Body fading:"
8785 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8812 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8813 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8816 msgid "1st person perspective"
8817 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8820 msgid "Slide to third person upon death"
8821 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8824 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8825 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8828 msgid "Smooth the view while crouching"
8829 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8832 msgid "View waving while idle"
8833 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8836 msgid "View bobbing while walking around"
8837 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8840 msgid "3rd person perspective"
8841 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8844 msgid "Back distance"
8845 msgstr "Distancia hacia atrás"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8849 msgstr "Distancia hacia arriba"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8852 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8853 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8856 msgid "Field of view:"
8857 msgstr "Campo de visión:"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8860 msgid "Field of vision in degrees"
8861 msgstr "Campo de visión en grados"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8864 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8865 msgstr "Factor del zoom:"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8868 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8869 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8872 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8873 msgstr "Velocidad del zoom:"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8876 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8878 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8882 msgid "ZOOM^Instant"
8883 msgstr "Instantáneo"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8886 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8887 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8891 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8892 "sensitivity change)"
8894 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8895 "cambio de sensibilidad)"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8898 msgid "Velocity zoom"
8899 msgstr "Velocidad del zoom"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8902 msgid "Forward movement only"
8903 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8906 msgid "VZOOM^Factor"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8910 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8911 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8914 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8915 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8918 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8919 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8927 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8928 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8939 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8940 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8944 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8946 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8949 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8950 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8953 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8954 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8958 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8961 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8964 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8965 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8968 msgid "Draw 1st person weapon model"
8969 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8972 msgid "Draw the weapon model"
8973 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8978 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8979 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8982 msgid "Weapon model opacity:"
8983 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8986 msgid "Gun model swaying"
8987 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8990 msgid "Gun model bobbing"
8991 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8999 msgid "Key Bindings"
9000 msgstr "Atajos del teclado"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9003 msgid "Change key..."
9004 msgstr "Cambiar tecla..."
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9016 msgstr "Restablecer todo"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9023 msgid "Sensitivity:"
9024 msgstr "Sensibilidad:"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9027 msgid "Mouse speed multiplier"
9028 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9031 msgid "Smooth aiming"
9032 msgstr "Suavizar puntería"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9035 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9037 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9041 msgid "Invert aiming"
9042 msgstr "Invertir puntería"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9045 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9046 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9049 msgid "Use system mouse positioning"
9050 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9053 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9054 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9059 msgid "Disable system mouse acceleration"
9060 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9063 msgid "Make use of DGA mouse input"
9064 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9067 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9068 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9071 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9072 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9075 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9077 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9080 msgid "Jetpack on jump:"
9081 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9084 msgid "JPJUMP^Disabled"
9085 msgstr "Deshabilitado"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9098 msgid "Use joystick input"
9099 msgstr "Usar entrada de joystick"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9102 msgid "Command when pressed:"
9103 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9106 msgid "Command when released:"
9107 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9114 msgid "User defined key bind"
9115 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9137 msgid "Client UDP port:"
9138 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9141 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9143 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9147 msgstr "Ancho de banda:"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9150 msgid "Specify your network speed"
9151 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9167 msgstr "ADSL rápida"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9171 msgstr "Banda ancha"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9178 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9179 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9182 msgid "Download speed:"
9183 msgstr "Velocidad de descarga:"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9186 msgid "Local latency:"
9187 msgstr "Latencia local:"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9190 msgid "Show netgraph"
9191 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9194 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9195 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9198 msgid "Client-side movement prediction"
9199 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9202 msgid "Movement error compensation"
9203 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9206 msgid "Use encryption (AES) when available"
9207 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9211 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9218 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9226 msgid "TRGT^Disabled"
9227 msgstr "Deshabilitado"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9231 msgstr "Límite de inactividad:"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9234 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9238 msgid "Save processing time for other apps"
9239 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9242 msgid "Show frames per second"
9243 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9246 msgid "Show your rendered frames per second"
9247 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9250 msgid "Menu tooltips:"
9251 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9255 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9256 "command bound to the menu item)"
9258 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9259 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9262 msgid "TLTIP^Disabled"
9263 msgstr "Deshabilitado"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9266 msgid "TLTIP^Standard"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9270 msgid "TLTIP^Advanced"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9274 msgid "Show current date and time"
9275 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9278 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9279 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9282 msgid "Enable developer mode"
9283 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9286 msgid "Advanced settings..."
9287 msgstr "Configuración avanzada..."
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9290 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9291 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9295 msgid "Factory reset"
9296 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9299 msgid "Cvar filter:"
9300 msgstr "Filtro de cvar"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9303 msgid "Modified cvars only"
9304 msgstr "Sólo cvars modificados"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9308 msgstr "Configuración:"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9319 msgid "Description:"
9320 msgstr "Descripción:"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9323 msgid "Advanced settings"
9324 msgstr "Configuración avanzada"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9327 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9328 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9331 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9333 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9337 msgstr "Menú de Apariencias"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9340 msgid "Text Language"
9341 msgstr "Texto del idioma"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9344 msgid "Set language"
9345 msgstr "Elegir idioma"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9348 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9349 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9352 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9354 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9358 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9360 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9363 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9365 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9368 msgid "Disconnect now"
9369 msgstr "Desconectar ahora"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9372 msgid "Switch language"
9373 msgstr "Cambiar idioma"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9377 msgstr "Advertencia"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9381 msgstr "Resolución:"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9384 msgid "Font/UI size:"
9385 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9388 msgid "SZ^Unreadable"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9397 msgstr "Muy pequeña"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9424 msgid "Color depth:"
9425 msgstr "Profundidad del color:"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9428 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9429 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9441 msgstr "Pantalla completa"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9444 msgid "Vertical Synchronization"
9445 msgstr "Sincronización vertical"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9449 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9450 "screen refresh rate"
9452 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9453 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9456 msgid "Flip view horizontally"
9457 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9460 msgid "Poor man's left handed mode"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9465 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9468 msgid "Anisotropic filtering quality"
9469 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9472 msgid "ANISO^Disabled"
9473 msgstr "Deshabilitado"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9494 msgid "Antialiasing:"
9495 msgstr "Antialiasing:"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9499 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9500 "might decrease performance by quite a lot"
9502 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9503 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9507 msgstr "Deshabilitado"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9510 msgid "High-quality frame buffer"
9511 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9514 msgid "Depth first:"
9515 msgstr "Profundidad primero:"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9519 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9520 "normal rendering starts"
9522 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9523 "antes de que inicie la renderización normal"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9527 msgstr "Desactivado"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9538 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9539 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9543 msgstr "Desactivado"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9546 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9547 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9553 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9554 "for faster rendering"
9556 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9557 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9564 msgid "Vertices and Triangles"
9565 msgstr "Vértices y triángulos"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9572 msgid "Brightness of black"
9573 msgstr "Brillo en negros"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9580 msgid "Brightness of white"
9581 msgstr "Brillo en blanco"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9589 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9592 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9596 msgid "Contrast boost:"
9597 msgstr "Aumento de contraste"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9600 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9601 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9605 msgstr "Saturación:"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9609 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9610 "requires GLSL color control"
9612 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9613 "requiere el control de color GLSL"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9616 msgid "LIT^Ambient:"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9621 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9624 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9625 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9629 msgstr "Intensidad:"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9632 msgid "Global rendering brightness"
9633 msgstr "Brillo del renderizador global"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9636 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9637 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9641 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9642 "strange input or video lag on some machines"
9644 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9645 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9648 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9649 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9652 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9653 msgstr "Psico colores (secreto)"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9656 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9657 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9660 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9661 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9668 msgid "Campaign Difficulty:"
9669 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9684 msgid "Start Singleplayer!"
9685 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9688 msgid "Singleplayer"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9692 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9694 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9701 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9702 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9705 msgid "Autoselect team (recommended)"
9706 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9730 msgid "Team Selection"
9731 msgstr "Selección de equipo"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9734 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9735 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9738 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9739 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9743 msgstr "juego en equipo"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9746 msgid "free for all"
9747 msgstr "libre para todos"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9766 msgid "strafe right"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9771 msgstr "saltar / nadar"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9774 msgid "crouch / sink"
9775 msgstr "agacharse / bajar"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9778 msgid "off-hand hook"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9783 msgstr "mochila propulsora"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9790 msgid "WEAPON^previous"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9798 msgid "WEAPON^previously used"
9799 msgstr "anteriormente usado"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9810 msgid "drop weapon / throw nade"
9811 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9815 msgstr "mantener zoom"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9819 msgstr "cambiar zoom"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9823 msgstr "mostrar puntaciones"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9827 msgstr "captura de pantalla"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9830 msgid "maximize radar"
9831 msgstr "maximizar radar"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9834 msgid "3rd person view"
9835 msgstr "vista 3ª persona"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9838 msgid "enter spectator mode"
9839 msgstr "entrar al modo espectador"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9842 msgid "Communication"
9843 msgstr "Comunicación"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9847 msgstr "chat público"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9851 msgstr "chat de equipo"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9854 msgid "show chat history"
9855 msgstr "mostrar historial del chat"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9870 msgid "enter console"
9871 msgstr "entrar en la consola"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9875 msgstr "desconectar"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9882 msgid "auto-join team"
9883 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9886 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9887 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9890 msgid "suicide / respawn"
9891 msgstr "suicidar / reaparecer"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9895 msgstr "menú rápido"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9898 msgid "User defined"
9899 msgstr "Definido por el usuario"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9906 msgid "sandbox menu"
9907 msgstr "menú sandbox"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9910 msgid "drag object (sandbox)"
9911 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9914 msgid "waypoint editor menu"
9915 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9918 msgid "Do not press this button again!"
9919 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9923 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9925 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9930 msgid "%s's Xonotic Server"
9931 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9935 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9938 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9939 "esto no vuelva a ocurrir."
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9946 msgid "<no model found>"
9947 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9950 msgid "SERVER^Remove favorite"
9951 msgstr "Eliminar favorito"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9954 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9955 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9958 msgid "SERVER^Favorite"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9963 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9966 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9975 msgstr "Nombre de host"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9987 msgid "AES level %d"
9988 msgstr "Nivel AES %d"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10005 msgid "modified settings"
10006 msgstr "configuración modificada"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10010 msgid "official settings"
10011 msgstr "configuración oficial"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10014 msgid "stats disabled"
10015 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10018 msgid "stats enabled"
10019 msgstr "estadísticas habilitadas"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10022 msgid "SLCAT^Favorites"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10026 msgid "SLCAT^Recommended"
10027 msgstr "Recomendado"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10030 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10031 msgstr "Servidores Normales"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10034 msgid "SLCAT^Servers"
10035 msgstr "Servidores"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10038 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10039 msgstr "Modo Competitivo"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10042 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10043 msgstr "Servidores Modificados"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10046 msgid "SLCAT^Overkill"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10050 msgid "SLCAT^InstaGib"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10054 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10055 msgstr "Modo Defrag"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10071 msgstr "DESACTIVADO"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10087 msgid "PART^Medium"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10092 msgid "PART^Normal"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10104 msgid "PART^Ultimate"
10105 msgstr "Definitivo"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10109 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10110 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10112 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10113 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10117 msgid "Screen resolution"
10118 msgstr "Resolución de pantalla"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10129 msgid "PART^Instant"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10166 msgstr "Septiembre"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10182 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10183 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10190 msgid "Last match:"
10191 msgstr "Última partida:"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10194 msgid "Time played:"
10195 msgstr "Tiempo jugado:"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10198 msgid "Favorite map:"
10199 msgstr "Mapa favorito:"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10209 msgid "Wins/Losses:"
10210 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10214 msgid "Win percentage:"
10215 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10219 msgid "Kills/Deaths:"
10220 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10224 msgid "Kill ratio:"
10225 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10236 msgid "Percentile:"
10237 msgstr "Porcentaje:"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10241 msgid "%d (unranked)"
10242 msgstr "%d (sin clasificar)"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10245 msgid "Update can be downloaded at:"
10246 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10249 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10250 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10254 msgid "Update to %s now!"
10255 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10259 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10260 "^1Expect visual problems."
10262 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10263 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10266 msgid "Use default"
10267 msgstr "Usar por defecto"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10270 msgid "Team Color:"
10271 msgstr "Color del equipo:"