1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2023
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
31 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
34 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2023-06-24 07:22+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
38 "Last-Translator: LegendGuard, 2020-2023\n"
39 "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
50 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
51 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
53 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
55 msgid "^1Couldn't write to %s"
56 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
65 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
66 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
71 "^1Multiline message at time %s that\n"
72 "^BOLDlasts longer than normal"
74 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
75 "^BOLDdura más de lo normal"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
79 msgid "Message at time %s"
80 msgstr "Mensaje a la hora %s"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
83 msgid "Generic message"
84 msgstr "Mensaje genérico"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
87 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
91 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
92 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
93 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
95 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
102 msgstr "^1Observando"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
106 msgid "^1Spectating: ^7%s"
107 msgstr "^1Observando: ^7%s"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
112 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
117 msgstr "disparo primario"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
122 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgstr "siguiente arma"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "previous weapon"
132 msgstr "arma anterior"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
137 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
146 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
152 msgid "secondary fire"
153 msgstr "disparo secundario"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
158 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
162 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
163 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
168 msgstr "información del servidor"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
172 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
173 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
190 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
191 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
195 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
196 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
200 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
201 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
212 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
216 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
217 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
220 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
221 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
225 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
226 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
230 msgid "team selection"
231 msgstr "selección de equipo"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
234 msgid "^1Spectating this player:"
235 msgstr "^1Observando a este jugador:"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
238 msgid "^1Spectating you:"
239 msgstr "^1Observando a ti:"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
242 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
243 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
246 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
247 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
250 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
251 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
254 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
255 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
257 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
258 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
264 msgid "Standard quick menu"
265 msgstr "Menú rápido estándar"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
280 msgstr "Continuar..."
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
288 msgid "QMCMD^Send public message to"
289 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
292 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
293 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^nice one"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
300 msgid "QMCMD^good game"
301 msgstr "QMCMD^bien jugado"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^hi / good luck"
305 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
309 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
312 msgid "QMCMD^Send in English"
313 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
317 msgid "QMCMD^Team chat"
318 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
321 msgid "QMCMD^strength soon"
322 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
325 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item, icon"
330 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
333 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
334 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item, icon"
338 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
341 msgid "QMCMD^negative"
342 msgstr "QMCMD^negativo"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
345 msgid "QMCMD^positive"
346 msgstr "QMCMD^positivo"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
349 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help, icon"
354 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
357 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
362 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
365 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
370 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
373 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending, icon"
378 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
381 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming, icon"
386 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
389 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking, icon"
394 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
398 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
402 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
406 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
407 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
410 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
411 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
414 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
415 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
422 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
423 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
427 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
430 msgid "QMCMD^Send private message to"
431 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
435 msgid "QMCMD^Settings"
436 msgstr "QMCMD^Ajustes"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
440 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
441 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
444 msgid "QMCMD^3rd person view"
445 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
448 msgid "QMCMD^Player models like mine"
449 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
452 msgid "QMCMD^Names above players"
453 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
456 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
457 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
464 msgid "QMCMD^Net graph"
465 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
469 msgid "QMCMD^Sound settings"
470 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
473 msgid "QMCMD^Hit sound"
474 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
477 msgid "QMCMD^Chat sound"
478 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
481 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
482 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
486 msgid "QMCMD^Observer camera"
487 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
490 msgid "QMCMD^Increase speed"
491 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 msgid "QMCMD^Decrease speed"
495 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
498 msgid "QMCMD^Wall collision"
499 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
502 msgid "QMCMD^Fullscreen"
503 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
507 msgid "QMCMD^Call a vote"
508 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
511 msgid "QMCMD^Restart the map"
512 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
515 msgid "QMCMD^End match"
516 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
519 msgid "QMCMD^Reduce match time"
520 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
523 msgid "QMCMD^Extend match time"
524 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
527 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
528 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
531 msgid "Server quick menu"
532 msgstr "Menú rápido del servidor"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
535 msgid "Waypoint editor menu"
536 msgstr "Menú rápido de puntos de encuentro"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
539 msgid "Waypoint editor menu as default"
540 msgstr "Menú del editor de puntos de encuentro por defecto"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
543 msgid "Server quick menu as default"
544 msgstr "Menú rápido del servidor por defecto"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
547 msgid "QMCMD^Spectate a player"
548 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
562 msgstr "Línea de salida"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
567 msgstr "Línea de meta"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
572 msgid "Intermediate %d"
573 msgstr "Intermedio %d"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
579 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
580 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
583 msgid "missing a checkpoint"
584 msgstr "falta un punto de control"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
587 msgid "Click to select teleport destination"
588 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
591 msgid "Click to select spawn location"
592 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
595 msgid "Number of ball carrier kills"
596 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
607 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
608 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
611 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
613 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
621 msgstr "tiempo de captura"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
624 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
625 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
628 msgid "Number of deaths"
629 msgstr "Número de muertes"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
636 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
637 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
640 msgid "SCO^destroyed"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
648 msgid "The total damage done"
649 msgstr "Daño total realizado"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
653 msgstr "daño recibido"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
656 msgid "The total damage taken"
657 msgstr "Daño total recibido"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
660 msgid "Number of flag drops"
661 msgstr "Número de banderas caídas"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
669 msgstr "ELO del jugador"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
677 msgstr "el más rápido"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
680 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
681 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
684 msgid "Number of faults committed"
685 msgstr "Número de faltas cometidas"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
692 msgid "Number of flag carrier kills"
693 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
708 msgid "Number of kills minus suicides"
709 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
716 msgid "Number of goals scored"
717 msgstr "Número de goles acertados"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
724 msgid "Number of hunts (Survival)"
725 msgstr "Número de cacerías (Supervivencia)"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
732 msgid "Number of keys carrier kills"
733 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
746 msgid "The kill-death ratio"
747 msgstr "La razón asesinato-muerte"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
758 msgid "Number of kills"
759 msgstr "Número de asesinatos"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
766 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
767 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
774 msgid "Number of lives (LMS)"
775 msgstr "Número de vidas (LMS)"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
782 msgid "Number of times a key was lost"
783 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
792 msgstr "Nombre del jugador"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
803 msgid "Number of objectives destroyed"
804 msgstr "Número de objetivos destruidos"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
807 msgid "SCO^objectives"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
812 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
814 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
823 msgstr "Tiempo de ping"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
831 msgstr "Pérdida de paquetes"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
838 msgid "Number of players pushed into void"
839 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
847 msgstr "Rango del jugador"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
854 msgid "Number of flag returns"
855 msgstr "Número de retornos de banderas"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
862 msgid "Number of revivals"
863 msgstr "Número de reanimaciones"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
867 msgstr "reanimaciones"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
870 msgid "Number of rounds won"
871 msgstr "Número de rondas ganadas"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
874 msgid "SCO^rounds won"
875 msgstr "rondas ganadas"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
878 msgid "Number of rounds played"
879 msgstr "Número de rondas jugadas"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
882 msgid "SCO^rounds played"
883 msgstr "Rondas jugadas"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
891 msgstr "Puntuación total"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
894 msgid "Number of suicides"
895 msgstr "Número de suicidios"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
902 msgid "Number of kills minus deaths"
903 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
910 msgid "Number of survivals"
911 msgstr "Número de supervivencias"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
914 msgid "SCO^survivals"
915 msgstr "supervivencias"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
918 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
919 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
926 msgid "Number of teamkills"
927 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
930 msgid "SCO^teamkills"
931 msgstr "asesinatos de compañeros"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
934 msgid "Number of ticks (Domination)"
935 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
946 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
947 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
951 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
953 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
954 "^2scoreboard_columns_set"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
961 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
962 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
966 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
967 "cvar scoreboard_columns"
969 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
974 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
977 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
978 "comienzo de cada partida"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
982 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
983 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
985 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
986 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
989 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
990 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
993 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
995 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
999 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1000 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1001 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1002 "field to show all fields available for the current game mode."
1004 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
1005 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
1006 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
1007 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
1008 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1013 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1014 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1016 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
1017 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1020 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1021 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1025 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1026 "right of the vertical bar aligned to the right."
1028 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1029 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1033 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1034 "other gamemodes except DM."
1036 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1037 "demás modos de juego excepto DM."
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1053 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1054 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1058 msgstr "Estadísticas del objeto"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1062 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1065 msgid "Monsters killed:"
1066 msgstr "Monstruos asesinados:"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1069 msgid "Secrets found:"
1070 msgstr "Secretos encontrados:"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1075 msgstr "Espectadores"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1093 msgid "Team Selection"
1094 msgstr "Selección de equipo"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1098 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1099 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1103 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1104 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1108 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1109 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1113 msgid "^3%1.0f minutes"
1114 msgstr "^3%1.0f minutos"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1118 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1119 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1128 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1129 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1133 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1134 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1138 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1139 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1143 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1144 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1148 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1149 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1173 msgstr "Calentamiento"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1176 msgid "Warmup: too few players"
1177 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1180 msgid "Warmup: no time limit"
1181 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1185 msgstr "Tiempo muerto"
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1188 msgid "Sudden Death"
1189 msgstr "Muerte súbita"
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1193 msgstr "Tiempo extra"
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1197 msgid "Overtime #%d"
1198 msgstr "Tiempo extra #%d"
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1201 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1203 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1206 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1207 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1210 msgid "A vote has been called for:"
1211 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1214 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1215 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1218 msgid "^1Configure the HUD"
1219 msgstr "^1Configurar el HUD"
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1243 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1245 msgstr "Sin munición"
1247 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1249 msgstr "No lo/la tienes"
1251 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1253 msgstr "No disponible"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:300
1256 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1257 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1281 msgid "All Weapons Arena"
1282 msgstr "Arena con todas las Armas"
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1286 msgid "All Available Weapons Arena"
1287 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1291 msgid "Most Weapons Arena"
1292 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1296 msgid "Most Available Weapons Arena"
1297 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1301 msgid "No Weapons Arena"
1302 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1313 msgstr "Esta es la versión %s"
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1316 msgid "Your client version is outdated."
1317 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1320 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1321 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1324 msgid "Please update!"
1325 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1328 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1329 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1332 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1333 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1337 msgid "Welcome to %s"
1338 msgstr "Bienvenido a %s"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1347 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1348 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1353 msgstr "Modo de juego:"
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1356 msgid "This match supports"
1357 msgstr "Esta partida soporta "
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1362 msgstr "%d jugadores"
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1366 msgid "%d to %d players"
1367 msgstr "de %d a %d jugadores"
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1371 msgid "%d players maximum"
1372 msgstr "Máximo %djugadores"
1374 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1376 msgid "%d players minimum"
1377 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1379 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1380 msgid "Active modifications:"
1381 msgstr "Modificaciones activas:"
1383 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1384 msgid "Special gameplay tips:"
1385 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1387 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1388 msgid "Server's message"
1389 msgstr "Mensaje del servidor"
1391 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1393 msgid "%s (not bound)"
1394 msgstr "%s (sin asignar)"
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1403 msgstr " (%d votos)"
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1409 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1410 msgid "Decide the gametype"
1411 msgstr "Elige el modo de juego"
1413 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1414 msgid "Vote for a map"
1415 msgstr "Vota un mapa"
1417 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1419 msgid "%d seconds left"
1420 msgstr "%d segundos restantes"
1422 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1423 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1424 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1426 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1427 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1428 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1430 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1431 msgid "Requesting preview..."
1432 msgstr "Solicitando vista previa..."
1434 #: qcsrc/client/view.qc:883
1436 msgstr "Temporizador de granada"
1438 #: qcsrc/client/view.qc:888
1439 msgid "Capture progress"
1440 msgstr "Progreso de captura"
1442 #: qcsrc/client/view.qc:893
1443 msgid "Revival progress"
1444 msgstr "Progreso de reanimación"
1446 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1447 msgid "error creating curl handle"
1448 msgstr "error creando el manejador curl"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1456 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1459 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1460 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1471 msgid "Point limit:"
1472 msgstr "Límite de puntos:"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1479 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1480 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1484 msgid "Round limit:"
1485 msgstr "Límite de rondas:"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1489 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1490 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1493 msgid "Capture time rankings"
1494 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1497 msgid "Capture the Flag"
1498 msgstr "Captura la bandera"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1502 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1503 "from the other team"
1505 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1506 "defiende tu base del equipo contrario"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1509 msgid "Capture limit:"
1510 msgstr "Límite de capturas:"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1513 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1514 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1519 msgstr "Clasificaciones"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1523 msgstr "Carrera CTS"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1526 msgid "Race for fastest time."
1527 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1531 msgstr "Combate a muerte"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1534 msgid "Score as many frags as you can"
1535 msgstr "Marca tantas bajas como puedas"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1538 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1539 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1548 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1549 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1556 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1557 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1561 msgstr "Tag de congelación"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1565 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1566 "freeze all enemies to win"
1568 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1569 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1576 msgid "Survive against waves of monsters"
1577 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1580 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1581 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1588 msgid "Gather all the keys to win the round"
1589 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1593 msgstr "Caza de llaves"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1596 msgid "^1You have no more lives left"
1597 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1600 msgid "Last Man Standing"
1601 msgstr "Último Superviviente"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1604 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1605 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1612 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1614 "¡Compite por causar el mayor daño y obtener la mayor cantidad de bajas en "
1615 "este caótico Mayhem!"
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1623 msgid "How much score is needed before the match will end"
1624 msgstr "Puntuación necesaria antes de que termine la partida"
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1631 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1633 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1638 msgstr "Límite de goles:"
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1641 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1642 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1645 msgid "Ball Stealer"
1646 msgstr "Ladrón de Pelota"
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1649 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1651 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1658 msgid "Personal best"
1659 msgstr "Récord personal"
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1663 msgstr "Récord del servidor"
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1670 msgid "Race against other players to the finish line"
1671 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1683 msgstr "Superviviente"
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1686 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1688 "Identifica y elimina a todos los cazadores antes de que todos tus aliados "
1691 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1693 msgstr "Supervivencia"
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1696 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1698 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas bajas como puedas contra el equipo enemigo"
1700 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1701 msgid "Team Deathmatch"
1702 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1704 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1705 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1707 "Mantén el balón en posesión de tu equipo para obtener puntos por asesinatos"
1709 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1710 msgid "Team Keepaway"
1711 msgstr "Keepaway por equipos"
1713 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1715 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1718 "¡Compite con tu equipo por causar el mayor daño y obtener bajas en este "
1721 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1723 msgstr "Mayhem por equipos"
1725 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1729 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1733 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1737 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1741 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1742 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1746 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1748 msgstr "Armadura pequeña"
1750 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1751 msgid "Medium armor"
1752 msgstr "Armadura mediana"
1754 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1756 msgstr "Armadura grande"
1758 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1760 msgstr "Mega armadura"
1762 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1763 msgid "Small health"
1764 msgstr "Poción pequeña"
1766 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1767 msgid "Medium health"
1768 msgstr "Poción mediana"
1770 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1772 msgstr "Poción grande"
1774 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1776 msgstr "Mega poción"
1778 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1779 #: qcsrc/common/util.qc:263
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1782 msgstr "Mochila propulsora"
1784 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1786 msgstr "Combustible"
1788 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1789 msgid "Fuel regenerator"
1790 msgstr "Regenerador de combustible"
1792 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1794 msgstr "Regeneración de combustible"
1796 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1798 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1799 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1801 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1804 msgstr "Límite de bajas:"
1806 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1807 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1808 msgstr "Cantidad de bajas necesarias antes de que termine el combate"
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1811 msgid "It's your turn"
1812 msgstr "Es tu turno"
1814 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1823 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1824 msgid "Current Game"
1825 msgstr "Partida actual"
1827 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1829 msgstr "Salir del Menú"
1831 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1836 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1841 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1845 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1846 msgid "Minigame message"
1847 msgstr "Mensaje de minijuego"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1857 msgstr "¡Fin del juego!"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1860 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1861 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1870 msgid "You are spectating"
1871 msgstr "Estás en modo espectador"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1874 msgid "Better luck next time!"
1875 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1878 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1879 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1882 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1883 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1886 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1887 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1890 msgid "Push the boulders onto the targets"
1891 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1895 msgstr "Siguiente nivel"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1911 msgid "Connect Four"
1912 msgstr "Conecta Cuatro"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1921 msgid "%s^7 won the game!"
1922 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1934 msgid "You lost the game!"
1935 msgstr "¡Has perdido!"
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1942 msgstr "¡Has ganado!"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1948 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1949 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1955 msgid "Click on the game board to place your piece"
1956 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1959 msgid "Nine Men's Morris"
1960 msgstr "Juego del Molino"
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1964 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1966 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1970 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1972 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1976 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1977 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1989 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1991 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1995 msgstr "Comenzar Partida"
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1998 msgid "Add AI player"
1999 msgstr "Añadir jugador IA"
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2002 msgid "Remove AI player"
2003 msgstr "Eliminar jugador IA"
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2007 msgstr "Empujar-Halar"
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
2011 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2012 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
2018 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2020 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2025 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2026 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2031 msgstr "Siguiente Partida"
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2034 msgid "Peg Solitaire"
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2038 msgid "All pieces cleared!"
2039 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2042 msgid "Remaining pieces:"
2043 msgstr "Piezas restantes:"
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2047 msgid "Pieces left: %s"
2048 msgstr "Piezas restantes: %s"
2050 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2051 msgid "No more valid moves"
2052 msgstr "No hay más movimientos válidos"
2054 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2055 msgid "Well done, you win!"
2056 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
2058 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2059 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2060 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
2062 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2064 msgstr "Tres en línea"
2066 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2067 msgid "Single Player"
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2080 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2082 msgstr "Púa de mago"
2084 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2089 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2090 msgid "Spider attack"
2091 msgstr "Ataque arácnido"
2093 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2097 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2102 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2103 msgid "Wyvern attack"
2104 msgstr "Ataque guiverno"
2106 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2117 msgstr "Resistencia"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2134 msgstr "Discapacidad"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2150 msgstr "Intercambiador"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2170 msgstr "Texto de daño"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2173 msgid "Draw damage numbers"
2174 msgstr "Dibujar números de daño"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2177 msgid "Font size minimum:"
2178 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2181 msgid "Font size maximum:"
2182 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2189 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2194 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2195 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2200 msgid "off-hand hook"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2205 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2206 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2209 msgid "Vaporizer ammo"
2210 msgstr "Munición de Vaporizador"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2218 msgid "Napalm grenade"
2219 msgstr "Granada de Napalm"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2223 msgstr "Granada de Hielo"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2226 msgid "Translocate grenade"
2227 msgstr "Granada de Translocación"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2230 msgid "Spawn grenade"
2231 msgstr "Granada de Aparición"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2234 msgid "Heal grenade"
2235 msgstr "Granada de Curación"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2238 msgid "Monster grenade"
2239 msgstr "Granada de Monstruo"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2242 msgid "Entrap grenade"
2243 msgstr "Granada de Trampa"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2246 msgid "Veil grenade"
2247 msgstr "Granada de Velo"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2250 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2251 msgid "drop weapon / throw nade"
2252 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2256 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2257 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2265 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2266 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2269 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2270 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2273 msgid "Overkill MachineGun"
2274 msgstr "Ametralladora Overkill"
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2277 msgid "Overkill Nex"
2278 msgstr "Overkill Nex"
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2281 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2282 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2285 msgid "Overkill Shotgun"
2286 msgstr "Escopeta Overkill"
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2291 msgid "Invisibility"
2292 msgstr "Invisivilidad"
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2317 msgid "Spawn Shield"
2318 msgstr "Reaparición del Escudo"
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2325 msgid "Superweapons"
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2330 msgstr "Punto de encuentro"
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2346 msgstr "¡Congelado!"
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2358 msgstr "Punto de control"
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2384 msgid "Flag carrier"
2385 msgstr "Portador de la bandera"
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2388 msgid "Enemy carrier"
2389 msgstr "Portador enemigo"
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2392 msgid "Dropped flag"
2393 msgstr "Bandera caída"
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2397 msgstr "Base blanca"
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2409 msgstr "Base amarilla"
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2416 msgid "Return flag here"
2417 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2427 msgid "Control point"
2428 msgstr "Punto de control"
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2432 msgstr "Llave caída"
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2440 msgstr "Portador de la llave"
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2456 msgid "Ball carrier"
2457 msgstr "Portador de la pelota"
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2494 msgid "%s needing help!"
2495 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2497 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2498 msgid "^1Server notices:"
2499 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2502 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2503 msgstr "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat está desactivado en este servidor"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2506 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2508 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2509 "durante la partida"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2512 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2514 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat privado está desactivado en este servidor"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2517 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2519 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de espectadores está desactivado en este "
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2523 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2525 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de equipos está desactivado en este servidor"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2529 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2530 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2535 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2536 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2538 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2539 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2543 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2544 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2548 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2549 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2554 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2555 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2557 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2558 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2561 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2562 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2565 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2566 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2569 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2570 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2573 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2574 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2577 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2578 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2581 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2582 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2586 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2589 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2590 "regresada a la base"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2593 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2595 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2601 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2604 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2609 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2610 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2613 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2614 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2617 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2618 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2622 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2623 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2627 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2628 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2632 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2633 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2637 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2638 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2643 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2644 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2649 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2650 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2653 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2654 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2657 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2659 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2662 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2663 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2666 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2667 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2670 msgid "^F2Match is restarting..."
2671 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2675 msgid "^F4Countdown stopped!"
2676 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2705 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2730 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2750 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2752 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2756 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2757 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2766 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2771 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2772 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2776 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2777 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2781 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2787 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2789 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2794 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2799 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2804 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2806 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2810 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2811 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2815 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2817 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2823 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2825 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2830 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2831 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2835 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2836 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2840 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2842 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2847 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2848 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2852 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2853 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2857 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2858 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2862 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2867 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2872 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2877 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2882 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2887 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2892 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2897 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2902 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2907 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2912 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2917 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2922 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2927 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2932 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2933 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2937 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2942 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2947 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2952 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2957 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2962 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2968 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2974 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2979 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2984 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2989 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2994 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2995 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2999 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3000 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3004 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3009 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3014 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3019 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3024 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3029 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3034 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3039 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3044 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3049 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3054 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3059 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3064 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3069 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3074 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3079 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3084 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3086 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3090 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3095 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3096 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3100 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3105 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3110 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3112 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3117 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3122 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3127 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3129 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3134 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3136 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3141 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3146 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3148 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3152 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3157 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3162 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3163 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3167 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3168 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3172 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3173 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3177 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3178 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3182 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3183 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3187 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3188 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3192 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3193 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3197 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3198 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3203 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3204 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3208 msgid "^BGRound tied"
3209 msgstr "^BGRonda empatada"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3213 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3214 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3218 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3219 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3223 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3224 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3228 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3229 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3234 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3235 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3240 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3241 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3246 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3247 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3252 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3253 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3258 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3259 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3264 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3265 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3270 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3271 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3276 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3277 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3281 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3282 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3286 msgid "^BG%s^F3 connected"
3287 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3291 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3292 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3296 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3297 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3302 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3303 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3308 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3309 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3313 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3314 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3318 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3319 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3323 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3324 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3328 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3329 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3333 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3334 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3338 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3339 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3343 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3344 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3347 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3348 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3351 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3352 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3356 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3357 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3361 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3362 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3366 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3368 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3372 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3373 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3376 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3377 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3380 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3382 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3387 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3388 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3392 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3393 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3397 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3398 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3402 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3403 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3407 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3408 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3412 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3413 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3417 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3419 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3420 "durante %s segundos"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3424 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3425 "spectators aren't allowed at the moment."
3427 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3428 "espectadores no están permitidos por el momento"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3432 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3433 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a sus propios compañeros"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3437 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3438 msgstr "^BG%s^F3 ha sido forzado a espectar por matar a sus propios compañeros"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3442 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3443 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3447 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3448 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3452 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3453 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3457 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3458 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3462 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3463 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3467 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3468 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3472 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3473 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3478 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3481 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3482 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3487 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3490 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3491 "el récord se perderá."
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3495 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3496 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3501 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3504 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3508 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3509 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3514 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3515 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3517 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3518 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3523 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3524 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3528 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3529 msgstr "Los ^K1Cazadores^BG ganan la ronda"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3533 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3534 msgstr "Los ^F1Supervivientes^BG ganan la ronda"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3537 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3538 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3541 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3542 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3547 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3550 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3551 "tienes ^F2Xonotic %s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3556 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3558 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3564 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3565 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3567 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3568 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3https://www.xonotic.org^BG!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3573 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3575 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3579 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3580 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3594 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3595 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3601 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3605 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3610 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3615 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3616 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3620 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3625 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3630 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3631 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3640 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3642 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3647 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3652 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3653 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3657 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3662 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3667 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3672 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3677 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3678 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3682 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3684 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3688 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3689 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3693 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3694 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3698 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3703 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3704 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3710 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3715 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3717 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3722 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3723 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3727 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3728 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3732 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3738 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3739 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3743 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3748 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3749 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3753 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3755 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3759 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3760 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3764 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3765 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3769 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3770 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3774 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3776 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3782 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3784 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3790 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3792 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3796 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3797 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3802 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3805 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3806 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3811 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3813 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3819 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3821 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3822 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3827 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3829 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3834 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3835 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3839 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3840 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3844 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3845 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3849 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3851 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3856 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3857 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3861 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3862 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3866 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3867 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3871 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3872 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3876 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3877 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3881 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3882 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3886 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3887 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3891 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3892 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3896 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3897 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3901 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3903 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3907 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3908 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3912 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3913 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3917 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3918 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3921 msgid "^F4You are now alone!"
3922 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3925 msgid "^BGYou are attacking!"
3926 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3929 msgid "^BGYou are defending!"
3930 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3934 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3935 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3939 msgid "%s players are needed for this match."
3940 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3947 msgid "^BGGame starts in"
3948 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3952 msgid "^BGRound %s starts in"
3953 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3956 msgid "^F4Round cannot start"
3957 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3960 msgid "^F2Don't camp!"
3961 msgstr "^F2¡No acampes!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3965 "^BGYou are now free.\n"
3966 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3967 "^BGif you think you will succeed."
3969 "^BGAhora eres libre.\n"
3970 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3971 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3974 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3975 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3979 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3980 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3981 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3983 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3984 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3985 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3988 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3989 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3992 msgid "^BGYou captured the flag!"
3993 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3997 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3998 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4002 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4003 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4007 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4008 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4012 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4013 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4017 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4018 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4022 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4023 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4027 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4028 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4032 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4033 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4037 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4038 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4041 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4042 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4045 msgid "^BGYou got the flag!"
4046 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4050 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4051 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4055 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4056 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4060 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4061 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4065 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4066 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4071 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4072 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4077 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4078 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4082 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4083 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4087 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4088 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4092 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4093 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4097 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4098 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4102 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4103 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4107 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4109 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4113 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4114 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4118 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4119 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4123 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4124 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4127 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4128 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4131 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4132 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4135 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4137 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4142 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4143 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4149 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4150 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4154 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4155 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4161 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4162 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4166 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4167 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4171 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4172 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4176 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4177 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4181 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4182 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4186 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4187 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4191 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4192 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4196 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4197 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4201 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4202 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4206 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4207 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4210 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4211 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4216 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4217 "You are now on: %s"
4219 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4220 "Ahora estas en el equipo: %s"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4223 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4224 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4227 msgid "^K1Die camper!"
4228 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4231 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4232 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4235 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4236 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4240 msgid "^K1You were %s"
4241 msgstr "^K1Fuiste %s"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4244 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4245 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4248 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4249 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4252 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4253 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4256 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4257 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4260 msgid "^K1You fragged yourself!"
4261 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4264 msgid "^K1You need to be more careful!"
4265 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4268 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4269 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4272 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4273 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4276 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4277 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4280 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4281 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4284 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4285 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4288 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4289 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4292 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4293 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4296 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4297 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4300 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4301 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4304 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4305 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4308 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4309 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4312 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4313 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4316 msgid "^K1You need to preserve your health"
4317 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4320 msgid "^K1You became a shooting star!"
4321 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4324 msgid "^K1You melted away in slime!"
4325 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4328 msgid "^K1You committed suicide!"
4329 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4332 msgid "^K1You ended it all!"
4333 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4336 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4337 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4341 msgid "^BGYou are now on: %s"
4342 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4345 msgid "^K1You died in an accident!"
4346 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4349 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4350 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4353 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4354 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4357 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4358 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4361 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4362 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4365 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4366 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4369 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4370 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4373 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4374 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4377 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4378 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4381 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4382 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4385 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4386 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4389 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4390 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4393 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4394 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4397 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4398 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4401 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4402 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4405 msgid "^K1Watch your step!"
4406 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4410 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4411 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4415 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4416 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4420 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4421 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4425 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4426 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4431 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4433 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4434 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4439 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4441 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4442 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4446 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4447 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4451 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4452 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4455 msgid "^BGDoor unlocked!"
4456 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4460 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4461 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4465 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4466 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4469 msgid "^K3You revived yourself"
4470 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4474 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4475 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4479 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4480 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4483 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4484 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4487 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4488 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4491 msgid "^K1You froze yourself"
4492 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4495 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4496 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4500 msgid "^K1A %s has arrived!"
4501 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4504 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4505 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4508 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4509 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4513 "^K1No spawnpoints available!\n"
4514 "Hope your team can fix it..."
4516 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4517 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4522 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4523 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4525 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4526 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4529 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4530 msgstr "^K1No puedes jugar porque estás baneado en este servidor"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4533 msgid "^BGYou picked up the ball"
4534 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4537 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4538 msgstr "^BG¡Obtén la pelota para ganar puntos por bajas!"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4542 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4543 "Help the key carriers to meet!"
4545 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4546 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4550 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4551 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4553 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4554 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4558 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4559 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4561 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4562 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4565 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4566 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4569 msgid "^BGScanning frequency range..."
4570 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4573 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4574 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4577 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4578 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4581 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4582 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4587 "^BGWaiting for players to join...\n"
4588 "Need active players for: %s"
4590 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4591 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4595 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4596 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4599 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4600 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4603 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4604 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4607 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4608 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4611 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4612 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4616 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4617 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4622 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4623 "Next weapon: ^F1%s"
4625 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4626 "Siguiente arma: ^F1%s"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4630 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4631 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4635 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4636 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4639 msgid "^BGYou captured a control point"
4640 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4644 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4645 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4648 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4649 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4652 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4653 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4657 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4658 "^F2Capture some control points to unshield it"
4660 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4661 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4664 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4665 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4669 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4670 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4672 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4673 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4677 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4678 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4682 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4683 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4687 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4688 "Keep fragging until we have a winner!"
4690 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4691 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4695 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4696 "Keep scoring until we have a winner!"
4698 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4699 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4703 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4705 "Generators are now decaying.\n"
4706 "The more control points your team holds,\n"
4707 "the faster the enemy generator decays"
4709 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4711 "Los generadores están decayendo.\n"
4712 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4713 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4718 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4719 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4721 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4722 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4725 msgid "^K1In^BG-portal created"
4726 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4729 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4730 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4733 msgid "^F1Portal creation failed"
4734 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4737 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4738 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4741 msgid "^F2Strength has worn off"
4742 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4745 msgid "^F2Shield surrounds you"
4746 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4749 msgid "^F2Shield has worn off"
4750 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4753 msgid "^F2You are on speed"
4754 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4757 msgid "^F2Speed has worn off"
4758 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4761 msgid "^F2You are invisible"
4762 msgstr "^F2Eres invisible"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4765 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4766 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4770 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4771 "banned in this server"
4773 "^K1Estás forzado a espectar y no puedes jugar porque estás baneado en este "
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4777 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4778 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4781 msgid "^BGSequence completed!"
4782 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4785 msgid "^BGThere are more to go..."
4786 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4790 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4791 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4794 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4795 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4798 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4799 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4802 msgid "^F2You now have a superweapon"
4803 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4807 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4810 "^BG¡Eres ^K1cazador^BG! ¡Elimina al/los superviviente(s) sin levantar "
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4814 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4816 "^BG¡Eres ^F1superviviente^BG! ¡Identifica y elimina al/los cazador(es)!"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4819 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4820 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4823 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4824 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4827 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4828 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4831 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4832 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4835 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4836 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4839 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4840 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4843 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4844 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4848 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4849 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4853 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4854 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4858 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4859 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4863 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4866 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4870 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4871 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4875 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4877 "^K1No puedes realizar una votación porque estás baneado en este servidor"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4880 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4881 msgstr "^K1No puedes votar porque estás baneado en este servidor"
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4886 msgstr " (cerca de %s)"
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4894 msgstr " secundario"
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4906 msgstr "tirar bandera"
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4910 msgstr "tirar granada"
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4914 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4915 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE BAJA! %s^BG"
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4919 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4920 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4923 msgid "TRIPLE FRAG! "
4924 msgstr "¡TRIPLE BAJA! "
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4928 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4929 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4933 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4934 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4942 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4943 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4947 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4948 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4956 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4957 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4961 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4962 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4970 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4971 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4975 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4976 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4980 msgstr "¡BERSERKER! "
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4984 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4985 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4989 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4990 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4994 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4998 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4999 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5003 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5004 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5007 msgid "ARMAGEDDON! "
5008 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5012 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5013 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5017 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5018 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5024 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5027 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5040 msgid "%d score spree! "
5041 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
5043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5045 msgid "%d frag spree! "
5046 msgstr "¡%d bajas seguidas! "
5048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5049 msgid "First blood! "
5050 msgstr "¡Primer asesinato! "
5052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5053 msgid "First score! "
5054 msgstr "¡Primer acierto! "
5056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5057 msgid "First casualty! "
5058 msgstr "¡Primera derrota! "
5060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5061 msgid "First victim! "
5062 msgstr "¡Primera víctima! "
5064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5066 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5067 msgstr "¡%s^K1 tiene %d bajas seguidas! %s^BG"
5069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5071 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5072 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
5074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5076 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5077 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5081 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5082 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
5084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5086 msgid ", ending their %d frag spree"
5087 msgstr ", finalizando sus %d bajas seguidas"
5089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5091 msgid ", ending their %d score spree"
5092 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
5094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5096 msgid ", losing their %d frag spree"
5097 msgstr ", perdiendo sus %d bajas seguidas"
5099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5101 msgid ", losing their %d score spree"
5102 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
5104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5109 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5113 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5117 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5121 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5125 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5129 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5133 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5137 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5141 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5145 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5149 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5153 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5157 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5161 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5165 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5166 msgid "GENERATOR^Red"
5169 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5170 msgid "GENERATOR^Blue"
5173 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5174 msgid "GENERATOR^Yellow"
5177 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5178 msgid "GENERATOR^Pink"
5181 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5183 msgid "%s under attack!"
5184 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5191 msgid "eWheel Turret"
5192 msgstr "Torreta eWheel"
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5207 msgid "Fusion Reactor"
5208 msgstr "Reactor de Fusión"
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5211 msgid "Hellion Missile Turret"
5212 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5218 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5219 msgid "Hunter-Killer Turret"
5220 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5222 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5223 msgid "Hunter-Killer"
5224 msgstr "Hunter-Killer"
5226 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5227 msgid "Machinegun Turret"
5228 msgstr "Torreta Ametralladora"
5230 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5232 msgstr "Ametralladora"
5234 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5236 msgstr "Torreta MLRS"
5238 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5242 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5243 msgid "Phaser Cannon"
5244 msgstr "Cañón Phaser"
5246 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5250 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5251 msgid "Plasma Cannon"
5252 msgstr "Cañón de Plasma"
5254 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5256 msgstr "Doble plasma"
5258 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5259 msgid "Dual Plasma Cannon"
5260 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5262 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5263 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5265 msgstr "Bobina de Tesla"
5267 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5268 msgid "Walker Turret"
5269 msgstr "Torreta Walker"
5271 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5275 #: qcsrc/common/util.qc:248
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5280 #: qcsrc/common/util.qc:249
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5285 #: qcsrc/common/util.qc:250
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5288 msgstr "Nuevos juguetes"
5290 #: qcsrc/common/util.qc:251
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5295 #: qcsrc/common/util.qc:252
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5297 msgid "Rocket Flying"
5298 msgstr "Volar con cohetes"
5300 #: qcsrc/common/util.qc:253
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5302 msgid "Invincible Projectiles"
5303 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5305 #: qcsrc/common/util.qc:254
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5308 msgstr "Gravedad reducida"
5310 #: qcsrc/common/util.qc:255
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5313 msgstr "Translúcido"
5315 #: qcsrc/common/util.qc:256
5319 #: qcsrc/common/util.qc:257
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5324 #: qcsrc/common/util.qc:258
5325 msgid "Melee only Arena"
5326 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5328 #: qcsrc/common/util.qc:260
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5333 #: qcsrc/common/util.qc:261
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5335 msgid "Weapons stay"
5336 msgstr "Las armas permanecen"
5338 #: qcsrc/common/util.qc:262
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5341 msgstr "Pérdida de sangre"
5343 #: qcsrc/common/util.qc:264
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5348 #: qcsrc/common/util.qc:265
5352 #: qcsrc/common/util.qc:266
5354 msgstr "Sin poderes"
5356 #: qcsrc/common/util.qc:267
5360 #: qcsrc/common/util.qc:268
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5362 msgid "Touch explode"
5363 msgstr "Contacto explosivo"
5365 #: qcsrc/common/util.qc:269
5366 msgid "Wall jumping"
5367 msgstr "Saltar muros"
5369 #: qcsrc/common/util.qc:270
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5371 msgid "No start weapons"
5372 msgstr "Iniciar sin armas"
5374 #: qcsrc/common/util.qc:271
5378 #: qcsrc/common/util.qc:272
5379 msgid "Offhand blaster"
5380 msgstr "Blaster improvisado"
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5392 msgstr "Desconocido"
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5395 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5396 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5399 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5400 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5426 msgstr "FLECHAARRIBA"
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5431 msgstr "FLECHAABAJO"
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5436 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5441 msgstr "FLECHADERECHA"
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5511 msgstr "ACENTOGRAVE"
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5523 msgstr "BARRAINVERSA"
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5566 msgstr "MULTIPLICAR"
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5585 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5594 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5598 msgstr "RRUEDAABAJO"
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5613 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5632 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5637 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5642 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5657 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5662 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5666 msgid "LEFT_SHOULDER"
5667 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5671 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5672 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5676 msgid "LEFT_TRIGGER"
5677 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5681 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5682 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5686 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5687 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5691 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5692 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5696 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5697 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5699 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5701 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5702 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5704 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5706 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5707 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5709 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5711 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5712 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5714 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5716 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5717 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5719 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5721 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5722 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5724 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5725 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5730 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5735 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5740 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5745 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5750 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5755 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5760 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5761 msgid "No right gunner!"
5762 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5764 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5765 msgid "No left gunner!"
5766 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5768 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5772 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5776 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5777 msgid "Racer cannon"
5778 msgstr "Cañón racer"
5780 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5784 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5785 msgid "Raptor cannon"
5786 msgstr "Cañón raptor"
5788 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5790 msgstr "Bomba raptor"
5792 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5793 msgid "Raptor flare"
5794 msgstr "Bengala raptor"
5796 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5798 msgstr "Robot Araña"
5800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5816 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5820 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5829 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5830 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5832 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5834 msgid "Grappling Hook"
5835 msgstr "Gancho de agarre"
5837 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5839 msgstr "Ametralladora"
5841 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5845 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5849 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5850 msgid "Port-O-Launch"
5851 msgstr "Port-O-Launch"
5853 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5857 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5858 msgid "T.A.G. Seeker"
5859 msgstr "T.A.G. Seeker"
5861 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5865 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5869 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5872 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5874 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5876 msgstr "Vaporizador"
5878 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5884 msgid "CI_DEC^%s years"
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5889 msgid "CI_ZER^%d years"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5894 msgid "CI_FIR^%d year"
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5899 msgid "CI_SEC^%d years"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5904 msgid "CI_THI^%d years"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5909 msgid "CI_MUL^%d years"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5914 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5919 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5924 msgid "CI_FIR^%d week"
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5929 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5934 msgid "CI_THI^%d weeks"
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5939 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5944 msgid "CI_DEC^%s days"
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5949 msgid "CI_ZER^%d days"
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5954 msgid "CI_FIR^%d day"
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5959 msgid "CI_SEC^%d days"
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5964 msgid "CI_THI^%d days"
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5969 msgid "CI_MUL^%d days"
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5974 msgid "CI_DEC^%s hours"
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5979 msgid "CI_ZER^%d hours"
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5984 msgid "CI_FIR^%d hour"
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5989 msgid "CI_SEC^%d hours"
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5994 msgid "CI_THI^%d hours"
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5999 msgid "CI_MUL^%d hours"
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6004 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6009 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6014 msgid "CI_FIR^%d minute"
6017 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6019 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6022 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6024 msgid "CI_THI^%d minutes"
6027 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6029 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6032 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6034 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6035 msgstr "%s segundos"
6037 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6039 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6040 msgstr "%d segundos"
6042 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6044 msgid "CI_FIR^%d second"
6047 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6049 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6050 msgstr "%d segundos"
6052 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6054 msgid "CI_THI^%d seconds"
6055 msgstr "%d segundos"
6057 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6059 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6060 msgstr "%d segundos"
6062 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6067 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6072 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6077 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6082 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6083 msgid "No description"
6084 msgstr "No hay descripción"
6086 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6088 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6089 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
6091 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6093 msgid "%02d:%02d:%02d"
6094 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6096 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6101 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6106 msgstr "Personalizado"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6110 msgstr "Equipo Principal"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6113 msgid "Extended Team"
6114 msgstr "Equipo Extendido"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6122 msgstr "Estadísticas"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6137 msgid "Level Design"
6138 msgstr "Diseño de Niveles"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6141 msgid "Music / Sound FX"
6142 msgstr "Música / Sonido FX"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6146 msgstr "Código del Juego"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6149 msgid "Marketing / PR"
6150 msgstr "Marketing / PR"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6158 msgstr "Motor del Juego"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6161 msgid "Engine Additions"
6162 msgstr "Adiciones del Motor"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6169 msgid "Other Active Contributors"
6170 msgstr "Otros contribuidores activos"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6174 msgstr "Traductores"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6189 msgid "Chinese (China)"
6190 msgstr "Chino (China)"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6193 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6194 msgstr "Chino (Hong Kong)"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6197 msgid "Chinese (Taiwan)"
6198 msgstr "Chino (Taiwan)"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6209 msgid "English (Australia)"
6210 msgstr "Inglés (Australia)"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6269 msgid "Portuguese (Brazil)"
6270 msgstr "Portugués (Brasil)"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6301 msgid "Past Contributors"
6302 msgstr "Contribuidores anteriores"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6305 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6306 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6309 msgid "will not be saved"
6310 msgstr "no será guardado"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6313 msgid "will be saved to config.cfg"
6314 msgstr "se guardará en config.cfg"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6321 msgid "engine setting"
6322 msgstr "configuración del motor"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6326 msgstr "sólo lectura"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6342 msgid "The Xonotic credits"
6343 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6347 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6348 "player name to get started. You can change these options later through the "
6351 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6352 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6361 msgid "Name under which you will appear in the game"
6362 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6365 msgid "Text language:"
6366 msgstr "Texto del idioma:"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6369 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6371 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6380 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6383 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6384 "en el menú de perfil"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6387 msgid "Save settings"
6388 msgstr "Guardar la configuración"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6394 msgstr "Bienvenido/a"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6406 msgid "Restart level"
6407 msgstr "Reiniciar nivel"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6411 msgstr "Menú principal"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6431 msgstr "Teclado/Ratón"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6435 msgstr "Menú rápido"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6444 msgstr "Menú del juego"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6447 msgid "Ammunition display:"
6448 msgstr "Visualización de la munición:"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6451 msgid "Show only current ammo type"
6452 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6456 msgid "Noncurrent alpha:"
6457 msgstr "Transparencia no actual:"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6461 msgid "Noncurrent scale:"
6462 msgstr "Escala no actual:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6467 msgstr "Alinear icono:"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6495 msgstr "Panel de munición"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6499 msgid "Message duration:"
6500 msgstr "Duración del mensaje:"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6505 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6508 msgid "Flip messages order"
6509 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6513 msgid "Text alignment:"
6514 msgstr "Alineación del texto:"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6524 msgstr "Escala de fuente:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6527 msgid "Bold font scale:"
6528 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6531 msgid "Centerprint Panel"
6532 msgstr "Panel de visualización central"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6535 msgid "Chat entries:"
6536 msgstr "Entradas de chat:"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6540 msgstr "Tamaño del texto:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6543 msgid "Chat lifetime:"
6544 msgstr "Mostrar chat durante:"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6547 msgid "Chat beep sound"
6548 msgstr "Sonido del chat"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6552 msgstr "Panel del chat"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6555 msgid "Engine info:"
6556 msgstr "Información del Motor:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6559 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6560 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6563 msgid "Engine Info Panel"
6564 msgstr "Panel de Información del Motor"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6567 msgid "Combine health and armor"
6568 msgstr "Combinar salud y armadura"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6573 msgid "Enable status bar"
6574 msgstr "Activar la barra de estado"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6578 msgid "Status bar alignment:"
6579 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6597 msgid "Icon alignment:"
6598 msgstr "Alineación de los iconos:"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6601 msgid "Flip health and armor positions"
6602 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6605 msgid "Health/Armor Panel"
6606 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6609 msgid "Info messages:"
6610 msgstr "Información de los mensajes:"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6614 msgstr "Invertir alineación"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6617 msgid "Info Messages Panel"
6618 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6633 msgstr "Deshabilitar"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6637 msgid "Enable spectating"
6638 msgstr "Habilitar modo espectador"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6641 msgid "Enable even playing in warmup"
6642 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6649 msgid "Text/icon ratio:"
6650 msgstr "Proporción texto/icono"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6653 msgid "Hide spawned items"
6654 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6657 msgid "Hide big armor and health"
6658 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6661 msgid "Dynamic size"
6662 msgstr "Tamaño dinámico"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6665 msgid "Items Time Panel"
6666 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6669 msgid "Mod Icons Panel"
6670 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6673 msgid "Notifications:"
6674 msgstr "Notificaciones:"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6677 msgid "Also print notifications to the console"
6678 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6681 msgid "Flip notify order"
6682 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6685 msgid "Entry lifetime:"
6686 msgstr "Mostrar durante:"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6689 msgid "Entry fadetime:"
6690 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6693 msgid "Notification Panel"
6694 msgstr "Panel de notificaciones"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6707 msgid "Enable even observing"
6708 msgstr "Habilitar incluso observando"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6712 msgid "Enable only in Race/CTS"
6713 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6717 msgstr "Barra de estado"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6722 msgstr "Alinear a la izquierda"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6727 msgstr "Alinear a la derecha"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6730 msgid "Inward align"
6731 msgstr "Alineado interior"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6734 msgid "Outward align"
6735 msgstr "Alineado exterior"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6738 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6739 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6746 msgid "Include vertical speed"
6747 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6750 msgid "Show speed unit"
6751 msgstr "Mostrar unidad de velocidad"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6755 msgstr "Velocidad máxima"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6758 msgid "Acceleration:"
6759 msgstr "Aceleración:"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6762 msgid "Include vertical acceleration"
6763 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6766 msgid "Physics Panel"
6767 msgstr "Panel de Físicas"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6770 msgid "Pickup messages:"
6771 msgstr "Mensajes de recolección:"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6775 msgstr "Mostrar reloj:"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6797 msgid "Icon size scale:"
6798 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6801 msgid "Pickup Panel"
6802 msgstr "Panel de Recolección:"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6805 msgid "Powerups Panel"
6806 msgstr "Panel de Poderes"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6810 msgid "Always enable"
6811 msgstr "Habilitar siempre"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6814 msgid "Forced aspect:"
6815 msgstr "Forzar aspecto:"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6818 msgid "Pressed Keys Panel"
6819 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6822 msgid "Quick Menu Panel"
6823 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6826 msgid "Race Timer Panel"
6827 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6830 msgid "Enable in team games"
6831 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6848 msgstr "Transparencia:"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6880 msgstr "Modo de zoom:"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6891 msgid "Always zoomed"
6892 msgstr "Ampliar siempre"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6895 msgid "Never zoomed"
6896 msgstr "Nunca ampliado"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6900 msgstr "Panel del radar"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6904 msgstr "Puntuación:"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6908 msgstr "Posiciones:"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6913 msgstr "Desactivado"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6925 msgstr "Panel de puntos"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6928 msgid "StrafeHUD mode:"
6929 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6932 msgid "View angle centered"
6933 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6936 msgid "Velocity angle centered"
6937 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6940 msgid "StrafeHUD style:"
6941 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6948 msgid "progress bar"
6949 msgstr "barra de progreso"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6964 msgid "Reset colors"
6965 msgstr "Restaurar colores"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6969 msgstr "Barra de strafe:"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6972 msgid "Angle indicator:"
6973 msgstr "Indicador del ángulo:"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6991 msgid "Switch indicator:"
6992 msgstr "Cambiar indicador:"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6995 msgid "Best angle indicator:"
6996 msgstr "Indicador del mejor ángulo:"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6999 msgid "StrafeHUD Panel"
7000 msgstr "Panel StrafeHUD:"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7007 msgid "Show elapsed time"
7008 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7011 msgid "Secondary timer:"
7012 msgstr "Reloj secundario:"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7016 msgstr "Intercambiado"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7020 msgstr "Panel del Reloj"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7023 msgid "Alpha after voting:"
7024 msgstr "Transparencia después del voto:"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7028 msgstr "Panel de las Votaciones"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7031 msgid "Fade out after:"
7032 msgstr "Desvanecer después de:"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7040 msgid "Fade effect:"
7041 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7049 msgstr "Transparencia"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7060 msgid "Weapon icons:"
7061 msgstr "Iconos de las armas:"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7064 msgid "Show only owned weapons"
7065 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7068 msgid "Show weapon ID as:"
7069 msgstr "Mostra ID de arma como:"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7081 msgstr "Tecla asignada"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7084 msgid "Weapon ID scale:"
7085 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7088 msgid "Show Accuracy"
7089 msgstr "Mostrar Precisión"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7093 msgstr "Mostrar Munición"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7096 msgid "Ammo bar alpha:"
7097 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7100 msgid "Ammo bar color:"
7101 msgstr "Color de la barra de munición:"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7104 msgid "Weapons Panel"
7105 msgstr "Panel de las Armas"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7109 msgstr "Apariencia del HUD"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7130 msgstr "Definir apariencia"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7133 msgid "Save current skin"
7134 msgstr "Guardar apariencia"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7137 msgid "Panel background defaults:"
7138 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7145 msgid "Border size:"
7146 msgstr "Grosor del borde:"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7151 msgstr "Color del equipo:"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7154 msgid "Test team color in configure mode"
7155 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7159 msgstr "Tamaño de letra:"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7163 msgstr "Panel del HUD:"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7166 msgid "DOCK^Disabled"
7167 msgstr "Desactivado"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7182 msgid "Grid settings:"
7183 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7186 msgid "Snap panels to grid"
7187 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7191 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7203 msgstr "Línea central"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7208 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7209 "vertical lines by editing %s in the console"
7211 "Muestra una línea vertical central para ayudar a alinear los paneles. Es "
7212 "posible mostrar más líneas verticales editando %s en la consola"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7216 msgstr "Salir de la configuración"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7219 msgid "Panel HUD Setup"
7220 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7236 msgid "Move target:"
7237 msgstr "Desplazar objetivo:"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7249 msgstr "Punto de reaparición"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7253 msgstr "Sin movimiento"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7262 msgstr "Definir apariencia:"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7265 msgid "Monster Tools"
7266 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7269 msgid "Find servers to play on"
7270 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7273 msgid "Host your own game"
7274 msgstr "Crear tu propio juego"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7282 msgstr "Multijugador"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7286 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7289 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7298 msgstr "Por defecto"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7307 msgstr "Modo de juego"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7311 msgstr "Límite de tiempo:"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7314 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7315 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7323 msgid "TIMLIM^Default"
7324 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7332 msgid "TIMLIM^Infinite"
7333 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7352 msgid "Player slots:"
7353 msgstr "Espacios para jugadores:"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7357 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7360 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7364 msgid "Number of bots:"
7365 msgstr "Número de bots:"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7368 msgid "Amount of bots on your server"
7369 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7373 msgstr "Habilidad del bot:"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7376 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7377 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7385 msgstr "Principiante"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7388 msgid "You will win"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7393 msgstr "Puedes ganar"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7396 msgid "You might win"
7397 msgstr "Podrías ganar"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7409 msgstr "Profesional"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7425 msgstr "Mutadores..."
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7428 msgid "Mutators and weapon arenas"
7429 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7433 msgstr "Lista de Mapas"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7437 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7438 "Delete to clear; Enter when done."
7440 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7441 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7446 msgstr "Añadir visibles"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7449 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7450 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7453 msgid "Remove shown"
7454 msgstr "Eliminar visibles"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7457 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7458 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7462 msgstr "Añadir todo"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7465 msgid "Add every available map to your selection"
7466 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7470 msgstr "Eliminar todo"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7473 msgid "Remove all the maps from your selection"
7474 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7477 msgid "Start multiplayer!"
7478 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7490 msgstr "Modos de juego:"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7502 msgid "Map Information"
7503 msgstr "Información del Mapa"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7510 msgid "Gameplay mutators:"
7511 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7515 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7516 "directional key to dodge"
7518 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7519 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7522 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7523 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7526 msgid "All players are almost invisible"
7527 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7531 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7534 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7535 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7538 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7539 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7542 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7543 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7547 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7550 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7551 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7554 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7556 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7560 msgid "Weapon & item mutators:"
7561 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7564 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7566 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7571 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7574 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7575 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7579 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7580 "with the Electro primary fire"
7582 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7583 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7587 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7588 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7590 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7591 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7595 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7596 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7597 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7599 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7600 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7601 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7602 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7605 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7606 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7609 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7610 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7613 msgid "Regular (no arena)"
7614 msgstr "Regular (sin arena)"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7618 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7619 "without weapon pickups"
7621 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7622 "ilimitada sin recoger armas"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7625 msgid "Weapon arenas:"
7626 msgstr "Arenas de armas:"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7629 msgid "Custom weapons"
7630 msgstr "Armas personalizadas"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7633 msgid "Most weapons"
7634 msgstr "Mayoría de las armas"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7638 msgstr "Todas las armas"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7641 msgid "Special arenas:"
7642 msgstr "Arenas especiales:"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7646 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7647 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7648 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7649 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7651 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7652 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, esos "
7653 "tienen 10 segundos para encontrar munición, pero si no logran, morirán. El "
7654 "modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer "
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7659 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7660 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7661 "switch to another weapon."
7663 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7664 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7665 "todos juegan con otra arma."
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7668 msgid "with blaster"
7669 msgstr "Con el blaster"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7672 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7673 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7680 msgid "SRVS^Categories"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7688 msgid "Show empty servers"
7689 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7696 msgid "Show full servers that have no slots available"
7697 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7704 msgid "Show high latency servers"
7705 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7708 msgid "Reload the server list"
7709 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7717 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7719 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7728 msgstr "Información..."
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7731 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7732 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7736 msgid "No Terms of Service specified"
7737 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7742 msgstr "Por defecto"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7747 msgstr "%d modificado"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7754 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7755 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7758 msgid "N/A (auth library missing)"
7759 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7762 msgid "Not supported (can't connect)"
7763 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7766 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7767 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7770 msgid "Supported (will encrypt)"
7771 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7774 msgid "Supported (won't encrypt)"
7775 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7778 msgid "Requested (will encrypt)"
7779 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7782 msgid "Requested (won't encrypt)"
7783 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7786 msgid "Required (can't connect)"
7787 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7790 msgid "Required (will encrypt)"
7791 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7794 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7795 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7799 msgid "custom stats server"
7800 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7804 msgid "stats disabled"
7805 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7809 msgid "stats enabled"
7810 msgstr "estadísticas habilitadas"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7819 msgid "Terms of Service"
7820 msgstr "Términos del Servicio"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7824 msgstr "Información del servidor"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7828 msgstr "Nombre del servidor:"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7840 msgstr "Configuración:"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7853 msgstr "Espacios libres:"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7869 msgstr "Estadísticas:"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7872 msgid "Server Information"
7873 msgstr "Información del servidor"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7881 msgstr "Capturas de Pantalla"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7884 msgid "Music Player"
7885 msgstr "Reproductor de Música"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7888 msgid "Auto record demos"
7889 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7893 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7896 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7897 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7904 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7905 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7909 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7910 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7915 msgstr "Desconectar"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7918 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7919 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7923 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7926 msgid "MUSICPL^Add all"
7927 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7930 msgid "Set as menu track"
7931 msgstr "Establecer como pista del menú"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7934 msgid "Reset default menu track"
7935 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7939 msgstr "Lista de reproducción:"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7942 msgid "Random order"
7943 msgstr "Orden aleatorio"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7946 msgid "MUSICPL^Stop"
7947 msgstr "MUSICPL^Detener"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7950 msgid "MUSICPL^Play"
7951 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7954 msgid "MUSICPL^Pause"
7955 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7958 msgid "MUSICPL^Prev"
7959 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7962 msgid "MUSICPL^Next"
7963 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7966 msgid "MUSICPL^Remove"
7967 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7970 msgid "MUSICPL^Remove all"
7971 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7974 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7975 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7978 msgid "Open in the viewer"
7979 msgstr "Abrir en el visualizador"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7983 msgstr "Restablecer"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7995 msgstr "Pasar diapositivas"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8003 msgid "Apply immediately"
8004 msgstr "Realizar cambios"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8015 msgid "Glowing color"
8016 msgstr "Color del brillo"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8019 msgid "Detail color"
8020 msgstr "Detalles del color"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8024 msgstr "Estadísticas"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8027 msgid "Allow player statistics to track your client"
8028 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8031 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8032 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8035 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8037 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8041 msgid "Select language..."
8042 msgstr "Selecciona idioma..."
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8045 msgid "Are you sure you want to quit?"
8046 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8049 msgid "Quit the game"
8050 msgstr "Salir del juego"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8073 msgid "Set * as child"
8074 msgstr "Definir * como derivado"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8078 msgstr "Adjuntar a *"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8081 msgid "Detach from *"
8082 msgstr "Despegar de *"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8085 msgid "Visual object properties for *:"
8086 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8090 msgstr "Definir transparencia:"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8093 msgid "Set color main:"
8094 msgstr "Establecer color principal:"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8097 msgid "Set color glow:"
8098 msgstr "Establecer color de brillo:"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8102 msgstr "Establecer fotograma:"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8105 msgid "Physical object properties for *:"
8106 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8109 msgid "Set material:"
8110 msgstr "Establecer material:"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8113 msgid "Set solidity:"
8114 msgstr "Establecer solidez:"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8125 msgid "Set physics:"
8126 msgstr "Establecer físicas:"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8142 msgstr "Definir escala:"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8146 msgstr "Establecer fuerza:"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8153 msgid "* object info"
8154 msgstr "* información del objeto"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8158 msgstr "* información de la malla"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8161 msgid "* attachment info"
8162 msgstr "* información del adjunto"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8166 msgstr "Mostrar ayuda"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8169 msgid "* is the object you are facing"
8170 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8173 msgid "Sandbox Tools"
8174 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8201 msgid "Change the game settings"
8202 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8213 msgid "VOL^Ambient:"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8218 msgstr "Información:"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8245 msgid "New style sound attenuation"
8246 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8249 msgid "Mute sounds when not active"
8250 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8254 msgstr "Frecuencia:"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8257 msgid "Sound output frequency"
8258 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8297 msgid "Number of channels for the sound output"
8298 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8333 msgid "Swap stereo output channels"
8334 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8337 msgid "Swap left/right channels"
8338 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8341 msgid "Headphone friendly mode"
8342 msgstr "Modo para auricular"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8346 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8347 "stereo separation a bit for headphones)"
8349 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8350 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8353 msgid "Hit indication sound"
8354 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8357 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8359 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8363 msgstr "SND^Arreglado"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8366 msgid "Decrease pitch with more damage"
8367 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8371 msgstr "Disminuyendo"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8374 msgid "Increase pitch with more damage"
8375 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8382 msgid "Chat message sound"
8383 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8387 msgstr "Sonidos del menú"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8390 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8391 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8394 msgid "Focus sounds"
8395 msgstr "Concentrar sonidos"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8398 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8399 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8402 msgid "Time announcer:"
8403 msgstr "Tiempo del locutor:"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8406 msgid "WRN^Disabled"
8407 msgstr "Deshabilitado"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8418 msgid "Automatic taunts:"
8419 msgstr "Burlas automáticas:"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8422 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8423 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al eliminarlos"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8434 msgid "Debug info about sounds"
8435 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8438 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8439 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8442 msgid "Reset key bindings"
8443 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8446 msgid "Quality preset:"
8447 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8474 msgid "PRE^Ultimate"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8478 msgid "Geometry detail:"
8479 msgstr "Detalles geométricos:"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8482 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8483 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8510 msgid "Player detail:"
8511 msgstr "Calidad del jugador:"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8534 msgid "Texture resolution:"
8535 msgstr "Resolución de textura:"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8546 msgid "RES^Very low"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8568 msgid "Avoid lossy texture compression"
8569 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8572 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8573 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8577 msgstr "Mostrar cielo"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8580 msgid "Show surfaces"
8581 msgstr "Mostrar superficies"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8585 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8586 "performance boost, but looks very ugly."
8588 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8589 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8592 msgid "Use lightmaps"
8593 msgstr "Usar lightmaps"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8597 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8600 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8604 msgid "Deluxe mapping"
8605 msgstr "Mapeado de lujo"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8608 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8609 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8616 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8617 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8620 msgid "Offset mapping"
8621 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8625 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8626 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8628 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8629 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8632 msgid "Relief mapping"
8633 msgstr "Mapeado en relieve"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8637 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8639 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8640 "impacto en el rendimiento"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8643 msgid "Reflections:"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8648 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8649 "with reflecting surfaces"
8651 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8652 "mapas con superficies reflectantes"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8655 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8656 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8672 msgstr "Calcomanías"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8675 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8676 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8679 msgid "Decals on models"
8680 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8688 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8689 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8696 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8697 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8700 msgid "Damage effects:"
8701 msgstr "Efectos de daño:"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8704 msgid "DMGFX^Disabled"
8705 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8713 msgstr "DMGFX^Todos"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8716 msgid "Realtime dynamic lights"
8717 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8721 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8723 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8731 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8732 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8735 msgid "Realtime world lights"
8736 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8740 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8743 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8744 "gran impacto en el rendimiento."
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8747 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8748 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8751 msgid "Use normal maps"
8752 msgstr "Usar mapa de normales"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8756 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8757 "light with a bumpy surface"
8759 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8760 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8763 msgid "Soft shadows"
8764 msgstr "Sombras suaves"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8767 msgid "Corona brightness:"
8768 msgstr "Brillo de destellos:"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8771 msgid "Flare effects around certain lights"
8772 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8775 msgid "Fade coronas according to visibility"
8776 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8779 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8780 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8788 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8789 "pixels. Has a big impact on performance."
8791 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8792 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8795 msgid "Extra postprocessing effects"
8796 msgstr "Efectos de postprocesado"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8800 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8803 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8804 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8807 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8808 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8811 msgid "Motion blur:"
8812 msgstr "Difuminado de movimiento"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8816 msgstr "Partículas "
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8819 msgid "Spawnpoint effects"
8820 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8823 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8825 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8835 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8836 "gives for better performance"
8838 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8839 "lo cual dará mejor rendimiento"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8842 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8843 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8846 msgid "No crosshair"
8847 msgstr "Sin punto de mira"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8856 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8859 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8873 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8874 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8877 msgid "Enable center crosshair dot"
8878 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8881 msgid "Use normal crosshair color"
8882 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8885 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8886 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8889 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8890 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8893 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8894 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8897 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8898 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8901 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8902 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8905 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8906 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8909 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8910 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8918 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8921 msgid "Fading speed:"
8922 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8925 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8926 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8929 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8930 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8933 msgid "Show team sizes:"
8934 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8938 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8939 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8941 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8942 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8943 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8947 msgstr "Puntos de encuentro"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8950 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8951 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8954 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8955 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8958 msgid "Control transparency of the waypoints"
8959 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8964 msgstr "Tamaño del texto:"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8967 msgid "Edge offset:"
8968 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8971 msgid "Fade when near the crosshair"
8972 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8975 msgid "Display names instead of icons"
8976 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8984 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8992 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8995 msgid "Player Names"
8996 msgstr "Nombre de los jugadores"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8999 msgid "Show names above players"
9000 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9003 msgid "Max distance:"
9004 msgstr "Distancia máxima:"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9008 msgstr "Descolorizar:"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9013 msgstr "Juego en equipo"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9016 msgid "Only when near crosshair"
9017 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9020 msgid "Display health and armor"
9021 msgstr "Desplegar salud y armadura"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9025 msgstr "Unidad de velocidad:"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9028 msgid "Damage overlay:"
9029 msgstr "Retraso de daño:"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9033 msgstr "HUD dinámico"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9036 msgid "HUD moves around following player's movement"
9037 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9040 msgid "Shake the HUD when hurt"
9041 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9045 msgid "Enter HUD editor"
9046 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9053 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9054 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9057 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9058 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9061 msgid "Frag Information"
9062 msgstr "Información de Baja"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9065 msgid "Display information about killing sprees"
9066 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9069 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9070 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9073 msgid "Show spree information in centerprints"
9074 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9077 msgid "Show spree information in death messages"
9078 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9081 msgid "Sprees in info messages:"
9082 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9085 msgid "SPREES^Disabled"
9086 msgstr "Deshabilitado"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9101 msgid "Print on a seperate line"
9102 msgstr "Imprimir en línea separada"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9105 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9107 "Añadir información adicional de la baja a la visualización central cuando "
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9111 msgid "Add frag location to death messages when available"
9113 "Añadir localización de la baja en los mensajes de muertes cuando sea posible"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9116 msgid "Gamemode Settings"
9117 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9120 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9121 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9124 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9125 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9134 msgid "Display console messages in the top left corner"
9135 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9138 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9139 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9142 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9143 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9146 msgid "Powerup notifications"
9147 msgstr "Notificaciones de poderes"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9150 msgid "Weapon centerprint notifications"
9151 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9154 msgid "Weapon info message notifications"
9155 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9162 msgid "Respawn countdown sounds"
9163 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9166 msgid "Killstreak sounds"
9167 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9170 msgid "Achievement sounds"
9171 msgstr "Sonidos de logros"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9182 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9183 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9186 msgid "Unavailable alpha:"
9187 msgstr "Alpha no disponible:"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9190 msgid "Unavailable color:"
9191 msgstr "Color no disponible:"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9194 msgid "GHOITEMS^Black"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9198 msgid "GHOITEMS^Dark"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9202 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9206 msgid "GHOITEMS^Normal"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9210 msgid "GHOITEMS^Blue"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9219 msgid "Force player models to mine"
9220 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9223 msgid "Force player colors to mine"
9224 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9228 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9231 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9232 "mismo que el del equipo enemigo"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9235 msgid "Except in team games"
9236 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9239 msgid "Only in Duel"
9240 msgstr "Sólo en Duelo"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9243 msgid "Only in team games"
9244 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9247 msgid "In team games and Duel"
9248 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9251 msgid "Body fading:"
9252 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9279 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9280 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9283 msgid "1st person perspective"
9284 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9287 msgid "Slide to third person upon death"
9288 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9291 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9292 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9295 msgid "Smooth the view while crouching"
9296 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9299 msgid "View waving while idle"
9300 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9303 msgid "View bobbing while walking around"
9304 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9307 msgid "3rd person perspective"
9308 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9311 msgid "Back distance"
9312 msgstr "Distancia hacia atrás"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9316 msgstr "Distancia hacia arriba"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9319 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9320 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9323 msgid "Field of view:"
9324 msgstr "Campo de visión:"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9327 msgid "Field of vision in degrees"
9328 msgstr "Campo de visión en grados"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9331 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9332 msgstr "Factor del zoom:"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9335 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9336 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9339 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9340 msgstr "Velocidad del zoom:"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9343 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9345 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9349 msgid "ZOOM^Instant"
9350 msgstr "Instantáneo"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9353 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9354 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9358 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9359 "sensitivity change)"
9361 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9362 "cambio de sensibilidad)"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9365 msgid "Velocity zoom"
9366 msgstr "Velocidad del zoom"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9369 msgid "Forward movement only"
9370 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9373 msgid "VZOOM^Factor"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9377 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9378 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9381 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9382 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9385 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9386 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9394 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9395 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9406 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9407 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9411 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9413 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9416 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9417 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9420 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9421 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9425 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9428 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9431 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9432 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9435 msgid "Draw 1st person weapon model"
9436 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9439 msgid "Draw the weapon model"
9440 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9445 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9446 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9449 msgid "Weapon model opacity:"
9450 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9453 msgid "Gun model swaying"
9454 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9457 msgid "Gun model bobbing"
9458 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9466 msgid "Key Bindings"
9467 msgstr "Atajos del teclado"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9470 msgid "Change key..."
9471 msgstr "Cambiar tecla..."
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9483 msgstr "Restablecer todo"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9490 msgid "Sensitivity:"
9491 msgstr "Sensibilidad:"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9494 msgid "Mouse speed multiplier"
9495 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9498 msgid "Smooth aiming"
9499 msgstr "Suavizar puntería"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9502 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9504 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9508 msgid "Invert aiming"
9509 msgstr "Invertir puntería"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9512 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9513 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9516 msgid "Use system mouse positioning"
9517 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9520 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9521 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9526 msgid "Disable system mouse acceleration"
9527 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9530 msgid "Make use of DGA mouse input"
9531 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9534 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9535 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9538 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9539 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9542 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9544 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9547 msgid "Jetpack on jump:"
9548 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9551 msgid "JPJUMP^Disabled"
9552 msgstr "Deshabilitado"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9565 msgid "Use joystick input"
9566 msgstr "Usar entrada de joystick"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9569 msgid "Command when pressed:"
9570 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9573 msgid "Command when released:"
9574 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9581 msgid "User defined key bind"
9582 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9604 msgid "Show netgraph"
9605 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9608 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9609 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9612 msgid "Packet loss compensation"
9613 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9616 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9617 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9620 msgid "Movement prediction error compensation"
9621 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9624 msgid "Use encryption (AES) when available"
9625 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9629 msgid "Bandwidth limit:"
9630 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9633 msgid "Specify your network speed"
9634 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9642 msgstr "ADSL rápida"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9646 msgstr "Banda ancha"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9649 msgid "Local latency:"
9650 msgstr "Latencia local:"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9653 msgid "HTTP downloads"
9654 msgstr "Descargas HTTP"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9657 msgid "Simultaneous:"
9658 msgstr "Simultáneas:"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9661 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9662 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9666 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9669 msgid "Show frames per second"
9670 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9673 msgid "Show your rendered frames per second"
9674 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9681 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9689 msgid "TRGT^Disabled"
9690 msgstr "Deshabilitado"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9694 msgstr "Límite de inactividad:"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9697 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9701 msgid "Menu tooltips:"
9702 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9706 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9707 "command bound to the menu item)"
9709 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9710 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9713 msgid "TLTIP^Disabled"
9714 msgstr "Deshabilitado"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9717 msgid "TLTIP^Standard"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9721 msgid "TLTIP^Advanced"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9725 msgid "Show current date and time"
9726 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9729 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9730 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9733 msgid "Enable developer mode"
9734 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9737 msgid "Advanced settings..."
9738 msgstr "Configuración avanzada..."
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9741 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9742 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9746 msgid "Factory reset"
9747 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9750 msgid "Cvar filter:"
9751 msgstr "Filtro de cvar"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9754 msgid "Modified cvars only"
9755 msgstr "Sólo cvars modificados"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9759 msgstr "Configuración:"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9770 msgid "Description:"
9771 msgstr "Descripción:"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9774 msgid "Advanced settings"
9775 msgstr "Configuración avanzada"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9778 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9779 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9782 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9784 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9788 msgstr "Menú de Apariencias"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9791 msgid "Text Language"
9792 msgstr "Texto del idioma"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9795 msgid "Set language"
9796 msgstr "Elegir idioma"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9799 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9800 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9803 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9805 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9809 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9811 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9814 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9816 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9819 msgid "Disconnect now"
9820 msgstr "Desconectar ahora"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9823 msgid "Switch language"
9824 msgstr "Cambiar idioma"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9828 msgstr "Advertencia"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9832 msgstr "Resolución:"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9835 msgid "Font/UI size:"
9836 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9839 msgid "SZ^Unreadable"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9848 msgstr "Muy pequeña"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9875 msgid "Color depth:"
9876 msgstr "Profundidad del color:"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9879 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9880 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9892 msgstr "Pantalla completa"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9895 msgid "Vertical Synchronization"
9896 msgstr "Sincronización vertical"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9900 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9901 "screen refresh rate"
9903 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9904 "de refresco de la pantalla"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9907 msgid "High-quality frame buffer"
9908 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9911 msgid "Antialiasing:"
9912 msgstr "Antialiasing:"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9916 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9917 "might decrease performance by quite a lot"
9919 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9920 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9924 msgstr "Deshabilitado"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9937 msgid "Resolution scaling:"
9938 msgstr "Escala de resolución:"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9942 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9945 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9946 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9950 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9953 msgid "Anisotropic filtering quality"
9954 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9957 msgid "ANISO^Disabled"
9958 msgstr "Deshabilitado"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9969 msgid "Depth first:"
9970 msgstr "Profundidad primero:"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9974 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9975 "normal rendering starts"
9977 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9978 "antes de que inicie la renderización normal"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9982 msgstr "Desactivado"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9997 msgid "Brightness of black"
9998 msgstr "Brillo en negros"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10002 msgstr "Contraste:"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10005 msgid "Brightness of white"
10006 msgstr "Brillo en blanco"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10014 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10017 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
10018 "blanco o al negro"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10021 msgid "Contrast boost:"
10022 msgstr "Aumento de contraste"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10025 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10026 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10029 msgid "Saturation:"
10030 msgstr "Saturación:"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10034 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10035 "requires GLSL color control"
10037 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
10038 "requiere el control de color GLSL"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10041 msgid "LIT^Ambient:"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10046 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10049 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
10050 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10054 msgstr "Intensidad:"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10057 msgid "Global rendering brightness"
10058 msgstr "Brillo del renderizador global"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10061 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10062 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10066 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10067 "strange input or video lag on some machines"
10069 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
10070 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10073 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10074 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10077 msgid "Flip view horizontally"
10078 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10081 msgid "Poor man's left handed mode"
10082 msgstr "Modo zurdo"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10085 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10086 msgstr "Psico colores (secreto)"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10089 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10090 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10093 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10094 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10097 msgid "Campaign Difficulty:"
10098 msgstr "Dificultad de la campaña:"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10105 msgid "CSKL^Medium"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10113 msgid "Play campaign!"
10114 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10117 msgid "Singleplayer"
10118 msgstr "Un jugador"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10121 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10122 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10129 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10130 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10133 msgid "Autoselect team (recommended)"
10134 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10158 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10160 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10164 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10165 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10172 msgid "Don't accept (quit the game)"
10173 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10176 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10177 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10180 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10181 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10185 msgstr "juego en equipo"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10188 msgid "free for all"
10189 msgstr "libre para todos"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10196 msgid "move forwards"
10197 msgstr "mover hacia delante"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10200 msgid "move backwards"
10201 msgstr "mover hacia atrás"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10204 msgid "strafe left"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10208 msgid "strafe right"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10212 msgid "jump / swim"
10213 msgstr "saltar / nadar"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10216 msgid "crouch / sink"
10217 msgstr "agacharse / bajar"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10221 msgstr "mochila propulsora"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10228 msgid "WEAPON^previous"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10232 msgid "WEAPON^next"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10236 msgid "WEAPON^previously used"
10237 msgstr "anteriormente usado"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10240 msgid "WEAPON^best"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10249 msgstr "mantener zoom"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10252 msgid "toggle zoom"
10253 msgstr "cambiar zoom"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10256 msgid "show scores"
10257 msgstr "mostrar puntaciones"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10260 msgid "screen shot"
10261 msgstr "captura de pantalla"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10264 msgid "maximize radar"
10265 msgstr "maximizar radar"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10268 msgid "3rd person view"
10269 msgstr "vista 3ª persona"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10272 msgid "enter spectator mode"
10273 msgstr "entrar al modo espectador"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10276 msgid "Communication"
10277 msgstr "Comunicación"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10280 msgid "public chat"
10281 msgstr "chat público"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10285 msgstr "chat de equipo"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10288 msgid "show chat history"
10289 msgstr "mostrar historial del chat"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10304 msgid "enter console"
10305 msgstr "entrar en la consola"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10312 msgid "auto-join team"
10313 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10316 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10317 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10320 msgid "suicide / respawn"
10321 msgstr "suicidar / reaparecer"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10325 msgstr "menú rápido"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10328 msgid "scoreboard user interface"
10329 msgstr "interfaz de usuario de la tabla de puntuaciones"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10332 msgid "User defined"
10333 msgstr "Definido por el usuario"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10336 msgid "Development"
10337 msgstr "Desarrollo"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10340 msgid "sandbox menu"
10341 msgstr "menú sandbox"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10344 msgid "drag object (sandbox)"
10345 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10348 msgid "waypoint editor menu"
10349 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10352 msgid "Leave current match"
10353 msgstr "Abandonar la partida actual"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10357 msgstr "Parar demo"
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10360 msgid "Leave campaign"
10361 msgstr "Abandonar modo campaña"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10364 msgid "Leave singleplayer"
10365 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10368 msgid "Leave multiplayer"
10369 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10372 msgid "Leave current campaign level"
10373 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10376 msgid "Leave current singleplayer match"
10377 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10380 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10382 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10385 msgid "Do not press this button again!"
10386 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10390 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10392 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10393 "vuelva a ocurrir."
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10397 msgid "%s's Xonotic Server"
10398 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10402 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10405 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10406 "esto no vuelva a ocurrir."
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10410 msgstr "espectador"
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10413 msgid "<no model found>"
10414 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10417 msgid "SERVER^Remove favorite"
10418 msgstr "Eliminar favorito"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10421 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10422 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10425 msgid "SERVER^Favorite"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10430 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10433 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10442 msgstr "Nombre de host"
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10454 msgid "AES level %d"
10455 msgstr "Nivel AES %d"
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10462 msgid "encryption:"
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10472 msgid "modified settings"
10473 msgstr "configuración modificada"
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10477 msgid "official settings"
10478 msgstr "configuración oficial"
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10481 msgid "SLCAT^Favorites"
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10485 msgid "SLCAT^Recommended"
10486 msgstr "Recomendado"
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10489 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10490 msgstr "Servidores Normales"
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10493 msgid "SLCAT^Servers"
10494 msgstr "Servidores"
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10497 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10498 msgstr "Modo Competitivo"
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10501 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10502 msgstr "Servidores Modificados"
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10505 msgid "SLCAT^Overkill"
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10509 msgid "SLCAT^InstaGib"
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10513 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10514 msgstr "Modo Defrag"
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10530 msgstr "DESACTIVADO"
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10542 msgid "PARTQUAL^Low"
10543 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10546 msgid "PARTQUAL^Medium"
10547 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10550 msgid "PARTQUAL^Normal"
10551 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10554 msgid "PARTQUAL^High"
10555 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10558 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10559 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10562 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10563 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10567 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10568 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10570 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10571 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10575 msgid "Screen resolution"
10576 msgstr "Resolución de pantalla"
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10579 msgid "FADESPEED^Slow"
10580 msgstr "FADESPEED^Lento"
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10583 msgid "FADESPEED^Normal"
10584 msgstr "FADESPEED^Normal"
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10587 msgid "FADESPEED^Fast"
10588 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10591 msgid "FADESPEED^Instant"
10592 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10628 msgstr "Septiembre"
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10644 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10645 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10647 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10651 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10652 msgid "Last match:"
10653 msgstr "Última partida:"
10655 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10656 msgid "Time played:"
10657 msgstr "Tiempo jugado:"
10659 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10660 msgid "Favorite map:"
10661 msgstr "Mapa favorito:"
10663 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10664 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10669 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10671 msgid "Wins/Losses:"
10672 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10674 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10676 msgid "Win percentage:"
10677 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10679 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10681 msgid "Kills/Deaths:"
10682 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10684 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10686 msgid "Kill ratio:"
10687 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10689 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10693 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10697 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10698 msgid "Percentile:"
10699 msgstr "Porcentaje:"
10701 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10703 msgid "%d (unranked)"
10704 msgstr "%d (sin clasificar)"
10706 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10707 msgid "Update can be downloaded at:"
10708 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10711 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10712 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10716 msgid "Update to %s now!"
10717 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10719 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10721 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10722 "^1Expect visual problems."
10724 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10725 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10727 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10728 msgid "Use default"
10729 msgstr "Usar por defecto"
10731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10732 msgid "Team Color:"
10733 msgstr "Color del equipo:"