]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
New features: Ammo and Darkness nades. Improve nades. Fix turrets target and when...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2023
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # Yotta Mxt, 2023
30 # Yotta Mxt, 2023
31 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2023-06-24 07:22+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
38 "Last-Translator: LegendGuard, 2020-2023\n"
39 "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
40 "language/es/)\n"
41 "Language: es\n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
46 "1 : 2;\n"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
49 #, c-format
50 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
51 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
52
53 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
54 #, c-format
55 msgid "^1Couldn't write to %s"
56 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
59 #, c-format
60 msgid "Title at %s"
61 msgstr "Título en %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
64 #, c-format
65 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
66 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "^1Multiline message at time %s that\n"
72 "^BOLDlasts longer than normal"
73 msgstr ""
74 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
75 "^BOLDdura más de lo normal"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
78 #, c-format
79 msgid "Message at time %s"
80 msgstr "Mensaje a la hora %s"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
83 msgid "Generic message"
84 msgstr "Mensaje genérico"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
87 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
88 msgid "vs"
89 msgstr "vs"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
92 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
93 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
96 #, c-format
97 msgid "FPS: %.*f"
98 msgstr "FPS: %.*f"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
101 msgid "^1Observing"
102 msgstr "^1Observando"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
105 #, c-format
106 msgid "^1Spectating: ^7%s"
107 msgstr "^1Observando: ^7%s"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
112 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
116 msgid "primary fire"
117 msgstr "disparo primario"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
122 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "next weapon"
127 msgstr "siguiente arma"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "previous weapon"
132 msgstr "arma anterior"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
135 #, c-format
136 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
137 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
146 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
147 msgid "drop weapon"
148 msgstr "soltar arma"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
152 msgid "secondary fire"
153 msgstr "disparo secundario"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
158 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
163 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
167 msgid "server info"
168 msgstr "información del servidor"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
171 #, c-format
172 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
173 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
177 msgid "jump"
178 msgstr "saltar"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
181 #, c-format
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
190 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
191 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
194 #, c-format
195 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
196 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
199 #, c-format
200 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
201 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
206 msgid "ready"
207 msgstr "preparado"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 msgstr ""
212 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
215 #, c-format
216 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
217 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
220 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
221 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
224 #, c-format
225 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
226 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
230 msgid "team selection"
231 msgstr "selección de equipo"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
234 msgid "^1Spectating this player:"
235 msgstr "^1Observando a este jugador:"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
238 msgid "^1Spectating you:"
239 msgstr "^1Observando a ti:"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
242 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
243 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
246 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
247 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
250 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
251 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
254 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
255 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
258 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
259 #, c-format
260 msgid "Player %d"
261 msgstr "Jugador %d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
264 msgid "Standard quick menu"
265 msgstr "Menú rápido estándar"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
269 #, c-format
270 msgid "Submenu%d"
271 msgstr "Submenú%d"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
274 #, c-format
275 msgid "Command%d"
276 msgstr "Comando%d"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
279 msgid "Continue..."
280 msgstr "Continuar..."
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
284 msgid "Chat"
285 msgstr "Chat"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
288 msgid "QMCMD^Send public message to"
289 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
292 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
293 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^nice one"
297 msgstr "QMCMD^buena"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
300 msgid "QMCMD^good game"
301 msgstr "QMCMD^bien jugado"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^hi / good luck"
305 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
309 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
312 msgid "QMCMD^Send in English"
313 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
317 msgid "QMCMD^Team chat"
318 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
321 msgid "QMCMD^strength soon"
322 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
325 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item, icon"
330 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
333 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
334 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item, icon"
338 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
341 msgid "QMCMD^negative"
342 msgstr "QMCMD^negativo"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
345 msgid "QMCMD^positive"
346 msgstr "QMCMD^positivo"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
349 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help, icon"
354 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
357 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
362 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
365 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
370 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
373 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending, icon"
378 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
381 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming, icon"
386 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
389 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking, icon"
394 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
398 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
402 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
405 #, c-format
406 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
407 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
410 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
411 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
414 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
415 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
422 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
423 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
427 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
430 msgid "QMCMD^Send private message to"
431 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
435 msgid "QMCMD^Settings"
436 msgstr "QMCMD^Ajustes"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
440 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
441 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
444 msgid "QMCMD^3rd person view"
445 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
448 msgid "QMCMD^Player models like mine"
449 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
452 msgid "QMCMD^Names above players"
453 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
456 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
457 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
460 msgid "QMCMD^FPS"
461 msgstr "QMCMD^FPS"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
464 msgid "QMCMD^Net graph"
465 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
469 msgid "QMCMD^Sound settings"
470 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
473 msgid "QMCMD^Hit sound"
474 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
477 msgid "QMCMD^Chat sound"
478 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
481 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
482 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
486 msgid "QMCMD^Observer camera"
487 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
490 msgid "QMCMD^Increase speed"
491 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 msgid "QMCMD^Decrease speed"
495 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
498 msgid "QMCMD^Wall collision"
499 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
502 msgid "QMCMD^Fullscreen"
503 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
507 msgid "QMCMD^Call a vote"
508 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
511 msgid "QMCMD^Restart the map"
512 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
515 msgid "QMCMD^End match"
516 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
519 msgid "QMCMD^Reduce match time"
520 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
523 msgid "QMCMD^Extend match time"
524 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
527 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
528 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
531 msgid "Server quick menu"
532 msgstr "Menú rápido del servidor"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
535 msgid "Waypoint editor menu"
536 msgstr "Menú rápido de puntos de encuentro"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
539 msgid "Waypoint editor menu as default"
540 msgstr "Menú del editor de puntos de encuentro por defecto"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
543 msgid "Server quick menu as default"
544 msgstr "Menú rápido del servidor por defecto"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
547 msgid "QMCMD^Spectate a player"
548 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
551 #, c-format
552 msgid " (-%dL)"
553 msgstr "(-%dL)"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
556 #, c-format
557 msgid " (+%dL)"
558 msgstr "(+%dL)"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
561 msgid "Start line"
562 msgstr "Línea de salida"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
566 msgid "Finish line"
567 msgstr "Línea de meta"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
571 #, c-format
572 msgid "Intermediate %d"
573 msgstr "Intermedio %d"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
578 #, c-format
579 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
580 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
583 msgid "missing a checkpoint"
584 msgstr "falta un punto de control"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
587 msgid "Click to select teleport destination"
588 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
591 msgid "Click to select spawn location"
592 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
595 msgid "Number of ball carrier kills"
596 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
599 msgid "SCO^bckills"
600 msgstr "asesin.p.pe"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
603 msgid "SCO^bctime"
604 msgstr "tiempo p.pe"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
607 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
608 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
611 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
612 msgstr ""
613 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
616 msgid "SCO^caps"
617 msgstr "capturas"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
620 msgid "SCO^captime"
621 msgstr "tiempo de captura"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
624 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
625 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
628 msgid "Number of deaths"
629 msgstr "Número de muertes"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
632 msgid "SCO^deaths"
633 msgstr "muertes"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
636 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
637 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
640 msgid "SCO^destroyed"
641 msgstr "destruido"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
644 msgid "SCO^damage"
645 msgstr "daño"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
648 msgid "The total damage done"
649 msgstr "Daño total realizado"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
652 msgid "SCO^dmgtaken"
653 msgstr "daño recibido"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
656 msgid "The total damage taken"
657 msgstr "Daño total recibido"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
660 msgid "Number of flag drops"
661 msgstr "Número de banderas caídas"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
664 msgid "SCO^drops"
665 msgstr "caídas"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
668 msgid "Player ELO"
669 msgstr "ELO del jugador"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
672 msgid "SCO^elo"
673 msgstr "elo"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
676 msgid "SCO^fastest"
677 msgstr "el más rápido"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
680 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
681 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
684 msgid "Number of faults committed"
685 msgstr "Número de faltas cometidas"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
688 msgid "SCO^faults"
689 msgstr "faltas"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
692 msgid "Number of flag carrier kills"
693 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
696 msgid "SCO^fckills"
697 msgstr "asesin.p.ba"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
700 msgid "FPS"
701 msgstr "FPS"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
704 msgid "SCO^fps"
705 msgstr "fps"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
708 msgid "Number of kills minus suicides"
709 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
712 msgid "SCO^frags"
713 msgstr "bajas"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
716 msgid "Number of goals scored"
717 msgstr "Número de goles acertados"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
720 msgid "SCO^goals"
721 msgstr "goles"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
724 msgid "Number of hunts (Survival)"
725 msgstr "Número de cacerías (Supervivencia)"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
728 msgid "SCO^hunts"
729 msgstr "cacerías"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
732 msgid "Number of keys carrier kills"
733 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
736 msgid "SCO^kckills"
737 msgstr "asesin.p.ll"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
740 msgid "SCO^k/d"
741 msgstr "a/m"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
746 msgid "The kill-death ratio"
747 msgstr "La razón asesinato-muerte"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
750 msgid "SCO^kdr"
751 msgstr "amr"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
754 msgid "SCO^kdratio"
755 msgstr "amratio"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
758 msgid "Number of kills"
759 msgstr "Número de asesinatos"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
762 msgid "SCO^kills"
763 msgstr "asesinatos"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
766 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
767 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
770 msgid "SCO^laps"
771 msgstr "vueltas"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
774 msgid "Number of lives (LMS)"
775 msgstr "Número de vidas (LMS)"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
778 msgid "SCO^lives"
779 msgstr "vidas"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
782 msgid "Number of times a key was lost"
783 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
786 msgid "SCO^losses"
787 msgstr "perdidas"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
791 msgid "Player name"
792 msgstr "Nombre del jugador"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
795 msgid "SCO^name"
796 msgstr "nombre"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
799 msgid "SCO^nick"
800 msgstr "apodo"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
803 msgid "Number of objectives destroyed"
804 msgstr "Número de objetivos destruidos"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
807 msgid "SCO^objectives"
808 msgstr "objetivos"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
811 msgid ""
812 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
813 msgstr ""
814 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
815 "fue tomada"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
818 msgid "SCO^pickups"
819 msgstr "recogidas"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
822 msgid "Ping time"
823 msgstr "Tiempo de ping"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
826 msgid "SCO^ping"
827 msgstr "ping"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
830 msgid "Packet loss"
831 msgstr "Pérdida de paquetes"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
834 msgid "SCO^pl"
835 msgstr "pl"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
838 msgid "Number of players pushed into void"
839 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
842 msgid "SCO^pushes"
843 msgstr "ofensivas"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
846 msgid "Player rank"
847 msgstr "Rango del jugador"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
850 msgid "SCO^rank"
851 msgstr "rango"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
854 msgid "Number of flag returns"
855 msgstr "Número de retornos de banderas"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
858 msgid "SCO^returns"
859 msgstr "regresos"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
862 msgid "Number of revivals"
863 msgstr "Número de reanimaciones"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
866 msgid "SCO^revivals"
867 msgstr "reanimaciones"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
870 msgid "Number of rounds won"
871 msgstr "Número de rondas ganadas"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
874 msgid "SCO^rounds won"
875 msgstr "rondas ganadas"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
878 msgid "Number of rounds played"
879 msgstr "Número de rondas jugadas"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
882 msgid "SCO^rounds played"
883 msgstr "Rondas jugadas"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
886 msgid "SCO^score"
887 msgstr "puntuación"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
890 msgid "Total score"
891 msgstr "Puntuación total"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
894 msgid "Number of suicides"
895 msgstr "Número de suicidios"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
898 msgid "SCO^suicides"
899 msgstr "suicidios"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
902 msgid "Number of kills minus deaths"
903 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
906 msgid "SCO^sum"
907 msgstr "suma"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
910 msgid "Number of survivals"
911 msgstr "Número de supervivencias"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
914 msgid "SCO^survivals"
915 msgstr "supervivencias"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
918 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
919 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
922 msgid "SCO^takes"
923 msgstr "tomados"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
926 msgid "Number of teamkills"
927 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
930 msgid "SCO^teamkills"
931 msgstr "asesinatos de compañeros"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
934 msgid "Number of ticks (Domination)"
935 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
938 msgid "SCO^ticks"
939 msgstr "ticks"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
942 msgid "SCO^time"
943 msgstr "tiempo"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
946 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
947 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
950 msgid ""
951 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
952 msgstr ""
953 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
954 "^2scoreboard_columns_set"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
957 msgid "Usage:"
958 msgstr "Uso:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
961 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
962 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
965 msgid ""
966 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
967 "cvar scoreboard_columns"
968 msgstr ""
969 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
970 "scoreboard_columns"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
973 msgid ""
974 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
975 "map start"
976 msgstr ""
977 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
978 "comienzo de cada partida"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
981 msgid ""
982 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
983 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
984 msgstr ""
985 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
986 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
989 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
990 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
993 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
994 msgstr ""
995 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
998 msgid ""
999 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1000 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1001 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1002 "field to show all fields available for the current game mode."
1003 msgstr ""
1004 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
1005 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
1006 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
1007 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
1008 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
1009 "actual."
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1012 msgid ""
1013 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1014 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1015 msgstr ""
1016 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
1017 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1020 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1021 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1024 msgid ""
1025 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1026 "right of the vertical bar aligned to the right."
1027 msgstr ""
1028 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1029 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1032 msgid ""
1033 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1034 "other gamemodes except DM."
1035 msgstr ""
1036 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1037 "demás modos de juego excepto DM."
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1048 msgid "N/A"
1049 msgstr "N/A"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1052 #, c-format
1053 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1054 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1057 msgid "Item stats"
1058 msgstr "Estadísticas del objeto"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1061 msgid "Map stats:"
1062 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1065 msgid "Monsters killed:"
1066 msgstr "Monstruos asesinados:"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1069 msgid "Secrets found:"
1070 msgstr "Secretos encontrados:"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1073 #, c-format
1074 msgid "Spectators"
1075 msgstr "Espectadores"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1078 #, c-format
1079 msgid "^2+%s %s"
1080 msgstr "^2+%s %s"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1083 #, c-format
1084 msgid "^5%s %s"
1085 msgstr "^5%s %s"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1088 msgid "SCO^points"
1089 msgstr "puntos"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1093 msgid "Team Selection"
1094 msgstr "Selección de equipo"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1097 #, c-format
1098 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1099 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1102 #, c-format
1103 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1104 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1107 #, c-format
1108 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1109 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1112 #, c-format
1113 msgid "^3%1.0f minutes"
1114 msgstr "^3%1.0f minutos"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1117 #, c-format
1118 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1119 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1123 msgid "Map:"
1124 msgstr "Mapa:"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1127 #, c-format
1128 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1129 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1132 #, c-format
1133 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1134 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1137 #, c-format
1138 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1139 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1142 #, c-format
1143 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1144 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1147 #, c-format
1148 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1149 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1152 msgid "qu"
1153 msgstr "qu"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1156 msgid "m"
1157 msgstr "m"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1160 msgid "km"
1161 msgstr "km"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1164 msgid "mi"
1165 msgstr "ml"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1168 msgid "nmi"
1169 msgstr "nmi"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1172 msgid "Warmup"
1173 msgstr "Calentamiento"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1176 msgid "Warmup: too few players"
1177 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1180 msgid "Warmup: no time limit"
1181 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1184 msgid "Timeout"
1185 msgstr "Tiempo muerto"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1188 msgid "Sudden Death"
1189 msgstr "Muerte súbita"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1192 msgid "Overtime"
1193 msgstr "Tiempo extra"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1196 #, c-format
1197 msgid "Overtime #%d"
1198 msgstr "Tiempo extra #%d"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1201 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1202 msgstr ""
1203 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1206 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1207 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1210 msgid "A vote has been called for:"
1211 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1212
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1214 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1215 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1216
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1218 msgid "^1Configure the HUD"
1219 msgstr "^1Configurar el HUD"
1220
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1229 msgid "Yes"
1230 msgstr "Sí"
1231
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1240 msgid "No"
1241 msgstr "No"
1242
1243 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1244 msgid "Out of ammo"
1245 msgstr "Sin munición"
1246
1247 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1248 msgid "Don't have"
1249 msgstr "No lo/la tienes"
1250
1251 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1252 msgid "Unavailable"
1253 msgstr "No disponible"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:300
1256 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1257 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1260 msgid "qu/s"
1261 msgstr "qu/s"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1264 msgid "m/s"
1265 msgstr "m/s"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1268 msgid "km/h"
1269 msgstr "km/h"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1272 msgid "mph"
1273 msgstr "mph"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1276 msgid "knots"
1277 msgstr "nudos"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1281 msgid "All Weapons Arena"
1282 msgstr "Arena con todas las Armas"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1286 msgid "All Available Weapons Arena"
1287 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1291 msgid "Most Weapons Arena"
1292 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1296 msgid "Most Available Weapons Arena"
1297 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1301 msgid "No Weapons Arena"
1302 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1306 #, c-format
1307 msgid "%s Arena"
1308 msgstr "%s Arena"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1311 #, c-format
1312 msgid "This is %s"
1313 msgstr "Esta es la versión %s"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1316 msgid "Your client version is outdated."
1317 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1320 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1321 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1324 msgid "Please update!"
1325 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1328 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1329 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1332 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1333 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1336 #, c-format
1337 msgid "Welcome to %s"
1338 msgstr "Bienvenido a %s"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1341 #, c-format
1342 msgid "Level %d:"
1343 msgstr "Nivel %d:"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1346 #, c-format
1347 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1348 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1352 msgid "Gametype:"
1353 msgstr "Modo de juego:"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1356 msgid "This match supports"
1357 msgstr "Esta partida soporta "
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1360 #, c-format
1361 msgid "%d players"
1362 msgstr "%d jugadores"
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1365 #, c-format
1366 msgid "%d to %d players"
1367 msgstr "de %d a %d jugadores"
1368
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1370 #, c-format
1371 msgid "%d players maximum"
1372 msgstr "Máximo %djugadores"
1373
1374 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1375 #, c-format
1376 msgid "%d players minimum"
1377 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1378
1379 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1380 msgid "Active modifications:"
1381 msgstr "Modificaciones activas:"
1382
1383 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1384 msgid "Special gameplay tips:"
1385 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1386
1387 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1388 msgid "Server's message"
1389 msgstr "Mensaje del servidor"
1390
1391 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1392 #, c-format
1393 msgid "%s (not bound)"
1394 msgstr "%s (sin asignar)"
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1397 msgid " (1 vote)"
1398 msgstr " (1 voto)"
1399
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1401 #, c-format
1402 msgid " (%d votes)"
1403 msgstr " (%d votos)"
1404
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1406 msgid "Don't care"
1407 msgstr "No importa"
1408
1409 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1410 msgid "Decide the gametype"
1411 msgstr "Elige el modo de juego"
1412
1413 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1414 msgid "Vote for a map"
1415 msgstr "Vota un mapa"
1416
1417 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1418 #, c-format
1419 msgid "%d seconds left"
1420 msgstr "%d segundos restantes"
1421
1422 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1423 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1424 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1425
1426 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1427 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1428 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1429
1430 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1431 msgid "Requesting preview..."
1432 msgstr "Solicitando vista previa..."
1433
1434 #: qcsrc/client/view.qc:883
1435 msgid "Nade timer"
1436 msgstr "Temporizador de granada"
1437
1438 #: qcsrc/client/view.qc:888
1439 msgid "Capture progress"
1440 msgstr "Progreso de captura"
1441
1442 #: qcsrc/client/view.qc:893
1443 msgid "Revival progress"
1444 msgstr "Progreso de reanimación"
1445
1446 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1447 msgid "error creating curl handle"
1448 msgstr "error creando el manejador curl"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1451 msgid "Assault"
1452 msgstr "Asalto"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1455 msgid ""
1456 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1457 "out"
1458 msgstr ""
1459 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1460 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1471 msgid "Point limit:"
1472 msgstr "Límite de puntos:"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1475 msgid "Clan Arena"
1476 msgstr "Clan Arena"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1479 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1480 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1484 msgid "Round limit:"
1485 msgstr "Límite de rondas:"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1489 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1490 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1493 msgid "Capture time rankings"
1494 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1497 msgid "Capture the Flag"
1498 msgstr "Captura la bandera"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1501 msgid ""
1502 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1503 "from the other team"
1504 msgstr ""
1505 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1506 "defiende tu base del equipo contrario"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1509 msgid "Capture limit:"
1510 msgstr "Límite de capturas:"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1513 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1514 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1518 msgid "Rankings"
1519 msgstr "Clasificaciones"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1522 msgid "Race CTS"
1523 msgstr "Carrera CTS"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1526 msgid "Race for fastest time."
1527 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1530 msgid "Deathmatch"
1531 msgstr "Combate a muerte"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1534 msgid "Score as many frags as you can"
1535 msgstr "Marca tantas bajas como puedas"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1538 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1539 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1542 msgid "Domination"
1543 msgstr "Dominación"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1548 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1549 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1552 msgid "Duel"
1553 msgstr "Duelo"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1556 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1557 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1560 msgid "Freeze Tag"
1561 msgstr "Tag de congelación"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1564 msgid ""
1565 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1566 "freeze all enemies to win"
1567 msgstr ""
1568 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1569 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1572 msgid "Invasion"
1573 msgstr "Invasión"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1576 msgid "Survive against waves of monsters"
1577 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1580 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1581 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1584 msgid "Keepaway"
1585 msgstr "Keepaway"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1588 msgid "Gather all the keys to win the round"
1589 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1592 msgid "Key Hunt"
1593 msgstr "Caza de llaves"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1596 msgid "^1You have no more lives left"
1597 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1600 msgid "Last Man Standing"
1601 msgstr "Último Superviviente"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1604 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1605 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1608 msgid "Lives:"
1609 msgstr "Vidas:"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1612 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1613 msgstr ""
1614 "¡Compite por causar el mayor daño y obtener la mayor cantidad de bajas en "
1615 "este caótico Mayhem!"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1618 msgid "Mayhem"
1619 msgstr "Mayhem"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1623 msgid "How much score is needed before the match will end"
1624 msgstr "Puntuación necesaria antes de que termine la partida"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1627 msgid "Nexball"
1628 msgstr "Nexball"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1631 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1632 msgstr ""
1633 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1634 "limpia"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1637 msgid "Goal limit:"
1638 msgstr "Límite de goles:"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1641 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1642 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1645 msgid "Ball Stealer"
1646 msgstr "Ladrón de Pelota"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1649 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1650 msgstr ""
1651 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1654 msgid "Onslaught"
1655 msgstr "Embestida"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1658 msgid "Personal best"
1659 msgstr "Récord personal"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1662 msgid "Server best"
1663 msgstr "Récord del servidor"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1666 msgid "Race"
1667 msgstr "Carrera"
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1670 msgid "Race against other players to the finish line"
1671 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1674 msgid "Laps:"
1675 msgstr "Vueltas:"
1676
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1678 msgid "Hunter"
1679 msgstr "Cazador"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1682 msgid "Survivor"
1683 msgstr "Superviviente"
1684
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1686 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1687 msgstr ""
1688 "Identifica y elimina a todos los cazadores antes de que todos tus aliados "
1689 "desaparezcan"
1690
1691 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1692 msgid "Survival"
1693 msgstr "Supervivencia"
1694
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1696 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1697 msgstr ""
1698 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas bajas como puedas contra el equipo enemigo"
1699
1700 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1701 msgid "Team Deathmatch"
1702 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1703
1704 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1705 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1706 msgstr ""
1707 "Mantén el balón en posesión de tu equipo para obtener puntos por asesinatos"
1708
1709 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1710 msgid "Team Keepaway"
1711 msgstr "Keepaway por equipos"
1712
1713 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1714 msgid ""
1715 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1716 "mayhem!"
1717 msgstr ""
1718 "¡Compite con tu equipo por causar el mayor daño y obtener bajas en este "
1719 "caótico Mayhem!"
1720
1721 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1722 msgid "Team Mayhem"
1723 msgstr "Mayhem por equipos"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1726 msgid "Shells"
1727 msgstr "Cartuchos"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1730 msgid "Bullets"
1731 msgstr "Balas"
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1734 msgid "Rockets"
1735 msgstr "Cohetes"
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1738 msgid "Cells"
1739 msgstr "Células"
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1742 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1743 msgid "Plasma"
1744 msgstr "Plasma"
1745
1746 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1747 msgid "Small armor"
1748 msgstr "Armadura pequeña"
1749
1750 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1751 msgid "Medium armor"
1752 msgstr "Armadura mediana"
1753
1754 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1755 msgid "Big armor"
1756 msgstr "Armadura grande"
1757
1758 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1759 msgid "Mega armor"
1760 msgstr "Mega armadura"
1761
1762 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1763 msgid "Small health"
1764 msgstr "Poción pequeña"
1765
1766 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1767 msgid "Medium health"
1768 msgstr "Poción mediana"
1769
1770 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1771 msgid "Big health"
1772 msgstr "Poción grande"
1773
1774 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1775 msgid "Mega health"
1776 msgstr "Mega poción"
1777
1778 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1779 #: qcsrc/common/util.qc:263
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1781 msgid "Jetpack"
1782 msgstr "Mochila propulsora"
1783
1784 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1785 msgid "Fuel"
1786 msgstr "Combustible"
1787
1788 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1789 msgid "Fuel regenerator"
1790 msgstr "Regenerador de combustible"
1791
1792 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1793 msgid "Fuel regen"
1794 msgstr "Regeneración de combustible"
1795
1796 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1797 #, no-c-format
1798 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1799 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1800
1801 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1803 msgid "Frag limit:"
1804 msgstr "Límite de bajas:"
1805
1806 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1807 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1808 msgstr "Cantidad de bajas necesarias antes de que termine el combate"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1811 msgid "It's your turn"
1812 msgstr "Es tu turno"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1816 msgid "Quit"
1817 msgstr "Salir"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1820 msgid "Invite"
1821 msgstr "Invitar"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1824 msgid "Current Game"
1825 msgstr "Partida actual"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1828 msgid "Exit Menu"
1829 msgstr "Salir del Menú"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1833 msgid "Create"
1834 msgstr "Crear"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1838 msgid "Join"
1839 msgstr "Unirse"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1842 msgid "Minigames"
1843 msgstr "Minijuegos"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1846 msgid "Minigame message"
1847 msgstr "Mensaje de minijuego"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1850 msgid "Bulldozer"
1851 msgstr "Excavadora"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1856 msgid "Game over!"
1857 msgstr "¡Fin del juego!"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1860 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1861 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1870 msgid "You are spectating"
1871 msgstr "Estás en modo espectador"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1874 msgid "Better luck next time!"
1875 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1878 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1879 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1882 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1883 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1886 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1887 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1890 msgid "Push the boulders onto the targets"
1891 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1894 msgid "Next Level"
1895 msgstr "Siguiente nivel"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1898 msgid "Restart"
1899 msgstr "Reiniciar"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1902 msgid "Editor"
1903 msgstr "Editor"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1907 msgid "Save"
1908 msgstr "Guardar"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1911 msgid "Connect Four"
1912 msgstr "Conecta Cuatro"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1920 #, c-format
1921 msgid "%s^7 won the game!"
1922 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1927 msgid "Draw"
1928 msgstr "Dibujar"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1934 msgid "You lost the game!"
1935 msgstr "¡Has perdido!"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1941 msgid "You win!"
1942 msgstr "¡Has ganado!"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1948 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1949 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1955 msgid "Click on the game board to place your piece"
1956 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1959 msgid "Nine Men's Morris"
1960 msgstr "Juego del Molino"
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1963 msgid ""
1964 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1965 msgstr ""
1966 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1967 "circundantes"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1970 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1971 msgstr ""
1972 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1973 "tablero"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1976 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1977 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1980 msgid "Pong"
1981 msgstr "Pong"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1985 msgid "AI"
1986 msgstr "IA"
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1989 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1990 msgstr ""
1991 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1992
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1994 msgid "Start Match"
1995 msgstr "Comenzar Partida"
1996
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1998 msgid "Add AI player"
1999 msgstr "Añadir jugador IA"
2000
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2002 msgid "Remove AI player"
2003 msgstr "Eliminar jugador IA"
2004
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2006 msgid "Push-Pull"
2007 msgstr "Empujar-Halar"
2008
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
2011 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2012 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
2013
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
2018 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2019 msgstr ""
2020 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
2021 "partida!"
2022
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2025 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2026 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
2027
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2030 msgid "Next Match"
2031 msgstr "Siguiente Partida"
2032
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2034 msgid "Peg Solitaire"
2035 msgstr "Uno Solo"
2036
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2038 msgid "All pieces cleared!"
2039 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
2040
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2042 msgid "Remaining pieces:"
2043 msgstr "Piezas restantes:"
2044
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2046 #, c-format
2047 msgid "Pieces left: %s"
2048 msgstr "Piezas restantes: %s"
2049
2050 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2051 msgid "No more valid moves"
2052 msgstr "No hay más movimientos válidos"
2053
2054 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2055 msgid "Well done, you win!"
2056 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
2057
2058 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2059 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2060 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
2061
2062 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2063 msgid "Tic Tac Toe"
2064 msgstr "Tres en línea"
2065
2066 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2067 msgid "Single Player"
2068 msgstr "Un jugador"
2069
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2072 msgid "Golem"
2073 msgstr "Golem"
2074
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2077 msgid "Mage"
2078 msgstr "Mago"
2079
2080 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2081 msgid "Mage spike"
2082 msgstr "Púa de mago"
2083
2084 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2086 msgid "Spider"
2087 msgstr "Araña"
2088
2089 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2090 msgid "Spider attack"
2091 msgstr "Ataque arácnido"
2092
2093 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2094 msgid "Webbed"
2095 msgstr "Telaraña"
2096
2097 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2099 msgid "Wyvern"
2100 msgstr "Guiverno"
2101
2102 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2103 msgid "Wyvern attack"
2104 msgstr "Ataque guiverno"
2105
2106 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2108 msgid "Zombie"
2109 msgstr "Zombi"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2112 msgid "Ammo"
2113 msgstr "Munición"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2116 msgid "Resistance"
2117 msgstr "Resistencia"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2120 msgid "Medic"
2121 msgstr "Medicina"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2124 msgid "Bash"
2125 msgstr "Golpetazo"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2129 msgid "Vampire"
2130 msgstr "Vampiro"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2133 msgid "Disability"
2134 msgstr "Discapacidad"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2137 msgid "Vengeance"
2138 msgstr "Venganza"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2141 msgid "Jump"
2142 msgstr "Salto"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2145 msgid "Inferno"
2146 msgstr "Infierno"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2149 msgid "Swapper"
2150 msgstr "Intercambiador"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2153 msgid "Magnet"
2154 msgstr "Imán"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2157 msgid "Luck"
2158 msgstr "Suerte"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2161 msgid "Flight"
2162 msgstr "Vuelo"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2165 msgid "Buff"
2166 msgstr "Mejora"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2169 msgid "Damage text"
2170 msgstr "Texto de daño"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2173 msgid "Draw damage numbers"
2174 msgstr "Dibujar números de daño"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2177 msgid "Font size minimum:"
2178 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2181 msgid "Font size maximum:"
2182 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2189 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2190 msgid "Color:"
2191 msgstr "Color:"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2194 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2195 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2200 msgid "off-hand hook"
2201 msgstr "gancho"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2204 #, c-format
2205 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2206 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2209 msgid "Vaporizer ammo"
2210 msgstr "Munición de Vaporizador"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2214 msgid "Extra life"
2215 msgstr "Vida extra"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2218 msgid "Napalm grenade"
2219 msgstr "Granada de Napalm"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2222 msgid "Ice grenade"
2223 msgstr "Granada de Hielo"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2226 msgid "Translocate grenade"
2227 msgstr "Granada de Translocación"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2230 msgid "Spawn grenade"
2231 msgstr "Granada de Aparición"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2234 msgid "Heal grenade"
2235 msgstr "Granada de Curación"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2238 msgid "Monster grenade"
2239 msgstr "Granada de Monstruo"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2242 msgid "Entrap grenade"
2243 msgstr "Granada de Trampa"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2246 msgid "Veil grenade"
2247 msgstr "Granada de Velo"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2250 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2251 msgid "drop weapon / throw nade"
2252 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2255 #, c-format
2256 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2257 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2260 msgid "Grenade"
2261 msgstr "Granada"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2264 #, c-format
2265 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2266 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2269 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2270 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2273 msgid "Overkill MachineGun"
2274 msgstr "Ametralladora Overkill"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2277 msgid "Overkill Nex"
2278 msgstr "Overkill Nex"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2281 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2282 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2285 msgid "Overkill Shotgun"
2286 msgstr "Escopeta Overkill"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2291 msgid "Invisibility"
2292 msgstr "Invisivilidad"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2297 msgid "Shield"
2298 msgstr "Escudo"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2303 msgid "Speed"
2304 msgstr "Velocidad"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2309 msgid "Strength"
2310 msgstr "Fuerza"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2313 msgid "Burning"
2314 msgstr "Ardor"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2317 msgid "Spawn Shield"
2318 msgstr "Reaparición del Escudo"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2321 msgid "Stunned"
2322 msgstr "Aturdido"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2325 msgid "Superweapons"
2326 msgstr "Superarmas"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2329 msgid "Waypoint"
2330 msgstr "Punto de encuentro"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2333 msgid "Help me!"
2334 msgstr "¡Ayudadme!"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2337 msgid "Here"
2338 msgstr "Aquí"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2341 msgid "DANGER"
2342 msgstr "PELIGRO"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2345 msgid "Frozen!"
2346 msgstr "¡Congelado!"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2349 msgid "Reviving"
2350 msgstr "Reviviendo"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2353 msgid "Item"
2354 msgstr "Objeto"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2357 msgid "Checkpoint"
2358 msgstr "Punto de control"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2362 msgid "Finish"
2363 msgstr "Finalizar"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2368 msgid "Start"
2369 msgstr "Comenzar"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2372 msgid "Defend"
2373 msgstr "Defender"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2376 msgid "Destroy"
2377 msgstr "Destruir"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2380 msgid "Push"
2381 msgstr "Empujar"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2384 msgid "Flag carrier"
2385 msgstr "Portador de la bandera"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2388 msgid "Enemy carrier"
2389 msgstr "Portador enemigo"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2392 msgid "Dropped flag"
2393 msgstr "Bandera caída"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2396 msgid "White base"
2397 msgstr "Base blanca"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2400 msgid "Red base"
2401 msgstr "Base roja"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2404 msgid "Blue base"
2405 msgstr "Base azul"
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2408 msgid "Yellow base"
2409 msgstr "Base amarilla"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2412 msgid "Pink base"
2413 msgstr "Base rosa"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2416 msgid "Return flag here"
2417 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2427 msgid "Control point"
2428 msgstr "Punto de control"
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2431 msgid "Dropped key"
2432 msgstr "Llave caída"
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2439 msgid "Key carrier"
2440 msgstr "Portador de la llave"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2443 msgid "Run here"
2444 msgstr "Corre aquí"
2445
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2448 msgid "Ball"
2449 msgstr "Pelota"
2450
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2456 msgid "Ball carrier"
2457 msgstr "Portador de la pelota"
2458
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2460 msgid "Leader"
2461 msgstr "Líder"
2462
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2464 msgid "Goal"
2465 msgstr "Objetivo"
2466
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2469 msgid "Generator"
2470 msgstr "Generador"
2471
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2473 msgid "Weapon"
2474 msgstr "Arma"
2475
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2477 msgid "Monster"
2478 msgstr "Monstruo"
2479
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2481 msgid "Vehicle"
2482 msgstr "Vehículo"
2483
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2485 msgid "Intruder!"
2486 msgstr "¡Intruso!"
2487
2488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2489 msgid "Tagged"
2490 msgstr "Marcado"
2491
2492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2493 #, c-format
2494 msgid "%s needing help!"
2495 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2496
2497 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2498 msgid "^1Server notices:"
2499 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2502 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2503 msgstr "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat está desactivado en este servidor"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2506 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2507 msgstr ""
2508 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2509 "durante la partida"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2512 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2513 msgstr ""
2514 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat privado está desactivado en este servidor"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2517 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2518 msgstr ""
2519 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de espectadores está desactivado en este "
2520 "servidor"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2523 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2524 msgstr ""
2525 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de equipos está desactivado en este servidor"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2530 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2536 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2537 msgstr ""
2538 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2539 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2544 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2549 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2555 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2556 msgstr ""
2557 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2558 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2561 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2562 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2565 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2566 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2569 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2570 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2573 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2574 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2577 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2578 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2581 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2582 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2585 msgid ""
2586 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2587 "base"
2588 msgstr ""
2589 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2590 "regresada a la base"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2593 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2594 msgstr ""
2595 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2596 "base"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2602 "itself"
2603 msgstr ""
2604 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2610 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2613 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2614 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2617 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2618 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2623 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2628 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2633 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2638 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2644 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2648 #, c-format
2649 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2650 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2653 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2654 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2657 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2658 msgstr ""
2659 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2662 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2663 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2666 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2667 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2670 msgid "^F2Match is restarting..."
2671 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2675 msgid "^F4Countdown stopped!"
2676 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2751 msgstr ""
2752 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2757 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2772 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2777 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2788 msgstr ""
2789 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2790 "explotó%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2805 msgstr ""
2806 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2811 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2816 msgstr ""
2817 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2818 "explotó%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2824 msgstr ""
2825 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2826 "explotó%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2831 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2836 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2841 msgstr ""
2842 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2843 "%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2848 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2853 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2858 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2933 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2995 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3000 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3085 msgstr ""
3086 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3096 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3111 msgstr ""
3112 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
3113 "%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3128 msgstr ""
3129 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3130 "%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3135 msgstr ""
3136 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3137 "Araña%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3147 msgstr ""
3148 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3163 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3168 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3173 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3178 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3183 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3188 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3193 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3197 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3198 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3204 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3208 msgid "^BGRound tied"
3209 msgstr "^BGRonda empatada"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3213 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3214 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3217 #, c-format
3218 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3219 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3224 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3229 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3233 #, c-format
3234 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3235 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3239 #, c-format
3240 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3241 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3245 #, c-format
3246 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3247 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3251 #, c-format
3252 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3253 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3257 #, c-format
3258 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3259 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3263 #, c-format
3264 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3265 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3269 #, c-format
3270 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3271 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3275 #, c-format
3276 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3277 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3282 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^F3 connected"
3287 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3292 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3297 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3303 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3309 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3314 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3319 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3324 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3329 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3334 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3339 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3344 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3347 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3348 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3351 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3352 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3357 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3362 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3365 #, c-format
3366 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3367 msgstr ""
3368 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3371 #, c-format
3372 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3373 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3376 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3377 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3380 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3381 msgstr ""
3382 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3383 "extra!"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3388 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3393 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3398 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3403 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3408 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3413 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3418 msgstr ""
3419 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3420 "durante  %s segundos"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3423 msgid ""
3424 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3425 "spectators aren't allowed at the moment."
3426 msgstr ""
3427 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3428 "espectadores no están permitidos por el momento"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3433 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a sus propios compañeros"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3438 msgstr "^BG%s^F3 ha sido forzado a espectar por matar a sus propios compañeros"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3443 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3448 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3453 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3458 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3463 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3468 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3473 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3479 "and will be lost."
3480 msgstr ""
3481 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3482 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3488 "lost."
3489 msgstr ""
3490 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3491 "el récord se perderá."
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3496 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3502 "(^F1%s^F4)"
3503 msgstr ""
3504 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3505 "(^F1%s^F4)"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3508 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3509 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3515 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3516 msgstr ""
3517 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3518 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3519 "momento!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3524 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3528 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3529 msgstr "Los ^K1Cazadores^BG ganan la ronda"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3533 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3534 msgstr "Los ^F1Supervivientes^BG ganan la ronda"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3537 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3538 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3541 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3542 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3548 "^F2Xonotic %s"
3549 msgstr ""
3550 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3551 "tienes ^F2Xonotic %s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3557 msgstr ""
3558 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3559 "^F2Xonotic %s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3565 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3566 msgstr ""
3567 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3568 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3https://www.xonotic.org^BG!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3574 msgstr ""
3575 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3580 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3595 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3600 msgstr ""
3601 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3616 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3631 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3641 msgstr ""
3642 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3643 "%s^K1%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3653 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3678 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3683 msgstr ""
3684 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3689 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3694 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3704 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3709 msgstr ""
3710 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3716 msgstr ""
3717 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3718 "Klein%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3723 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3728 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3737 #, c-format
3738 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3739 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3749 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3754 msgstr ""
3755 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3760 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3765 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3770 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3773 #, c-format
3774 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3775 msgstr ""
3776 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3777 "%s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3783 msgstr ""
3784 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3785 "^BG%s^K1%s%s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3791 msgstr ""
3792 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3797 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3803 "%s%s"
3804 msgstr ""
3805 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3806 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3812 msgstr ""
3813 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3814 "%s^K1%s%s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3820 msgstr ""
3821 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3822 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3828 msgstr ""
3829 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3830 "Cohetes%s%s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3833 #, c-format
3834 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3835 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3838 #, c-format
3839 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3840 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3843 #, c-format
3844 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3845 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3848 #, c-format
3849 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3850 msgstr ""
3851 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3852 "^BG%s^K1%s%s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3855 #, c-format
3856 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3857 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3860 #, c-format
3861 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3862 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3865 #, c-format
3866 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3867 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3870 #, c-format
3871 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3872 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3875 #, c-format
3876 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3877 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3880 #, c-format
3881 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3882 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3885 #, c-format
3886 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3887 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3890 #, c-format
3891 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3892 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3895 #, c-format
3896 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3897 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3900 #, c-format
3901 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3902 msgstr ""
3903 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3906 #, c-format
3907 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3908 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3911 #, c-format
3912 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3913 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3916 #, c-format
3917 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3918 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3921 msgid "^F4You are now alone!"
3922 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3925 msgid "^BGYou are attacking!"
3926 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3929 msgid "^BGYou are defending!"
3930 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3935 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3938 #, c-format
3939 msgid "%s players are needed for this match."
3940 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3943 msgid "^BGBegin!"
3944 msgstr "^BG¡Ya!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3947 msgid "^BGGame starts in"
3948 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGRound %s starts in"
3953 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3956 msgid "^F4Round cannot start"
3957 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3960 msgid "^F2Don't camp!"
3961 msgstr "^F2¡No acampes!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3964 msgid ""
3965 "^BGYou are now free.\n"
3966 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3967 "^BGif you think you will succeed."
3968 msgstr ""
3969 "^BGAhora eres libre.\n"
3970 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3971 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3974 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3975 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3978 msgid ""
3979 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3980 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3981 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3982 msgstr ""
3983 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3984 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3985 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3988 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3989 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3992 msgid "^BGYou captured the flag!"
3993 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3998 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4001 #, c-format
4002 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4003 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4006 #, c-format
4007 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4008 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4011 #, c-format
4012 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4013 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4016 #, c-format
4017 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4018 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4021 #, c-format
4022 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4023 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4026 #, c-format
4027 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4028 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4031 #, c-format
4032 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4033 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4036 #, c-format
4037 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4038 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4041 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4042 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4045 msgid "^BGYou got the flag!"
4046 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4049 #, c-format
4050 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4051 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4056 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4059 #, c-format
4060 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4061 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4064 #, c-format
4065 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4066 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4070 #, c-format
4071 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4072 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4076 #, c-format
4077 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4078 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4081 #, c-format
4082 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4083 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4086 #, c-format
4087 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4088 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4091 #, c-format
4092 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4093 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4096 #, c-format
4097 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4098 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4101 #, c-format
4102 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4103 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4106 #, c-format
4107 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4108 msgstr ""
4109 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4112 #, c-format
4113 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4114 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4119 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4123 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4124 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4127 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4128 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4131 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4132 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4135 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4136 msgstr ""
4137 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4138 "en el radar!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4141 #, c-format
4142 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4143 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4148 #, c-format
4149 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4150 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4153 #, c-format
4154 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4155 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4160 #, c-format
4161 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4162 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4165 #, c-format
4166 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4167 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4170 #, c-format
4171 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4172 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4175 #, c-format
4176 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4177 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4180 #, c-format
4181 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4182 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4185 #, c-format
4186 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4187 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4190 #, c-format
4191 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4192 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4195 #, c-format
4196 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4197 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4200 #, c-format
4201 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4202 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4205 #, c-format
4206 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4207 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4210 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4211 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4217 "You are now on: %s"
4218 msgstr ""
4219 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4220 "Ahora estas en el equipo: %s"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4223 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4224 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4227 msgid "^K1Die camper!"
4228 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4231 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4232 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4235 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4236 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4239 #, c-format
4240 msgid "^K1You were %s"
4241 msgstr "^K1Fuiste %s"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4244 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4245 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4248 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4249 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4252 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4253 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4256 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4257 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4260 msgid "^K1You fragged yourself!"
4261 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4264 msgid "^K1You need to be more careful!"
4265 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4268 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4269 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4272 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4273 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4276 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4277 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4280 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4281 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4284 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4285 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4288 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4289 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4292 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4293 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4296 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4297 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4300 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4301 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4304 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4305 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4308 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4309 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4312 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4313 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4316 msgid "^K1You need to preserve your health"
4317 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4320 msgid "^K1You became a shooting star!"
4321 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4324 msgid "^K1You melted away in slime!"
4325 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4328 msgid "^K1You committed suicide!"
4329 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4332 msgid "^K1You ended it all!"
4333 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4336 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4337 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4340 #, c-format
4341 msgid "^BGYou are now on: %s"
4342 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4345 msgid "^K1You died in an accident!"
4346 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4349 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4350 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4353 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4354 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4357 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4358 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4361 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4362 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4365 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4366 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4369 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4370 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4373 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4374 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4377 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4378 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4381 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4382 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4385 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4386 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4389 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4390 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4393 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4394 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4397 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4398 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4401 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4402 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4405 msgid "^K1Watch your step!"
4406 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4409 #, c-format
4410 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4411 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4414 #, c-format
4415 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4416 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4419 #, c-format
4420 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4421 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4424 #, c-format
4425 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4426 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4429 msgid ""
4430 "^K1Stop idling!\n"
4431 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4432 msgstr ""
4433 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4434 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4437 msgid ""
4438 "^K1Stop idling!\n"
4439 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4440 msgstr ""
4441 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4442 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4445 #, c-format
4446 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4447 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4450 #, c-format
4451 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4452 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4455 msgid "^BGDoor unlocked!"
4456 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4459 #, c-format
4460 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4461 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4464 #, c-format
4465 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4466 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4469 msgid "^K3You revived yourself"
4470 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4473 #, c-format
4474 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4475 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4478 #, c-format
4479 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4480 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4483 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4484 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4487 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4488 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4491 msgid "^K1You froze yourself"
4492 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4495 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4496 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4499 #, c-format
4500 msgid "^K1A %s has arrived!"
4501 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4504 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4505 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4508 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4509 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4512 msgid ""
4513 "^K1No spawnpoints available!\n"
4514 "Hope your team can fix it..."
4515 msgstr ""
4516 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4517 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4523 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4524 msgstr ""
4525 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4526 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4529 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4530 msgstr "^K1No puedes jugar porque estás baneado en este servidor"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4533 msgid "^BGYou picked up the ball"
4534 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4537 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4538 msgstr "^BG¡Obtén la pelota para ganar puntos por bajas!"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4541 msgid ""
4542 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4543 "Help the key carriers to meet!"
4544 msgstr ""
4545 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4546 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4549 msgid ""
4550 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4551 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4552 msgstr ""
4553 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4554 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4557 msgid ""
4558 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4559 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4560 msgstr ""
4561 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4562 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4565 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4566 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4569 msgid "^BGScanning frequency range..."
4570 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4573 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4574 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4577 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4578 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4581 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4582 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "^BGWaiting for players to join...\n"
4588 "Need active players for: %s"
4589 msgstr ""
4590 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4591 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4594 #, c-format
4595 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4596 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4599 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4600 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4603 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4604 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4607 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4608 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4611 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4612 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4615 #, c-format
4616 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4617 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4623 "Next weapon: ^F1%s"
4624 msgstr ""
4625 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4626 "Siguiente arma: ^F1%s"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4629 #, c-format
4630 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4631 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4634 #, c-format
4635 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4636 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4639 msgid "^BGYou captured a control point"
4640 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4643 #, c-format
4644 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4645 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4648 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4649 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4652 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4653 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4656 msgid ""
4657 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4658 "^F2Capture some control points to unshield it"
4659 msgstr ""
4660 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4661 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4664 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4665 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4668 msgid ""
4669 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4670 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4671 msgstr ""
4672 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4673 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4676 #, c-format
4677 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4678 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4681 #, c-format
4682 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4683 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4686 msgid ""
4687 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4688 "Keep fragging until we have a winner!"
4689 msgstr ""
4690 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4691 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4694 msgid ""
4695 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4696 "Keep scoring until we have a winner!"
4697 msgstr ""
4698 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4699 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4702 msgid ""
4703 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4704 "\n"
4705 "Generators are now decaying.\n"
4706 "The more control points your team holds,\n"
4707 "the faster the enemy generator decays"
4708 msgstr ""
4709 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4710 "\n"
4711 "Los generadores están decayendo.\n"
4712 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4713 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4719 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4720 msgstr ""
4721 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4722 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4725 msgid "^K1In^BG-portal created"
4726 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4729 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4730 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4733 msgid "^F1Portal creation failed"
4734 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4737 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4738 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4741 msgid "^F2Strength has worn off"
4742 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4745 msgid "^F2Shield surrounds you"
4746 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4749 msgid "^F2Shield has worn off"
4750 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4753 msgid "^F2You are on speed"
4754 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4757 msgid "^F2Speed has worn off"
4758 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4761 msgid "^F2You are invisible"
4762 msgstr "^F2Eres invisible"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4765 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4766 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4769 msgid ""
4770 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4771 "banned in this server"
4772 msgstr ""
4773 "^K1Estás forzado a espectar y no puedes jugar porque estás baneado en este "
4774 "servidor"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4777 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4778 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4781 msgid "^BGSequence completed!"
4782 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4785 msgid "^BGThere are more to go..."
4786 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4789 #, c-format
4790 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4791 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4794 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4795 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4798 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4799 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4802 msgid "^F2You now have a superweapon"
4803 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4806 msgid ""
4807 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4808 "suspicion!"
4809 msgstr ""
4810 "^BG¡Eres ^K1cazador^BG! ¡Elimina al/los superviviente(s) sin levantar "
4811 "sospechas!"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4814 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4815 msgstr ""
4816 "^BG¡Eres ^F1superviviente^BG! ¡Identifica y elimina al/los cazador(es)!"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4819 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4820 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4823 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4824 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4827 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4828 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4831 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4832 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4835 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4836 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4839 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4840 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4843 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4844 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4847 #, c-format
4848 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4849 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4852 #, c-format
4853 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4854 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4857 #, c-format
4858 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4859 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4862 msgid ""
4863 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4864 "^F4Stop them!"
4865 msgstr ""
4866 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4867 "^F4¡Deténganlos!"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4870 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4871 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4874 msgid ""
4875 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4876 msgstr ""
4877 "^K1No puedes realizar una votación porque estás baneado en este servidor"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4880 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4881 msgstr "^K1No puedes votar porque estás baneado en este servidor"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4884 #, c-format
4885 msgid " (near %s)"
4886 msgstr " (cerca de %s)"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4889 msgid "primary"
4890 msgstr "primario"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4893 msgid "secondary"
4894 msgstr " secundario"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4897 msgid "point"
4898 msgstr "punto"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4901 msgid "points"
4902 msgstr "puntos"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4905 msgid "drop flag"
4906 msgstr "tirar bandera"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4909 msgid "throw nade"
4910 msgstr "tirar granada"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4913 #, c-format
4914 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4915 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE BAJA! %s^BG"
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4918 #, c-format
4919 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4920 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4923 msgid "TRIPLE FRAG! "
4924 msgstr "¡TRIPLE BAJA! "
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4927 #, c-format
4928 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4929 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4932 #, c-format
4933 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4934 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4937 msgid "RAGE! "
4938 msgstr "¡FURIA!"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4941 #, c-format
4942 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4943 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4946 #, c-format
4947 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4948 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4951 msgid "MASSACRE! "
4952 msgstr "¡MASACRE!"
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4955 #, c-format
4956 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4957 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4960 #, c-format
4961 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4962 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4965 msgid "MAYHEM! "
4966 msgstr "¡CAOTÍCO!"
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4969 #, c-format
4970 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4971 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4972
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4974 #, c-format
4975 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4976 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4977
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4979 msgid "BERSERKER! "
4980 msgstr "¡BERSERKER! "
4981
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4983 #, c-format
4984 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4985 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4986
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4988 #, c-format
4989 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4990 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4991
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4993 msgid "CARNAGE! "
4994 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4995
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4997 #, c-format
4998 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4999 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5000
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5002 #, c-format
5003 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5004 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
5005
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5007 msgid "ARMAGEDDON! "
5008 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
5009
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5011 #, c-format
5012 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5013 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5014
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5016 #, c-format
5017 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5018 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5019
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 "\n"
5024 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5025 msgstr ""
5026 "\n"
5027 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
5028
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "\n"
5033 "(^F4Dead^BG)%s"
5034 msgstr ""
5035 "\n"
5036 "(^F4Muerto^BG)%s"
5037
5038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5039 #, c-format
5040 msgid "%d score spree! "
5041 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
5042
5043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5044 #, c-format
5045 msgid "%d frag spree! "
5046 msgstr "¡%d bajas seguidas! "
5047
5048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5049 msgid "First blood! "
5050 msgstr "¡Primer asesinato! "
5051
5052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5053 msgid "First score! "
5054 msgstr "¡Primer acierto! "
5055
5056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5057 msgid "First casualty! "
5058 msgstr "¡Primera derrota! "
5059
5060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5061 msgid "First victim! "
5062 msgstr "¡Primera víctima! "
5063
5064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5065 #, c-format
5066 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5067 msgstr "¡%s^K1 tiene %d bajas seguidas! %s^BG"
5068
5069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5070 #, c-format
5071 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5072 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
5073
5074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5075 #, c-format
5076 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5077 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5078
5079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5080 #, c-format
5081 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5082 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
5083
5084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5085 #, c-format
5086 msgid ", ending their %d frag spree"
5087 msgstr ", finalizando sus %d bajas seguidas"
5088
5089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5090 #, c-format
5091 msgid ", ending their %d score spree"
5092 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
5093
5094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5095 #, c-format
5096 msgid ", losing their %d frag spree"
5097 msgstr ", perdiendo sus %d bajas seguidas"
5098
5099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5100 #, c-format
5101 msgid ", losing their %d score spree"
5102 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
5103
5104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5105 #, c-format
5106 msgid " with %d %s"
5107 msgstr " con %d %s"
5108
5109 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5110 msgid "TEAM^Red"
5111 msgstr "Rojo"
5112
5113 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5114 msgid "TEAM^Blue"
5115 msgstr "Azul"
5116
5117 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5118 msgid "TEAM^Yellow"
5119 msgstr "Amarillo"
5120
5121 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5122 msgid "TEAM^Pink"
5123 msgstr "Rosa"
5124
5125 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5126 msgid "Team"
5127 msgstr "Equipo"
5128
5129 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5130 msgid "Neutral"
5131 msgstr "Neutro"
5132
5133 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5134 msgid "KEY^Red"
5135 msgstr "Roja"
5136
5137 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5138 msgid "KEY^Blue"
5139 msgstr "Azul"
5140
5141 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5142 msgid "KEY^Yellow"
5143 msgstr "Amarilla"
5144
5145 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5146 msgid "KEY^Pink"
5147 msgstr "Rosa"
5148
5149 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5150 msgid "FLAG^Red"
5151 msgstr "Roja"
5152
5153 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5154 msgid "FLAG^Blue"
5155 msgstr "Azul"
5156
5157 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5158 msgid "FLAG^Yellow"
5159 msgstr "Amarilla"
5160
5161 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5162 msgid "FLAG^Pink"
5163 msgstr "Rosa"
5164
5165 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5166 msgid "GENERATOR^Red"
5167 msgstr "Rojo"
5168
5169 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5170 msgid "GENERATOR^Blue"
5171 msgstr "Azul"
5172
5173 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5174 msgid "GENERATOR^Yellow"
5175 msgstr "Amarillo"
5176
5177 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5178 msgid "GENERATOR^Pink"
5179 msgstr "Rosa"
5180
5181 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5182 #, c-format
5183 msgid "%s under attack!"
5184 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5185
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5187 msgid "Turret"
5188 msgstr "Torreta"
5189
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5191 msgid "eWheel Turret"
5192 msgstr "Torreta eWheel"
5193
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5195 msgid "eWheel"
5196 msgstr "eWheel"
5197
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5199 msgid "FLAC Cannon"
5200 msgstr "Cañón FLAC"
5201
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5203 msgid "FLAC"
5204 msgstr "FLAC"
5205
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5207 msgid "Fusion Reactor"
5208 msgstr "Reactor de Fusión"
5209
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5211 msgid "Hellion Missile Turret"
5212 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5213
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5215 msgid "Hellion"
5216 msgstr "Hellion"
5217
5218 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5219 msgid "Hunter-Killer Turret"
5220 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5221
5222 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5223 msgid "Hunter-Killer"
5224 msgstr "Hunter-Killer"
5225
5226 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5227 msgid "Machinegun Turret"
5228 msgstr "Torreta Ametralladora"
5229
5230 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5231 msgid "Machinegun"
5232 msgstr "Ametralladora"
5233
5234 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5235 msgid "MLRS Turret"
5236 msgstr "Torreta MLRS"
5237
5238 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5239 msgid "MLRS"
5240 msgstr "MLRS"
5241
5242 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5243 msgid "Phaser Cannon"
5244 msgstr "Cañón Phaser"
5245
5246 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5247 msgid "Phaser"
5248 msgstr "Phaser"
5249
5250 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5251 msgid "Plasma Cannon"
5252 msgstr "Cañón de Plasma"
5253
5254 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5255 msgid "Dual plasma"
5256 msgstr "Doble plasma"
5257
5258 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5259 msgid "Dual Plasma Cannon"
5260 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5261
5262 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5263 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5264 msgid "Tesla Coil"
5265 msgstr "Bobina de Tesla"
5266
5267 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5268 msgid "Walker Turret"
5269 msgstr "Torreta Walker"
5270
5271 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5272 msgid "Walker"
5273 msgstr "Walker"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:248
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5277 msgid "Dodging"
5278 msgstr "Esquivar"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:249
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5282 msgid "InstaGib"
5283 msgstr "InstaGib"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:250
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5287 msgid "New Toys"
5288 msgstr "Nuevos juguetes"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:251
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5292 msgid "NIX"
5293 msgstr "NIX"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:252
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5297 msgid "Rocket Flying"
5298 msgstr "Volar con cohetes"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:253
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5302 msgid "Invincible Projectiles"
5303 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:254
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5307 msgid "Low gravity"
5308 msgstr "Gravedad reducida"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:255
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5312 msgid "Cloaked"
5313 msgstr "Translúcido"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:256
5316 msgid "Hook"
5317 msgstr "Gancho"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:257
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5321 msgid "Midair"
5322 msgstr "En el aire"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:258
5325 msgid "Melee only Arena"
5326 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:260
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5330 msgid "Piñata"
5331 msgstr "Piñata"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:261
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5335 msgid "Weapons stay"
5336 msgstr "Las armas permanecen"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:262
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5340 msgid "Blood loss"
5341 msgstr "Pérdida de sangre"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:264
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5345 msgid "Buffs"
5346 msgstr "Mejoras"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:265
5349 msgid "Overkill"
5350 msgstr "Overkill"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:266
5353 msgid "No powerups"
5354 msgstr "Sin poderes"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:267
5357 msgid "Powerups"
5358 msgstr "Poderes"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:268
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5362 msgid "Touch explode"
5363 msgstr "Contacto explosivo"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:269
5366 msgid "Wall jumping"
5367 msgstr "Saltar muros"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:270
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5371 msgid "No start weapons"
5372 msgstr "Iniciar sin armas"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:271
5375 msgid "Nades"
5376 msgstr "Granadas"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:272
5379 msgid "Offhand blaster"
5380 msgstr "Blaster improvisado"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5383 msgid "Male"
5384 msgstr "Masculino"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5387 msgid "Female"
5388 msgstr "Femenino"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5391 msgid "Undisclosed"
5392 msgstr "Desconocido"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5395 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5396 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5399 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5400 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5403 msgid "TAB"
5404 msgstr "TAB"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5407 #, c-format
5408 msgid "ENTER"
5409 msgstr "ENTRAR"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5412 msgid "ESCAPE"
5413 msgstr "ESCAPE"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5416 msgid "SPACE"
5417 msgstr "ESPACIO"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5420 msgid "BACKSPACE"
5421 msgstr "RETROCESO"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5424 #, c-format
5425 msgid "UPARROW"
5426 msgstr "FLECHAARRIBA"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5429 #, c-format
5430 msgid "DOWNARROW"
5431 msgstr "FLECHAABAJO"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5434 #, c-format
5435 msgid "LEFTARROW"
5436 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5439 #, c-format
5440 msgid "RIGHTARROW"
5441 msgstr "FLECHADERECHA"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5444 msgid "ALT"
5445 msgstr "ALT"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5448 msgid "CTRL"
5449 msgstr "CTRL"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5452 msgid "SHIFT"
5453 msgstr "SHIFT"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5456 #, c-format
5457 msgid "INS"
5458 msgstr "INS"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5461 #, c-format
5462 msgid "DEL"
5463 msgstr "SUPR"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5466 #, c-format
5467 msgid "PGDN"
5468 msgstr "AVPÁG"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5471 #, c-format
5472 msgid "PGUP"
5473 msgstr "REPÁG"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5476 #, c-format
5477 msgid "HOME"
5478 msgstr "INICIO"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5481 #, c-format
5482 msgid "END"
5483 msgstr "FIN"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5486 msgid "PAUSE"
5487 msgstr "PAUSA"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5490 msgid "NUMLOCK"
5491 msgstr "BLOQNUM"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5494 msgid "CAPSLOCK"
5495 msgstr "BLOQMAYÚS"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5498 msgid "SCROLLOCK"
5499 msgstr "BLOQDES"
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5502 msgid "SEMICOLON"
5503 msgstr "PUNTOYCOMA"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5506 msgid "TILDE"
5507 msgstr "TILDE"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5510 msgid "BACKQUOTE"
5511 msgstr "ACENTOGRAVE"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5514 msgid "QUOTE"
5515 msgstr "COMILLA"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5518 msgid "APOSTROPHE"
5519 msgstr "APÓSTROFE"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5522 msgid "BACKSLASH"
5523 msgstr "BARRAINVERSA"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5526 #, c-format
5527 msgid "F%d"
5528 msgstr "F%d"
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5531 #, c-format
5532 msgid "KP_%d"
5533 msgstr "TN_%d"
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5544 #, c-format
5545 msgid "KP_%s"
5546 msgstr "TN_%s"
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5549 #, c-format
5550 msgid "PERIOD"
5551 msgstr "PUNTO"
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5554 #, c-format
5555 msgid "DIVIDE"
5556 msgstr "DIVIDIR"
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5559 #, c-format
5560 msgid "SLASH"
5561 msgstr "BARRA"
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5564 #, c-format
5565 msgid "MULTIPLY"
5566 msgstr "MULTIPLICAR"
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5569 #, c-format
5570 msgid "MINUS"
5571 msgstr "MENOS"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5574 #, c-format
5575 msgid "PLUS"
5576 msgstr "MÁS"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5579 #, c-format
5580 msgid "EQUALS"
5581 msgstr "IGUAL"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5584 msgid "PRINTSCREEN"
5585 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5588 #, c-format
5589 msgid "MOUSE%d"
5590 msgstr "RATÓN%d"
5591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5593 msgid "MWHEELUP"
5594 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5595
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5597 msgid "MWHEELDOWN"
5598 msgstr "RRUEDAABAJO"
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5601 #, c-format
5602 msgid "JOY%d"
5603 msgstr "JOY%d"
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5606 #, c-format
5607 msgid "AUX%d"
5608 msgstr "AUX%d"
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5611 #, c-format
5612 msgid "DPAD_UP"
5613 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5625 #, c-format
5626 msgid "X360_%s"
5627 msgstr "X360_%s"
5628
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5630 #, c-format
5631 msgid "DPAD_DOWN"
5632 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5633
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5635 #, c-format
5636 msgid "DPAD_LEFT"
5637 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5638
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5640 #, c-format
5641 msgid "DPAD_RIGHT"
5642 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5643
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5645 #, c-format
5646 msgid "START"
5647 msgstr "INICIO"
5648
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5650 #, c-format
5651 msgid "BACK"
5652 msgstr "ATRÁS"
5653
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5655 #, c-format
5656 msgid "LEFT_THUMB"
5657 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5658
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5660 #, c-format
5661 msgid "RIGHT_THUMB"
5662 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5663
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5665 #, c-format
5666 msgid "LEFT_SHOULDER"
5667 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5668
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5670 #, c-format
5671 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5672 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5673
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5675 #, c-format
5676 msgid "LEFT_TRIGGER"
5677 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5678
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5680 #, c-format
5681 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5682 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5683
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5685 #, c-format
5686 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5687 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5688
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5690 #, c-format
5691 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5692 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5693
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5695 #, c-format
5696 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5697 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5698
5699 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5700 #, c-format
5701 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5702 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5703
5704 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5705 #, c-format
5706 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5707 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5708
5709 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5710 #, c-format
5711 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5712 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5713
5714 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5715 #, c-format
5716 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5717 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5718
5719 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5720 #, c-format
5721 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5722 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5723
5724 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5725 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5726 #, c-format
5727 msgid "JOY_%s"
5728 msgstr "JOY_%s"
5729
5730 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5731 #, c-format
5732 msgid "UP"
5733 msgstr "ARRIBA"
5734
5735 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5736 #, c-format
5737 msgid "DOWN"
5738 msgstr "ABAJO"
5739
5740 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5741 #, c-format
5742 msgid "LEFT"
5743 msgstr "IZQUIERDA"
5744
5745 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5746 #, c-format
5747 msgid "RIGHT"
5748 msgstr "DERECHA"
5749
5750 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5751 #, c-format
5752 msgid "MIDINOTE%d"
5753 msgstr "NOTAMIDI%d"
5754
5755 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5756 #, c-format
5757 msgid "Press %s"
5758 msgstr "Pulsa %s"
5759
5760 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5761 msgid "No right gunner!"
5762 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5763
5764 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5765 msgid "No left gunner!"
5766 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5767
5768 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5769 msgid "Bumblebee"
5770 msgstr "Bumblebee"
5771
5772 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5773 msgid "Racer"
5774 msgstr "Racer"
5775
5776 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5777 msgid "Racer cannon"
5778 msgstr "Cañón racer"
5779
5780 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5781 msgid "Raptor"
5782 msgstr "Raptor"
5783
5784 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5785 msgid "Raptor cannon"
5786 msgstr "Cañón raptor"
5787
5788 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5789 msgid "Raptor bomb"
5790 msgstr "Bomba raptor"
5791
5792 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5793 msgid "Raptor flare"
5794 msgstr "Bengala raptor"
5795
5796 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5797 msgid "Spiderbot"
5798 msgstr "Robot Araña"
5799
5800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5801 msgid "Arc"
5802 msgstr "Arc"
5803
5804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5805 msgid "Blaster"
5806 msgstr "Blaster"
5807
5808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5809 msgid "Crylink"
5810 msgstr "Crylink"
5811
5812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5813 msgid "Devastator"
5814 msgstr "Devastador"
5815
5816 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5817 msgid "Electro"
5818 msgstr "Electro"
5819
5820 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5821 msgid "Fireball"
5822 msgstr "Fireball"
5823
5824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5825 msgid "Hagar"
5826 msgstr "Hagar"
5827
5828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5829 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5830 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5831
5832 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5834 msgid "Grappling Hook"
5835 msgstr "Gancho de agarre"
5836
5837 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5838 msgid "MachineGun"
5839 msgstr "Ametralladora"
5840
5841 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5842 msgid "Mine Layer"
5843 msgstr "Mine Layer"
5844
5845 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5846 msgid "Mortar"
5847 msgstr "Mortero"
5848
5849 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5850 msgid "Port-O-Launch"
5851 msgstr "Port-O-Launch"
5852
5853 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5854 msgid "Rifle"
5855 msgstr "Rifle"
5856
5857 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5858 msgid "T.A.G. Seeker"
5859 msgstr "T.A.G. Seeker"
5860
5861 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5862 msgid "Shockwave"
5863 msgstr "Shockwave"
5864
5865 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5866 msgid "Shotgun"
5867 msgstr "Escopeta"
5868
5869 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5870 #, no-c-format
5871 msgid "@!#%'n Tuba"
5872 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5873
5874 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5875 msgid "Vaporizer"
5876 msgstr "Vaporizador"
5877
5878 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5879 msgid "Vortex"
5880 msgstr "Vortex"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_DEC^%s years"
5885 msgstr "%s años"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_ZER^%d years"
5890 msgstr "%d años"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_FIR^%d year"
5895 msgstr "%d año"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_SEC^%d years"
5900 msgstr "%d años"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_THI^%d years"
5905 msgstr "%d años"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_MUL^%d years"
5910 msgstr "%d años"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5915 msgstr "%s semanas"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5920 msgstr "%d semanas"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_FIR^%d week"
5925 msgstr "%d semana"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5930 msgstr "%d semanas"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5933 #, c-format
5934 msgid "CI_THI^%d weeks"
5935 msgstr "%d semanas"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5938 #, c-format
5939 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5940 msgstr "%d semanas"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5943 #, c-format
5944 msgid "CI_DEC^%s days"
5945 msgstr "%s días"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5948 #, c-format
5949 msgid "CI_ZER^%d days"
5950 msgstr "%d días"
5951
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5953 #, c-format
5954 msgid "CI_FIR^%d day"
5955 msgstr "%d día"
5956
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5958 #, c-format
5959 msgid "CI_SEC^%d days"
5960 msgstr "%d días"
5961
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5963 #, c-format
5964 msgid "CI_THI^%d days"
5965 msgstr "%d días"
5966
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5968 #, c-format
5969 msgid "CI_MUL^%d days"
5970 msgstr "%d días"
5971
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5973 #, c-format
5974 msgid "CI_DEC^%s hours"
5975 msgstr "%s horas"
5976
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5978 #, c-format
5979 msgid "CI_ZER^%d hours"
5980 msgstr "%d horas"
5981
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5983 #, c-format
5984 msgid "CI_FIR^%d hour"
5985 msgstr "%d hora"
5986
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5988 #, c-format
5989 msgid "CI_SEC^%d hours"
5990 msgstr "%d horas"
5991
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5993 #, c-format
5994 msgid "CI_THI^%d hours"
5995 msgstr "%d horas"
5996
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5998 #, c-format
5999 msgid "CI_MUL^%d hours"
6000 msgstr "%d horas"
6001
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6003 #, c-format
6004 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6005 msgstr "%s minutos"
6006
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6008 #, c-format
6009 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6010 msgstr "%d minutos"
6011
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6013 #, c-format
6014 msgid "CI_FIR^%d minute"
6015 msgstr "%d minuto"
6016
6017 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6018 #, c-format
6019 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6020 msgstr "%d minutos"
6021
6022 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6023 #, c-format
6024 msgid "CI_THI^%d minutes"
6025 msgstr "%d minutos"
6026
6027 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6028 #, c-format
6029 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6030 msgstr "%d minutos"
6031
6032 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6033 #, c-format
6034 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6035 msgstr "%s segundos"
6036
6037 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6038 #, c-format
6039 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6040 msgstr "%d segundos"
6041
6042 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6043 #, c-format
6044 msgid "CI_FIR^%d second"
6045 msgstr "%d segundo"
6046
6047 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6048 #, c-format
6049 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6050 msgstr "%d segundos"
6051
6052 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6053 #, c-format
6054 msgid "CI_THI^%d seconds"
6055 msgstr "%d segundos"
6056
6057 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6058 #, c-format
6059 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6060 msgstr "%d segundos"
6061
6062 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6063 #, c-format
6064 msgid "%dst"
6065 msgstr "%dst"
6066
6067 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6068 #, c-format
6069 msgid "%dnd"
6070 msgstr "%dnd"
6071
6072 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6073 #, c-format
6074 msgid "%drd"
6075 msgstr "%drd"
6076
6077 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6078 #, c-format
6079 msgid "%dth"
6080 msgstr "%dth"
6081
6082 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6083 msgid "No description"
6084 msgstr "No hay descripción"
6085
6086 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6087 #, c-format
6088 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6089 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
6090
6091 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6092 #, c-format
6093 msgid "%02d:%02d:%02d"
6094 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6095
6096 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6097 #, c-format
6098 msgid "Item %d"
6099 msgstr "Objeto %d"
6100
6101 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6105 msgid "Custom"
6106 msgstr "Personalizado"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6109 msgid "Core Team"
6110 msgstr "Equipo Principal"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6113 msgid "Extended Team"
6114 msgstr "Equipo Extendido"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6117 msgid "Website"
6118 msgstr "Página web"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6121 msgid "Stats"
6122 msgstr "Estadísticas"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6125 msgid "Art"
6126 msgstr "Arte"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6129 msgid "Animation"
6130 msgstr "Animación"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6133 msgid "Campaign"
6134 msgstr "Campaña"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6137 msgid "Level Design"
6138 msgstr "Diseño de Niveles"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6141 msgid "Music / Sound FX"
6142 msgstr "Música / Sonido FX"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6145 msgid "Game Code"
6146 msgstr "Código del Juego"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6149 msgid "Marketing / PR"
6150 msgstr "Marketing / PR"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6153 msgid "Legal"
6154 msgstr "Legal"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6157 msgid "Game Engine"
6158 msgstr "Motor del Juego"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6161 msgid "Engine Additions"
6162 msgstr "Adiciones del Motor"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6165 msgid "Compiler"
6166 msgstr "Compilador"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6169 msgid "Other Active Contributors"
6170 msgstr "Otros contribuidores activos"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6173 msgid "Translators"
6174 msgstr "Traductores"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6177 msgid "Asturian"
6178 msgstr "Asturiano"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6181 msgid "Belarusian"
6182 msgstr "Bieloruso"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6185 msgid "Bulgarian"
6186 msgstr "Búlgaro"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6189 msgid "Chinese (China)"
6190 msgstr "Chino (China)"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6193 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6194 msgstr "Chino (Hong Kong)"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6197 msgid "Chinese (Taiwan)"
6198 msgstr "Chino (Taiwan)"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6201 msgid "Czech"
6202 msgstr "Checo"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6205 msgid "Dutch"
6206 msgstr "Holandés"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6209 msgid "English (Australia)"
6210 msgstr "Inglés (Australia)"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6213 msgid "Finnish"
6214 msgstr "Finlandés"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6217 msgid "French"
6218 msgstr "Francés"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6221 msgid "German"
6222 msgstr "Alemán"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6225 msgid "Greek"
6226 msgstr "Griego"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6229 msgid "Hungarian"
6230 msgstr "Húngaro"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6233 msgid "Indonesian"
6234 msgstr "Indonesio"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6237 msgid "Irish"
6238 msgstr "Irlandés"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6241 msgid "Italian"
6242 msgstr "Italiano"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6245 msgid "Japanese"
6246 msgstr "Japonés"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6249 msgid "Kazakh"
6250 msgstr "Kazajo"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6253 msgid "Korean"
6254 msgstr "Coreano"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6257 msgid "Latin"
6258 msgstr "Latín"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6261 msgid "Polish"
6262 msgstr "Polaco"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6265 msgid "Portuguese"
6266 msgstr "Portugués"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6269 msgid "Portuguese (Brazil)"
6270 msgstr "Portugués (Brasil)"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6273 msgid "Romanian"
6274 msgstr "Rumano"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6277 msgid "Russian"
6278 msgstr "Ruso"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6281 msgid "Serbian"
6282 msgstr "Serbio"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6285 msgid "Spanish"
6286 msgstr "Español"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6289 msgid "Swedish"
6290 msgstr "Sueco"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6293 msgid "Turkish"
6294 msgstr "Turco"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6297 msgid "Ukrainian"
6298 msgstr "Ucraniano"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6301 msgid "Past Contributors"
6302 msgstr "Contribuidores anteriores"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6305 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6306 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6309 msgid "will not be saved"
6310 msgstr "no será guardado"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6313 msgid "will be saved to config.cfg"
6314 msgstr "se guardará en config.cfg"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6317 msgid "private"
6318 msgstr "privado"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6321 msgid "engine setting"
6322 msgstr "configuración del motor"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6325 msgid "read only"
6326 msgstr "sólo lectura"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6334 msgid "OK"
6335 msgstr "Aceptar"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6338 msgid "Credits"
6339 msgstr "Créditos"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6342 msgid "The Xonotic credits"
6343 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6346 msgid ""
6347 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6348 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6349 "menu system."
6350 msgstr ""
6351 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6352 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6356 msgid "Name:"
6357 msgstr "Nombre:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6361 msgid "Name under which you will appear in the game"
6362 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6365 msgid "Text language:"
6366 msgstr "Texto del idioma:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6369 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6370 msgstr ""
6371 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6372 "org?"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6375 msgid "Undecided"
6376 msgstr "Indeciso"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6379 msgid ""
6380 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6381 "menu"
6382 msgstr ""
6383 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6384 "en el menú de perfil"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6387 msgid "Save settings"
6388 msgstr "Guardar la configuración"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6393 msgid "Welcome"
6394 msgstr "Bienvenido/a"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6401 msgid "Join!"
6402 msgstr "¡Unirse!"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6406 msgid "Restart level"
6407 msgstr "Reiniciar nivel"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6410 msgid "Main menu"
6411 msgstr "Menú principal"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6415 msgid "Servers"
6416 msgstr "Servidores"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6420 msgid "Profile"
6421 msgstr "Perfil"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6425 msgid "Settings"
6426 msgstr "Ajustes"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6430 msgid "Input"
6431 msgstr "Teclado/Ratón"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6434 msgid "Quick menu"
6435 msgstr "Menú rápido"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6439 msgid "Spectate"
6440 msgstr "Observar"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6443 msgid "Game menu"
6444 msgstr "Menú del juego"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6447 msgid "Ammunition display:"
6448 msgstr "Visualización de la munición:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6451 msgid "Show only current ammo type"
6452 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6456 msgid "Noncurrent alpha:"
6457 msgstr "Transparencia no actual:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6461 msgid "Noncurrent scale:"
6462 msgstr "Escala no actual:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6466 msgid "Align icon:"
6467 msgstr "Alinear icono:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6478 msgid "Left"
6479 msgstr "Izquierda"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6490 msgid "Right"
6491 msgstr "Derecha"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6494 msgid "Ammo Panel"
6495 msgstr "Panel de munición"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6499 msgid "Message duration:"
6500 msgstr "Duración del mensaje:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6504 msgid "Fade time:"
6505 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6508 msgid "Flip messages order"
6509 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6513 msgid "Text alignment:"
6514 msgstr "Alineación del texto:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6519 msgid "Center"
6520 msgstr "Centro"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6523 msgid "Font scale:"
6524 msgstr "Escala de fuente:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6527 msgid "Bold font scale:"
6528 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6531 msgid "Centerprint Panel"
6532 msgstr "Panel de visualización central"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6535 msgid "Chat entries:"
6536 msgstr "Entradas de chat:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6539 msgid "Chat size:"
6540 msgstr "Tamaño del texto:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6543 msgid "Chat lifetime:"
6544 msgstr "Mostrar chat durante:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6547 msgid "Chat beep sound"
6548 msgstr "Sonido del chat"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6551 msgid "Chat Panel"
6552 msgstr "Panel del chat"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6555 msgid "Engine info:"
6556 msgstr "Información del Motor:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6559 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6560 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6563 msgid "Engine Info Panel"
6564 msgstr "Panel de Información del Motor"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6567 msgid "Combine health and armor"
6568 msgstr "Combinar salud y armadura"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6573 msgid "Enable status bar"
6574 msgstr "Activar la barra de estado"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6578 msgid "Status bar alignment:"
6579 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6585 msgid "Inward"
6586 msgstr "Interior"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6592 msgid "Outward"
6593 msgstr "Exterior"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6597 msgid "Icon alignment:"
6598 msgstr "Alineación de los iconos:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6601 msgid "Flip health and armor positions"
6602 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6605 msgid "Health/Armor Panel"
6606 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6609 msgid "Info messages:"
6610 msgstr "Información de los mensajes:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6613 msgid "Flip align"
6614 msgstr "Invertir alineación"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6617 msgid "Info Messages Panel"
6618 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6632 msgid "Disable"
6633 msgstr "Deshabilitar"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6637 msgid "Enable spectating"
6638 msgstr "Habilitar modo espectador"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6641 msgid "Enable even playing in warmup"
6642 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6645 msgid "Reduced"
6646 msgstr "Reducido"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6649 msgid "Text/icon ratio:"
6650 msgstr "Proporción texto/icono"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6653 msgid "Hide spawned items"
6654 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6657 msgid "Hide big armor and health"
6658 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6661 msgid "Dynamic size"
6662 msgstr "Tamaño dinámico"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6665 msgid "Items Time Panel"
6666 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6669 msgid "Mod Icons Panel"
6670 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6673 msgid "Notifications:"
6674 msgstr "Notificaciones:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6677 msgid "Also print notifications to the console"
6678 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6681 msgid "Flip notify order"
6682 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6685 msgid "Entry lifetime:"
6686 msgstr "Mostrar durante:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6689 msgid "Entry fadetime:"
6690 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6693 msgid "Notification Panel"
6694 msgstr "Panel de notificaciones"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6702 msgid "Enable"
6703 msgstr "Habilitar"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6707 msgid "Enable even observing"
6708 msgstr "Habilitar incluso observando"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6712 msgid "Enable only in Race/CTS"
6713 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6716 msgid "Status bar"
6717 msgstr "Barra de estado"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6721 msgid "Left align"
6722 msgstr "Alinear a la izquierda"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6726 msgid "Right align"
6727 msgstr "Alinear a la derecha"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6730 msgid "Inward align"
6731 msgstr "Alineado interior"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6734 msgid "Outward align"
6735 msgstr "Alineado exterior"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6738 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6739 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6742 msgid "Speed:"
6743 msgstr "Velocidad:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6746 msgid "Include vertical speed"
6747 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6750 msgid "Show speed unit"
6751 msgstr "Mostrar unidad de velocidad"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6754 msgid "Top speed"
6755 msgstr "Velocidad máxima"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6758 msgid "Acceleration:"
6759 msgstr "Aceleración:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6762 msgid "Include vertical acceleration"
6763 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6766 msgid "Physics Panel"
6767 msgstr "Panel de Físicas"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6770 msgid "Pickup messages:"
6771 msgstr "Mensajes de recolección:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6774 msgid "Show timer:"
6775 msgstr "Mostrar reloj:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6782 msgid "Never"
6783 msgstr "Nunca"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6789 msgid "Always"
6790 msgstr "Siempre"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6793 msgid "Spectating"
6794 msgstr "Observando"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6797 msgid "Icon size scale:"
6798 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6801 msgid "Pickup Panel"
6802 msgstr "Panel de Recolección:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6805 msgid "Powerups Panel"
6806 msgstr "Panel de Poderes"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6810 msgid "Always enable"
6811 msgstr "Habilitar siempre"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6814 msgid "Forced aspect:"
6815 msgstr "Forzar aspecto:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6818 msgid "Pressed Keys Panel"
6819 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6822 msgid "Quick Menu Panel"
6823 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6826 msgid "Race Timer Panel"
6827 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6830 msgid "Enable in team games"
6831 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6834 msgid "Radar:"
6835 msgstr "Radar:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6847 msgid "Alpha:"
6848 msgstr "Transparencia:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6851 msgid "Rotation:"
6852 msgstr "Rotación:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6855 msgid "Forward"
6856 msgstr "Al frente"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6859 msgid "West"
6860 msgstr "Oeste"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6863 msgid "South"
6864 msgstr "Sur"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6867 msgid "East"
6868 msgstr "Este"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6871 msgid "North"
6872 msgstr "Norte"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6875 msgid "Scale:"
6876 msgstr "Escala:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6879 msgid "Zoom mode:"
6880 msgstr "Modo de zoom:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6883 msgid "Zoomed in"
6884 msgstr "Ampliado"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6887 msgid "Zoomed out"
6888 msgstr "Reducido"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6891 msgid "Always zoomed"
6892 msgstr "Ampliar siempre"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6895 msgid "Never zoomed"
6896 msgstr "Nunca ampliado"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6899 msgid "Radar Panel"
6900 msgstr "Panel del radar"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6903 msgid "Score:"
6904 msgstr "Puntuación:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6907 msgid "Rankings:"
6908 msgstr "Posiciones:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6912 msgid "Off"
6913 msgstr "Desactivado"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6916 msgid "And me"
6917 msgstr "Y yo"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6920 msgid "Pure"
6921 msgstr "Puro"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6924 msgid "Score Panel"
6925 msgstr "Panel de puntos"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6928 msgid "StrafeHUD mode:"
6929 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6932 msgid "View angle centered"
6933 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6936 msgid "Velocity angle centered"
6937 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6940 msgid "StrafeHUD style:"
6941 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6944 msgid "no styling"
6945 msgstr "sin estilo"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6948 msgid "progress bar"
6949 msgstr "barra de progreso"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6952 msgid "gradient"
6953 msgstr "gradiente"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6956 msgid "Range:"
6957 msgstr "Rango:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6960 msgid "Demo mode"
6961 msgstr "Modo demo"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6964 msgid "Reset colors"
6965 msgstr "Restaurar colores"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6968 msgid "Strafe bar:"
6969 msgstr "Barra de strafe:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6972 msgid "Angle indicator:"
6973 msgstr "Indicador del ángulo:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6977 msgid "Neutral:"
6978 msgstr "Neutral:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6982 msgid "Good:"
6983 msgstr "Bueno:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6987 msgid "Overturn:"
6988 msgstr "Excesivo:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6991 msgid "Switch indicator:"
6992 msgstr "Cambiar indicador:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6995 msgid "Best angle indicator:"
6996 msgstr "Indicador del mejor ángulo:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6999 msgid "StrafeHUD Panel"
7000 msgstr "Panel StrafeHUD:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7003 msgid "Timer:"
7004 msgstr "Reloj:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7007 msgid "Show elapsed time"
7008 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7011 msgid "Secondary timer:"
7012 msgstr "Reloj secundario:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7015 msgid "Swapped"
7016 msgstr "Intercambiado"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7019 msgid "Timer Panel"
7020 msgstr "Panel del Reloj"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7023 msgid "Alpha after voting:"
7024 msgstr "Transparencia después del voto:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7027 msgid "Vote Panel"
7028 msgstr "Panel de las Votaciones"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7031 msgid "Fade out after:"
7032 msgstr "Desvanecer después de:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7035 #, c-format
7036 msgid "%ds"
7037 msgstr "%ds"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7040 msgid "Fade effect:"
7041 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7044 msgid "EF^None"
7045 msgstr "Ninguno"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7048 msgid "Alpha"
7049 msgstr "Transparencia"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7052 msgid "Slide"
7053 msgstr "Deslizar"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7056 msgid "EF^Both"
7057 msgstr "Ambos"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7060 msgid "Weapon icons:"
7061 msgstr "Iconos de las armas:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7064 msgid "Show only owned weapons"
7065 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7068 msgid "Show weapon ID as:"
7069 msgstr "Mostra ID de arma como:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7072 msgid "SHOWAS^None"
7073 msgstr "Ninguno"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7076 msgid "Number"
7077 msgstr "Número"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7080 msgid "Bind"
7081 msgstr "Tecla asignada"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7084 msgid "Weapon ID scale:"
7085 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7088 msgid "Show Accuracy"
7089 msgstr "Mostrar Precisión"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7092 msgid "Show Ammo"
7093 msgstr "Mostrar Munición"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7096 msgid "Ammo bar alpha:"
7097 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7100 msgid "Ammo bar color:"
7101 msgstr "Color de la barra de munición:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7104 msgid "Weapons Panel"
7105 msgstr "Panel de las Armas"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7108 msgid "HUD skins"
7109 msgstr "Apariencia del HUD"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7117 msgid "Filter:"
7118 msgstr "Filtro:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7124 msgid "Refresh"
7125 msgstr "Actualizar"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7129 msgid "Set skin"
7130 msgstr "Definir apariencia"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7133 msgid "Save current skin"
7134 msgstr "Guardar apariencia"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7137 msgid "Panel background defaults:"
7138 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7141 msgid "Background:"
7142 msgstr "Fondo:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7145 msgid "Border size:"
7146 msgstr "Grosor del borde:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7150 msgid "Team color:"
7151 msgstr "Color del equipo:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7154 msgid "Test team color in configure mode"
7155 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7158 msgid "Padding:"
7159 msgstr "Tamaño de letra:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7162 msgid "HUD Dock:"
7163 msgstr "Panel del HUD:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7166 msgid "DOCK^Disabled"
7167 msgstr "Desactivado"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7170 msgid "DOCK^Small"
7171 msgstr "Pequeño"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7174 msgid "DOCK^Medium"
7175 msgstr "Mediano"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7178 msgid "DOCK^Large"
7179 msgstr "Grande"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7182 msgid "Grid settings:"
7183 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7186 msgid "Snap panels to grid"
7187 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7190 msgid "Grid size:"
7191 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7194 msgid "X:"
7195 msgstr "X:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7198 msgid "Y:"
7199 msgstr "Y:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7202 msgid "Center line"
7203 msgstr "Línea central"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7206 #, c-format
7207 msgid ""
7208 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7209 "vertical lines by editing %s in the console"
7210 msgstr ""
7211 "Muestra una línea vertical central para ayudar a alinear los paneles. Es "
7212 "posible mostrar más líneas verticales editando %s en la consola"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7215 msgid "Exit setup"
7216 msgstr "Salir de la configuración"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7219 msgid "Panel HUD Setup"
7220 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7223 msgid "Monster:"
7224 msgstr "Monstruo:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7228 msgid "Spawn"
7229 msgstr "Aparecer"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7232 msgid "Remove"
7233 msgstr "Remover"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7236 msgid "Move target:"
7237 msgstr "Desplazar objetivo:"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7240 msgid "Follow"
7241 msgstr "Seguir"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7244 msgid "Wander"
7245 msgstr "Deambular"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7248 msgid "Spawnpoint"
7249 msgstr "Punto de reaparición"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7252 msgid "No moving"
7253 msgstr "Sin movimiento"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7256 msgid "Colors:"
7257 msgstr "Colores:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7261 msgid "Set skin:"
7262 msgstr "Definir apariencia:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7265 msgid "Monster Tools"
7266 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7269 msgid "Find servers to play on"
7270 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7273 msgid "Host your own game"
7274 msgstr "Crear tu propio juego"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7277 msgid "Media"
7278 msgstr "Media"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7281 msgid "Multiplayer"
7282 msgstr "Multijugador"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7285 msgid ""
7286 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7287 "settings"
7288 msgstr ""
7289 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7290 "del jugador"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7297 msgid "Default"
7298 msgstr "Por defecto"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7302 msgid "Unlimited"
7303 msgstr "Ilimitado"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7306 msgid "Gametype"
7307 msgstr "Modo de juego"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7310 msgid "Time limit:"
7311 msgstr "Límite de tiempo:"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7314 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7315 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7318 #, c-format
7319 msgid "%d minutes"
7320 msgstr "%d minutos"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7323 msgid "TIMLIM^Default"
7324 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7328 msgid "1 minute"
7329 msgstr "1 minuto"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7332 msgid "TIMLIM^Infinite"
7333 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7336 msgid "Teams:"
7337 msgstr "Equipos:"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7340 msgid "2 teams"
7341 msgstr "2 equipos"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7344 msgid "3 teams"
7345 msgstr "3 equipos"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7348 msgid "4 teams"
7349 msgstr "4 equipos"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7352 msgid "Player slots:"
7353 msgstr "Espacios para jugadores:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7356 msgid ""
7357 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7358 "at once"
7359 msgstr ""
7360 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7361 "la vez"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7364 msgid "Number of bots:"
7365 msgstr "Número de bots:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7368 msgid "Amount of bots on your server"
7369 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7372 msgid "Bot skill:"
7373 msgstr "Habilidad del bot:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7376 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7377 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7380 msgid "Botlike"
7381 msgstr "Bot"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7384 msgid "Beginner"
7385 msgstr "Principiante"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7388 msgid "You will win"
7389 msgstr "Ganarás"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7392 msgid "You can win"
7393 msgstr "Puedes ganar"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7396 msgid "You might win"
7397 msgstr "Podrías ganar"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7400 msgid "Advanced"
7401 msgstr "Avanzado"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7404 msgid "Expert"
7405 msgstr "Experto"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7408 msgid "Pro"
7409 msgstr "Profesional"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7412 msgid "Assassin"
7413 msgstr "Asesino"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7416 msgid "Unhuman"
7417 msgstr "Inhumano"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7420 msgid "Godlike"
7421 msgstr "Divino"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7424 msgid "Mutators..."
7425 msgstr "Mutadores..."
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7428 msgid "Mutators and weapon arenas"
7429 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7432 msgid "Maplist"
7433 msgstr "Lista de Mapas"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7436 msgid ""
7437 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7438 "Delete to clear; Enter when done."
7439 msgstr ""
7440 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7441 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7442 "acabado."
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7445 msgid "Add shown"
7446 msgstr "Añadir visibles"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7449 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7450 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7453 msgid "Remove shown"
7454 msgstr "Eliminar visibles"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7457 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7458 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7461 msgid "Add all"
7462 msgstr "Añadir todo"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7465 msgid "Add every available map to your selection"
7466 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7469 msgid "Remove all"
7470 msgstr "Eliminar todo"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7473 msgid "Remove all the maps from your selection"
7474 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7477 msgid "Start multiplayer!"
7478 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7481 msgid "Title:"
7482 msgstr "Título:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7485 msgid "Author:"
7486 msgstr "Autor:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7489 msgid "Game types:"
7490 msgstr "Modos de juego:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7494 msgid "Close"
7495 msgstr "Cerrar"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7498 msgid "MAP^Play"
7499 msgstr "Jugar"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7502 msgid "Map Information"
7503 msgstr "Información del Mapa"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7506 msgid "MUT^None"
7507 msgstr "Ninguno"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7510 msgid "Gameplay mutators:"
7511 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7514 msgid ""
7515 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7516 "directional key to dodge"
7517 msgstr ""
7518 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7519 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7522 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7523 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7526 msgid "All players are almost invisible"
7527 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7530 msgid ""
7531 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7532 "that support it"
7533 msgstr ""
7534 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7535 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7538 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7539 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7542 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7543 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7546 msgid ""
7547 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7548 "they can't jump)"
7549 msgstr ""
7550 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7551 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7554 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7555 msgstr ""
7556 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7557 "normal)"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7560 msgid "Weapon & item mutators:"
7561 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7564 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7565 msgstr ""
7566 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7567 "usarlo"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7570 msgid ""
7571 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7572 "to use it"
7573 msgstr ""
7574 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7575 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7578 msgid ""
7579 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7580 "with the Electro primary fire"
7581 msgstr ""
7582 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7583 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7586 msgid ""
7587 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7588 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7589 msgstr ""
7590 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7591 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7594 msgid ""
7595 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7596 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7597 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7598 msgstr ""
7599 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7600 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7601 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7602 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7605 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7606 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7609 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7610 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7613 msgid "Regular (no arena)"
7614 msgstr "Regular (sin arena)"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7617 msgid ""
7618 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7619 "without weapon pickups"
7620 msgstr ""
7621 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7622 "ilimitada sin recoger armas"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7625 msgid "Weapon arenas:"
7626 msgstr "Arenas de armas:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7629 msgid "Custom weapons"
7630 msgstr "Armas personalizadas"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7633 msgid "Most weapons"
7634 msgstr "Mayoría de las armas"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7637 msgid "All weapons"
7638 msgstr "Todas las armas"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7641 msgid "Special arenas:"
7642 msgstr "Arenas especiales:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7645 msgid ""
7646 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7647 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7648 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7649 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7650 msgstr ""
7651 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7652 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, esos "
7653 "tienen 10 segundos para encontrar munición, pero si no logran, morirán. El "
7654 "modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer "
7655 "saltos."
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7658 msgid ""
7659 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7660 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7661 "switch to another weapon."
7662 msgstr ""
7663 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7664 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7665 "todos juegan con otra arma."
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7668 msgid "with blaster"
7669 msgstr "Con el blaster"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7672 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7673 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7676 msgid "Mutators"
7677 msgstr "Mutadores"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7680 msgid "SRVS^Categories"
7681 msgstr "Categorías"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7684 msgid "SRVS^Empty"
7685 msgstr "Vacíos"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7688 msgid "Show empty servers"
7689 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7692 msgid "SRVS^Full"
7693 msgstr "Llenos"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7696 msgid "Show full servers that have no slots available"
7697 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7700 msgid "SRVS^Laggy"
7701 msgstr "SRVS^Laggy"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7704 msgid "Show high latency servers"
7705 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7708 msgid "Reload the server list"
7709 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7712 msgid "Pause"
7713 msgstr "Pausar"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7716 msgid ""
7717 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7718 msgstr ""
7719 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7723 msgid "Address:"
7724 msgstr "Dirección:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7727 msgid "Info..."
7728 msgstr "Información..."
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7731 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7732 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7736 msgid "No Terms of Service specified"
7737 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7741 msgid "MOD^Default"
7742 msgstr "Por defecto"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7745 #, c-format
7746 msgid "%d modified"
7747 msgstr "%d modificado"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7750 msgid "Official"
7751 msgstr "Oficial"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7754 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7755 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7758 msgid "N/A (auth library missing)"
7759 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7762 msgid "Not supported (can't connect)"
7763 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7766 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7767 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7770 msgid "Supported (will encrypt)"
7771 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7774 msgid "Supported (won't encrypt)"
7775 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7778 msgid "Requested (will encrypt)"
7779 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7782 msgid "Requested (won't encrypt)"
7783 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7786 msgid "Required (can't connect)"
7787 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7790 msgid "Required (will encrypt)"
7791 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7794 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7795 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7799 msgid "custom stats server"
7800 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7804 msgid "stats disabled"
7805 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7809 msgid "stats enabled"
7810 msgstr "estadísticas habilitadas"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7813 msgid "Status"
7814 msgstr "Estado"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7819 msgid "Terms of Service"
7820 msgstr "Términos del Servicio"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7823 msgid "Server Info"
7824 msgstr "Información del servidor"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7827 msgid "Hostname:"
7828 msgstr "Nombre del servidor:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7831 msgid "Mod:"
7832 msgstr "Mod:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7835 msgid "Version:"
7836 msgstr "Versión:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7839 msgid "Settings:"
7840 msgstr "Configuración:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7844 msgid "Players:"
7845 msgstr "Jugadores:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7848 msgid "Bots:"
7849 msgstr "Bots:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7852 msgid "Free slots:"
7853 msgstr "Espacios libres:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7856 msgid "Encryption:"
7857 msgstr "Cifrado:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7860 msgid "ID:"
7861 msgstr "ID:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7864 msgid "Key:"
7865 msgstr "Llave:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7868 msgid "Stats:"
7869 msgstr "Estadísticas:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7872 msgid "Server Information"
7873 msgstr "Información del servidor"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7876 msgid "Demos"
7877 msgstr "Demos"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7880 msgid "Screenshots"
7881 msgstr "Capturas de Pantalla"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7884 msgid "Music Player"
7885 msgstr "Reproductor de Música"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7888 msgid "Auto record demos"
7889 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7892 msgid "Timedemo"
7893 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7896 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7897 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7900 msgid "DEMO^Play"
7901 msgstr "Reproducir"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7904 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7905 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7909 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7910 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7914 msgid "Disconnect"
7915 msgstr "Desconectar"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7918 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7919 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7922 msgid "MUSICPL^Add"
7923 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7926 msgid "MUSICPL^Add all"
7927 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7930 msgid "Set as menu track"
7931 msgstr "Establecer como pista del menú"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7934 msgid "Reset default menu track"
7935 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7938 msgid "Playlist:"
7939 msgstr "Lista de reproducción:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7942 msgid "Random order"
7943 msgstr "Orden aleatorio"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7946 msgid "MUSICPL^Stop"
7947 msgstr "MUSICPL^Detener"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7950 msgid "MUSICPL^Play"
7951 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7954 msgid "MUSICPL^Pause"
7955 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7958 msgid "MUSICPL^Prev"
7959 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7962 msgid "MUSICPL^Next"
7963 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7966 msgid "MUSICPL^Remove"
7967 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7970 msgid "MUSICPL^Remove all"
7971 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7974 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7975 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7978 msgid "Open in the viewer"
7979 msgstr "Abrir en el visualizador"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7982 msgid "Reset"
7983 msgstr "Restablecer"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7986 msgid "Previous"
7987 msgstr "Anterior"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7990 msgid "Next"
7991 msgstr "Siguiente"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7994 msgid "Slide show"
7995 msgstr "Pasar diapositivas"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8003 msgid "Apply immediately"
8004 msgstr "Realizar cambios"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8007 msgid "Name"
8008 msgstr "Nombre"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8011 msgid "Model"
8012 msgstr "Modelo"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8015 msgid "Glowing color"
8016 msgstr "Color del brillo"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8019 msgid "Detail color"
8020 msgstr "Detalles del color"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8023 msgid "Statistics"
8024 msgstr "Estadísticas"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8027 msgid "Allow player statistics to track your client"
8028 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8031 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8032 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8035 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8036 msgstr ""
8037 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
8038 "puntuaciones"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8041 msgid "Select language..."
8042 msgstr "Selecciona idioma..."
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8045 msgid "Are you sure you want to quit?"
8046 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8049 msgid "Quit the game"
8050 msgstr "Salir del juego"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8053 msgid "Model:"
8054 msgstr "Modelo:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8057 msgid "Remove *"
8058 msgstr "Remover *"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8061 msgid "Copy *"
8062 msgstr "Copiar *"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8065 msgid "Paste"
8066 msgstr "Pegar"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8069 msgid "Bone:"
8070 msgstr "Hueso:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8073 msgid "Set * as child"
8074 msgstr "Definir * como derivado"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8077 msgid "Attach to *"
8078 msgstr "Adjuntar a *"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8081 msgid "Detach from *"
8082 msgstr "Despegar de *"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8085 msgid "Visual object properties for *:"
8086 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8089 msgid "Set alpha:"
8090 msgstr "Definir transparencia:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8093 msgid "Set color main:"
8094 msgstr "Establecer color principal:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8097 msgid "Set color glow:"
8098 msgstr "Establecer color de brillo:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8101 msgid "Set frame:"
8102 msgstr "Establecer fotograma:"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8105 msgid "Physical object properties for *:"
8106 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8109 msgid "Set material:"
8110 msgstr "Establecer material:"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8113 msgid "Set solidity:"
8114 msgstr "Establecer solidez:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8117 msgid "Non-solid"
8118 msgstr "No sólido"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8121 msgid "Solid"
8122 msgstr "Sólido"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8125 msgid "Set physics:"
8126 msgstr "Establecer físicas:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8129 msgid "Static"
8130 msgstr "Estático"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8133 msgid "Movable"
8134 msgstr "Movible"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8137 msgid "Physical"
8138 msgstr "Físico"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8141 msgid "Set scale:"
8142 msgstr "Definir escala:"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8145 msgid "Set force:"
8146 msgstr "Establecer fuerza:"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8149 msgid "Claim *"
8150 msgstr "Reclamar *"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8153 msgid "* object info"
8154 msgstr "* información del objeto"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8157 msgid "* mesh info"
8158 msgstr "* información de la malla"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8161 msgid "* attachment info"
8162 msgstr "* información del adjunto"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8165 msgid "Show help"
8166 msgstr "Mostrar ayuda"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8169 msgid "* is the object you are facing"
8170 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8173 msgid "Sandbox Tools"
8174 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8177 msgid "Video"
8178 msgstr "Vídeo"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8181 msgid "Effects"
8182 msgstr "Efectos"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8185 msgid "Audio"
8186 msgstr "Audio"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8189 msgid "Game"
8190 msgstr "Juego"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8193 msgid "User"
8194 msgstr "Usuario"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8197 msgid "Misc"
8198 msgstr "Misc"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8201 msgid "Change the game settings"
8202 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8205 msgid "Master:"
8206 msgstr "Principal:"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8209 msgid "Music:"
8210 msgstr "Música:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8213 msgid "VOL^Ambient:"
8214 msgstr "Ambiente:"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8217 msgid "Info:"
8218 msgstr "Información:"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8221 msgid "Items:"
8222 msgstr "Objetos:"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8225 msgid "Pain:"
8226 msgstr "Dolor:"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8229 msgid "Player:"
8230 msgstr "Jugador:"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8233 msgid "Shots:"
8234 msgstr "Disparos:"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8237 msgid "Voice:"
8238 msgstr "Voz:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8241 msgid "Weapons:"
8242 msgstr "Armas:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8245 msgid "New style sound attenuation"
8246 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8249 msgid "Mute sounds when not active"
8250 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8253 msgid "Frequency:"
8254 msgstr "Frecuencia:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8257 msgid "Sound output frequency"
8258 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8261 msgid "8 kHz"
8262 msgstr "8 kHz"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8265 msgid "11.025 kHz"
8266 msgstr "11.025 kHz"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8269 msgid "16 kHz"
8270 msgstr "16 kHz"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8273 msgid "22.05 kHz"
8274 msgstr "22.05 kHz"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8277 msgid "24 kHz"
8278 msgstr "24 kHz"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8281 msgid "32 kHz"
8282 msgstr "32 kHz"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8285 msgid "44.1 kHz"
8286 msgstr "44.1 kHz"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8289 msgid "48 kHz"
8290 msgstr "48 kHz"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8293 msgid "Channels:"
8294 msgstr "Canales:"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8297 msgid "Number of channels for the sound output"
8298 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8301 msgid "Mono"
8302 msgstr "Mono"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8305 msgid "Stereo"
8306 msgstr "Estéreo"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8309 msgid "2.1"
8310 msgstr "2.1"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8313 msgid "4"
8314 msgstr "4"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8317 msgid "5"
8318 msgstr "5"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8321 msgid "5.1"
8322 msgstr "5.1"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8325 msgid "6.1"
8326 msgstr "6.1"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8329 msgid "7.1"
8330 msgstr "7.1"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8333 msgid "Swap stereo output channels"
8334 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8337 msgid "Swap left/right channels"
8338 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8341 msgid "Headphone friendly mode"
8342 msgstr "Modo para auricular"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8345 msgid ""
8346 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8347 "stereo separation a bit for headphones)"
8348 msgstr ""
8349 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8350 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8353 msgid "Hit indication sound"
8354 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8357 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8358 msgstr ""
8359 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8362 msgid "SND^Fixed"
8363 msgstr "SND^Arreglado"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8366 msgid "Decrease pitch with more damage"
8367 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8370 msgid "Decreasing"
8371 msgstr "Disminuyendo"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8374 msgid "Increase pitch with more damage"
8375 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8378 msgid "Increasing"
8379 msgstr "Aumentando"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8382 msgid "Chat message sound"
8383 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8386 msgid "Menu sounds"
8387 msgstr "Sonidos del menú"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8390 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8391 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8394 msgid "Focus sounds"
8395 msgstr "Concentrar sonidos"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8398 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8399 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8402 msgid "Time announcer:"
8403 msgstr "Tiempo del locutor:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8406 msgid "WRN^Disabled"
8407 msgstr "Deshabilitado"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8410 msgid "5 minutes"
8411 msgstr "5 minutos"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8414 msgid "WRN^Both"
8415 msgstr "Ambos"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8418 msgid "Automatic taunts:"
8419 msgstr "Burlas automáticas:"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8422 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8423 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al eliminarlos"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8426 msgid "Sometimes"
8427 msgstr "A veces"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8430 msgid "Often"
8431 msgstr "A menudo"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8434 msgid "Debug info about sounds"
8435 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8438 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8439 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8442 msgid "Reset key bindings"
8443 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8446 msgid "Quality preset:"
8447 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8450 msgid "PRE^OMG!"
8451 msgstr "OMG!"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8454 msgid "PRE^Low"
8455 msgstr "Bajo"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8458 msgid "PRE^Medium"
8459 msgstr "Medio"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8462 msgid "PRE^Normal"
8463 msgstr "Normal"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8466 msgid "PRE^High"
8467 msgstr "Alto"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8470 msgid "PRE^Ultra"
8471 msgstr "Ultra"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8474 msgid "PRE^Ultimate"
8475 msgstr "Definitivo"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8478 msgid "Geometry detail:"
8479 msgstr "Detalles geométricos:"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8482 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8483 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8486 msgid "DET^Lowest"
8487 msgstr "Mínimo"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8490 msgid "DET^Low"
8491 msgstr "Bajo"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8494 msgid "DET^Normal"
8495 msgstr "Normal"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8498 msgid "DET^Good"
8499 msgstr "Bueno"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8502 msgid "DET^Best"
8503 msgstr "Mejor"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8506 msgid "DET^Insane"
8507 msgstr "Demente"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8510 msgid "Player detail:"
8511 msgstr "Calidad del jugador:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8514 msgid "PDET^Low"
8515 msgstr "Bajo"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8518 msgid "PDET^Medium"
8519 msgstr "Medio"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8522 msgid "PDET^Normal"
8523 msgstr "Normal"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8526 msgid "PDET^Good"
8527 msgstr "Bueno"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8530 msgid "PDET^Best"
8531 msgstr "Mejor"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8534 msgid "Texture resolution:"
8535 msgstr "Resolución de textura:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8538 msgid "RES^Leet"
8539 msgstr "Leet"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8542 msgid "RES^Lowest"
8543 msgstr "Mínimo"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8546 msgid "RES^Very low"
8547 msgstr "Muy bajo"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8550 msgid "RES^Low"
8551 msgstr "Bajo"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8554 msgid "RES^Normal"
8555 msgstr "Normal"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8558 msgid "RES^Good"
8559 msgstr "Bueno"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8562 msgid "RES^Best"
8563 msgstr "Mejor"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8568 msgid "Avoid lossy texture compression"
8569 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8572 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8573 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8576 msgid "Show sky"
8577 msgstr "Mostrar cielo"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8580 msgid "Show surfaces"
8581 msgstr "Mostrar superficies"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8584 msgid ""
8585 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8586 "performance boost, but looks very ugly."
8587 msgstr ""
8588 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8589 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8592 msgid "Use lightmaps"
8593 msgstr "Usar lightmaps"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8596 msgid ""
8597 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8598 "video memory"
8599 msgstr ""
8600 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8601 "memoria de vídeo"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8604 msgid "Deluxe mapping"
8605 msgstr "Mapeado de lujo"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8608 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8609 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8612 msgid "Gloss"
8613 msgstr "Brillo"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8616 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8617 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8620 msgid "Offset mapping"
8621 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8624 msgid ""
8625 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8626 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8627 msgstr ""
8628 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8629 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8632 msgid "Relief mapping"
8633 msgstr "Mapeado en relieve"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8636 msgid ""
8637 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8638 msgstr ""
8639 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8640 "impacto en el rendimiento"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8643 msgid "Reflections:"
8644 msgstr "Reflejos:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8647 msgid ""
8648 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8649 "with reflecting surfaces"
8650 msgstr ""
8651 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8652 "mapas con superficies reflectantes"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8655 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8656 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8659 msgid "Blurred"
8660 msgstr "Borroso"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8663 msgid "REFL^Good"
8664 msgstr "Bueno"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8667 msgid "Sharp"
8668 msgstr "Ajustado"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8671 msgid "Decals"
8672 msgstr "Calcomanías"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8675 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8676 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8679 msgid "Decals on models"
8680 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8684 msgid "Distance:"
8685 msgstr "Distancia:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8688 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8689 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8692 msgid "Time:"
8693 msgstr "Tiempo:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8696 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8697 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8700 msgid "Damage effects:"
8701 msgstr "Efectos de daño:"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8704 msgid "DMGFX^Disabled"
8705 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8708 msgid "Skeletal"
8709 msgstr "Esqueleto"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8712 msgid "DMGFX^All"
8713 msgstr "DMGFX^Todos"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8716 msgid "Realtime dynamic lights"
8717 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8720 msgid ""
8721 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8722 msgstr ""
8723 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8727 msgid "Shadows"
8728 msgstr "Sombras"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8731 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8732 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8735 msgid "Realtime world lights"
8736 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8739 msgid ""
8740 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8741 "performance."
8742 msgstr ""
8743 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8744 "gran impacto en el rendimiento."
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8747 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8748 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8751 msgid "Use normal maps"
8752 msgstr "Usar mapa de normales"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8755 msgid ""
8756 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8757 "light with a bumpy surface"
8758 msgstr ""
8759 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8760 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8763 msgid "Soft shadows"
8764 msgstr "Sombras suaves"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8767 msgid "Corona brightness:"
8768 msgstr "Brillo de destellos:"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8771 msgid "Flare effects around certain lights"
8772 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8775 msgid "Fade coronas according to visibility"
8776 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8779 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8780 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8783 msgid "Bloom"
8784 msgstr "Bloom"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8787 msgid ""
8788 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8789 "pixels. Has a big impact on performance."
8790 msgstr ""
8791 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8792 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8795 msgid "Extra postprocessing effects"
8796 msgstr "Efectos de postprocesado"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8799 msgid ""
8800 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8801 "using a powerup"
8802 msgstr ""
8803 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8804 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8807 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8808 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8811 msgid "Motion blur:"
8812 msgstr "Difuminado de movimiento"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8815 msgid "Particles"
8816 msgstr "Partículas "
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8819 msgid "Spawnpoint effects"
8820 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8823 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8824 msgstr ""
8825 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8826 "un jugador"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8829 msgid "Quality:"
8830 msgstr "Calidad:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8834 msgid ""
8835 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8836 "gives for better performance"
8837 msgstr ""
8838 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8839 "lo cual dará mejor rendimiento"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8842 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8843 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8846 msgid "No crosshair"
8847 msgstr "Sin punto de mira"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8851 msgid "Per weapon"
8852 msgstr "Por arma"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8855 msgid ""
8856 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8857 "models"
8858 msgstr ""
8859 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8860 "un modelo de arma"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8865 msgid "Size:"
8866 msgstr "Tamaño:"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8869 msgid "By health"
8870 msgstr "Por salud"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8873 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8874 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8877 msgid "Enable center crosshair dot"
8878 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8881 msgid "Use normal crosshair color"
8882 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8885 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8886 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8889 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8890 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8893 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8894 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8897 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8898 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8901 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8902 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8905 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8906 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8909 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8910 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8913 msgid "Crosshair"
8914 msgstr "Puntero"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8917 msgid "Scoreboard"
8918 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8921 msgid "Fading speed:"
8922 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8925 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8926 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8929 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8930 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8933 msgid "Show team sizes:"
8934 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8937 msgid ""
8938 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8939 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8940 msgstr ""
8941 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8942 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8943 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8946 msgid "Waypoints"
8947 msgstr "Puntos de encuentro"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8950 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8951 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8954 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8955 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8958 msgid "Control transparency of the waypoints"
8959 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8963 msgid "Font size:"
8964 msgstr "Tamaño del texto:"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8967 msgid "Edge offset:"
8968 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8971 msgid "Fade when near the crosshair"
8972 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8975 msgid "Display names instead of icons"
8976 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8979 msgid "Damage"
8980 msgstr "Daño"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8983 msgid "Overlay:"
8984 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8987 msgid "Factor:"
8988 msgstr "Factor:"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8991 msgid "Fade rate:"
8992 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8995 msgid "Player Names"
8996 msgstr "Nombre de los jugadores"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8999 msgid "Show names above players"
9000 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9003 msgid "Max distance:"
9004 msgstr "Distancia máxima:"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9007 msgid "Decolorize:"
9008 msgstr "Descolorizar:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9012 msgid "Teamplay"
9013 msgstr "Juego en equipo"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9016 msgid "Only when near crosshair"
9017 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9020 msgid "Display health and armor"
9021 msgstr "Desplegar salud y armadura"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9024 msgid "Speed unit:"
9025 msgstr "Unidad de velocidad:"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9028 msgid "Damage overlay:"
9029 msgstr "Retraso de daño:"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9032 msgid "Dynamic HUD"
9033 msgstr "HUD dinámico"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9036 msgid "HUD moves around following player's movement"
9037 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9040 msgid "Shake the HUD when hurt"
9041 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9045 msgid "Enter HUD editor"
9046 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9049 msgid "HUD"
9050 msgstr "HUD"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9053 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9054 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9057 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9058 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9061 msgid "Frag Information"
9062 msgstr "Información de Baja"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9065 msgid "Display information about killing sprees"
9066 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9069 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9070 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9073 msgid "Show spree information in centerprints"
9074 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9077 msgid "Show spree information in death messages"
9078 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9081 msgid "Sprees in info messages:"
9082 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9085 msgid "SPREES^Disabled"
9086 msgstr "Deshabilitado"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9089 msgid "Target"
9090 msgstr "Objetivo"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9093 msgid "Attacker"
9094 msgstr "Atacante"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9097 msgid "SPREES^Both"
9098 msgstr "Ambos"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9101 msgid "Print on a seperate line"
9102 msgstr "Imprimir en línea separada"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9105 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9106 msgstr ""
9107 "Añadir información adicional de la baja a la visualización central cuando "
9108 "sea posible"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9111 msgid "Add frag location to death messages when available"
9112 msgstr ""
9113 "Añadir localización de la baja en los mensajes de muertes cuando sea posible"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9116 msgid "Gamemode Settings"
9117 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9120 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9121 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9124 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9125 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9130 msgid "Other"
9131 msgstr "Otro"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9134 msgid "Display console messages in the top left corner"
9135 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9138 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9139 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9142 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9143 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9146 msgid "Powerup notifications"
9147 msgstr "Notificaciones de poderes"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9150 msgid "Weapon centerprint notifications"
9151 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9154 msgid "Weapon info message notifications"
9155 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9158 msgid "Announcers"
9159 msgstr "Locutores"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9162 msgid "Respawn countdown sounds"
9163 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9166 msgid "Killstreak sounds"
9167 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9170 msgid "Achievement sounds"
9171 msgstr "Sonidos de logros"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9174 msgid "Messages"
9175 msgstr "Mensajes"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9178 msgid "Items"
9179 msgstr "Items"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9182 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9183 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9186 msgid "Unavailable alpha:"
9187 msgstr "Alpha no disponible:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9190 msgid "Unavailable color:"
9191 msgstr "Color no disponible:"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9194 msgid "GHOITEMS^Black"
9195 msgstr "Negro"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9198 msgid "GHOITEMS^Dark"
9199 msgstr "Oscuro"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9202 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9203 msgstr "Tintado"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9206 msgid "GHOITEMS^Normal"
9207 msgstr "Normal"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9210 msgid "GHOITEMS^Blue"
9211 msgstr "Azul"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9215 msgid "Players"
9216 msgstr "Jugadores"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9219 msgid "Force player models to mine"
9220 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9223 msgid "Force player colors to mine"
9224 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9227 msgid ""
9228 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9229 "enemy team"
9230 msgstr ""
9231 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9232 "mismo que el del equipo enemigo"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9235 msgid "Except in team games"
9236 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9239 msgid "Only in Duel"
9240 msgstr "Sólo en Duelo"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9243 msgid "Only in team games"
9244 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9247 msgid "In team games and Duel"
9248 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9251 msgid "Body fading:"
9252 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9255 msgid "Gibs:"
9256 msgstr "Vísceras:"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9259 msgid "GIBS^None"
9260 msgstr "Ninguno"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9263 msgid "GIBS^Few"
9264 msgstr "Pocas"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9267 msgid "GIBS^Many"
9268 msgstr "Muchos"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9271 msgid "GIBS^Lots"
9272 msgstr "Montones"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9275 msgid "Models"
9276 msgstr "Modelos"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9279 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9280 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9283 msgid "1st person perspective"
9284 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9287 msgid "Slide to third person upon death"
9288 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9291 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9292 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9295 msgid "Smooth the view while crouching"
9296 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9299 msgid "View waving while idle"
9300 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9303 msgid "View bobbing while walking around"
9304 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9307 msgid "3rd person perspective"
9308 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9311 msgid "Back distance"
9312 msgstr "Distancia hacia atrás"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9315 msgid "Up distance"
9316 msgstr "Distancia hacia arriba"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9319 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9320 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9323 msgid "Field of view:"
9324 msgstr "Campo de visión:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9327 msgid "Field of vision in degrees"
9328 msgstr "Campo de visión en grados"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9331 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9332 msgstr "Factor del zoom:"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9335 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9336 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9339 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9340 msgstr "Velocidad del zoom:"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9343 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9344 msgstr ""
9345 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9346 "instantáneo"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9349 msgid "ZOOM^Instant"
9350 msgstr "Instantáneo"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9353 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9354 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9357 msgid ""
9358 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9359 "sensitivity change)"
9360 msgstr ""
9361 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9362 "cambio de sensibilidad)"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9365 msgid "Velocity zoom"
9366 msgstr "Velocidad del zoom"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9369 msgid "Forward movement only"
9370 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9373 msgid "VZOOM^Factor"
9374 msgstr "Factor"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9377 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9378 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9381 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9382 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9385 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9386 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9390 msgid "View"
9391 msgstr "Vista"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9394 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9395 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9398 msgid "Up"
9399 msgstr "Arriba"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9402 msgid "Down"
9403 msgstr "Abajo"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9406 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9407 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9410 msgid ""
9411 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9412 msgstr ""
9413 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9416 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9417 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9420 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9421 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9424 msgid ""
9425 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9426 "you are carrying"
9427 msgstr ""
9428 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9431 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9432 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9435 msgid "Draw 1st person weapon model"
9436 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9439 msgid "Draw the weapon model"
9440 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9445 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9446 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9449 msgid "Weapon model opacity:"
9450 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9453 msgid "Gun model swaying"
9454 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9457 msgid "Gun model bobbing"
9458 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9462 msgid "Weapons"
9463 msgstr "Armas"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9466 msgid "Key Bindings"
9467 msgstr "Atajos del teclado"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9470 msgid "Change key..."
9471 msgstr "Cambiar tecla..."
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9474 msgid "Edit..."
9475 msgstr "Editar..."
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9478 msgid "Clear"
9479 msgstr "Limpiar"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9482 msgid "Reset all"
9483 msgstr "Restablecer todo"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9486 msgid "Mouse"
9487 msgstr "Ratón"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9490 msgid "Sensitivity:"
9491 msgstr "Sensibilidad:"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9494 msgid "Mouse speed multiplier"
9495 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9498 msgid "Smooth aiming"
9499 msgstr "Suavizar puntería"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9502 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9503 msgstr ""
9504 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9505 "receptiva"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9508 msgid "Invert aiming"
9509 msgstr "Invertir puntería"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9512 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9513 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9516 msgid "Use system mouse positioning"
9517 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9520 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9521 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9526 msgid "Disable system mouse acceleration"
9527 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9530 msgid "Make use of DGA mouse input"
9531 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9534 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9535 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9538 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9539 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9542 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9543 msgstr ""
9544 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9547 msgid "Jetpack on jump:"
9548 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9551 msgid "JPJUMP^Disabled"
9552 msgstr "Deshabilitado"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9555 msgid "Air only"
9556 msgstr "Sólo aire"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9559 msgid "JPJUMP^All"
9560 msgstr "Todos"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9565 msgid "Use joystick input"
9566 msgstr "Usar entrada de joystick"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9569 msgid "Command when pressed:"
9570 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9573 msgid "Command when released:"
9574 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9577 msgid "Cancel"
9578 msgstr "Cancelar"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9581 msgid "User defined key bind"
9582 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9585 #, c-format
9586 msgid "%d fps"
9587 msgstr "%d fps"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9590 #, c-format
9591 msgid "%d KiB/s"
9592 msgstr "%d KiB/s"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9595 #, c-format
9596 msgid "%d MiB/s"
9597 msgstr "%d MiB/s"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9600 msgid "Network"
9601 msgstr "Red"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9604 msgid "Show netgraph"
9605 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9608 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9609 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9612 msgid "Packet loss compensation"
9613 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9616 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9617 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9620 msgid "Movement prediction error compensation"
9621 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9624 msgid "Use encryption (AES) when available"
9625 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9629 msgid "Bandwidth limit:"
9630 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9633 msgid "Specify your network speed"
9634 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9637 msgid "Slow ADSL"
9638 msgstr "ADSL lenta"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9641 msgid "Fast ADSL"
9642 msgstr "ADSL rápida"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9645 msgid "Broadband"
9646 msgstr "Banda ancha"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9649 msgid "Local latency:"
9650 msgstr "Latencia local:"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9653 msgid "HTTP downloads"
9654 msgstr "Descargas HTTP"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9657 msgid "Simultaneous:"
9658 msgstr "Simultáneas:"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9661 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9662 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9665 msgid "Framerate"
9666 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9669 msgid "Show frames per second"
9670 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9673 msgid "Show your rendered frames per second"
9674 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9677 msgid "Maximum:"
9678 msgstr "Máximo:"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9681 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9682 msgstr "Ilimitado"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9685 msgid "Target:"
9686 msgstr "Objetivo:"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9689 msgid "TRGT^Disabled"
9690 msgstr "Deshabilitado"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9693 msgid "Idle limit:"
9694 msgstr "Límite de inactividad:"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9697 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9698 msgstr "Ilimitado"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9701 msgid "Menu tooltips:"
9702 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9705 msgid ""
9706 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9707 "command bound to the menu item)"
9708 msgstr ""
9709 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9710 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9713 msgid "TLTIP^Disabled"
9714 msgstr "Deshabilitado"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9717 msgid "TLTIP^Standard"
9718 msgstr "Estándar"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9721 msgid "TLTIP^Advanced"
9722 msgstr "Avanzado"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9725 msgid "Show current date and time"
9726 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9729 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9730 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9733 msgid "Enable developer mode"
9734 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9737 msgid "Advanced settings..."
9738 msgstr "Configuración avanzada..."
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9741 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9742 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9746 msgid "Factory reset"
9747 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9750 msgid "Cvar filter:"
9751 msgstr "Filtro de cvar"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9754 msgid "Modified cvars only"
9755 msgstr "Sólo cvars modificados"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9758 msgid "Setting:"
9759 msgstr "Configuración:"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9762 msgid "Type:"
9763 msgstr "Tipo:"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9766 msgid "Value:"
9767 msgstr "Valor:"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9770 msgid "Description:"
9771 msgstr "Descripción:"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9774 msgid "Advanced settings"
9775 msgstr "Configuración avanzada"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9778 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9779 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9782 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9783 msgstr ""
9784 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9787 msgid "Menu Skins"
9788 msgstr "Menú de Apariencias"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9791 msgid "Text Language"
9792 msgstr "Texto del idioma"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9795 msgid "Set language"
9796 msgstr "Elegir idioma"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9799 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9800 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9803 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9804 msgstr ""
9805 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9806 "sangrientos"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9809 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9810 msgstr ""
9811 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9814 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9815 msgstr ""
9816 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9819 msgid "Disconnect now"
9820 msgstr "Desconectar ahora"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9823 msgid "Switch language"
9824 msgstr "Cambiar idioma"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9827 msgid "Warning"
9828 msgstr "Advertencia"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9831 msgid "Resolution:"
9832 msgstr "Resolución:"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9835 msgid "Font/UI size:"
9836 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9839 msgid "SZ^Unreadable"
9840 msgstr "Ilegible"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9843 msgid "SZ^Tiny"
9844 msgstr "Minúscula"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9847 msgid "SZ^Little"
9848 msgstr "Muy pequeña"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9851 msgid "SZ^Small"
9852 msgstr "Pequeña"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9855 msgid "SZ^Medium"
9856 msgstr "Media"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9859 msgid "SZ^Large"
9860 msgstr "Grande"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9863 msgid "SZ^Huge"
9864 msgstr "Enorme"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9867 msgid "SZ^Gigantic"
9868 msgstr "Gigante"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9871 msgid "SZ^Colossal"
9872 msgstr "Colosal"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9875 msgid "Color depth:"
9876 msgstr "Profundidad del color:"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9879 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9880 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9883 msgid "16bit"
9884 msgstr "16bit"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9887 msgid "32bit"
9888 msgstr "32bit"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9891 msgid "Full screen"
9892 msgstr "Pantalla completa"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9895 msgid "Vertical Synchronization"
9896 msgstr "Sincronización vertical"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9899 msgid ""
9900 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9901 "screen refresh rate"
9902 msgstr ""
9903 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9904 "de refresco de la pantalla"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9907 msgid "High-quality frame buffer"
9908 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9911 msgid "Antialiasing:"
9912 msgstr "Antialiasing:"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9915 msgid ""
9916 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9917 "might decrease performance by quite a lot"
9918 msgstr ""
9919 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9920 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9923 msgid "AA^Disabled"
9924 msgstr "Deshabilitado"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9928 msgid "2x"
9929 msgstr "2x"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9933 msgid "4x"
9934 msgstr "4x"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9937 msgid "Resolution scaling:"
9938 msgstr "Escala de resolución:"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9941 msgid ""
9942 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9943 "help slow GPUs"
9944 msgstr ""
9945 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9946 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9949 msgid "Anisotropy:"
9950 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9953 msgid "Anisotropic filtering quality"
9954 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9957 msgid "ANISO^Disabled"
9958 msgstr "Deshabilitado"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9961 msgid "8x"
9962 msgstr "8x"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9965 msgid "16x"
9966 msgstr "16x"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9969 msgid "Depth first:"
9970 msgstr "Profundidad primero:"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9973 msgid ""
9974 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9975 "normal rendering starts"
9976 msgstr ""
9977 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9978 "antes de que inicie la renderización normal"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9981 msgid "DF^Disabled"
9982 msgstr "Desactivado"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9985 msgid "DF^World"
9986 msgstr "Mapa"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9989 msgid "DF^All"
9990 msgstr "Todos"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9993 msgid "Brightness:"
9994 msgstr "Brillo:"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9997 msgid "Brightness of black"
9998 msgstr "Brillo en negros"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10001 msgid "Contrast:"
10002 msgstr "Contraste:"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10005 msgid "Brightness of white"
10006 msgstr "Brillo en blanco"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10009 msgid "Gamma:"
10010 msgstr "Gama:"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10013 msgid ""
10014 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10015 "white or black"
10016 msgstr ""
10017 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
10018 "blanco o al negro"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10021 msgid "Contrast boost:"
10022 msgstr "Aumento de contraste"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10025 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10026 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10029 msgid "Saturation:"
10030 msgstr "Saturación:"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10033 msgid ""
10034 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10035 "requires GLSL color control"
10036 msgstr ""
10037 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
10038 "requiere el control de color GLSL"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10041 msgid "LIT^Ambient:"
10042 msgstr "Ambiente:"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10045 msgid ""
10046 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10047 "and flat"
10048 msgstr ""
10049 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
10050 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10053 msgid "Intensity:"
10054 msgstr "Intensidad:"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10057 msgid "Global rendering brightness"
10058 msgstr "Brillo del renderizador global"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10061 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10062 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10065 msgid ""
10066 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10067 "strange input or video lag on some machines"
10068 msgstr ""
10069 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
10070 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10073 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10074 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10077 msgid "Flip view horizontally"
10078 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10081 msgid "Poor man's left handed mode"
10082 msgstr "Modo zurdo"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10085 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10086 msgstr "Psico colores (secreto)"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10089 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10090 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10093 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10094 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10097 msgid "Campaign Difficulty:"
10098 msgstr "Dificultad de la campaña:"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10101 msgid "CSKL^Easy"
10102 msgstr "Fácil"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10105 msgid "CSKL^Medium"
10106 msgstr "Medio"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10109 msgid "CSKL^Hard"
10110 msgstr "Difícil"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10113 msgid "Play campaign!"
10114 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10117 msgid "Singleplayer"
10118 msgstr "Un jugador"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10121 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10122 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10125 msgid "Winner"
10126 msgstr "Ganador"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10129 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10130 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10133 msgid "Autoselect team (recommended)"
10134 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10137 msgid "red"
10138 msgstr "rojo"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10141 msgid "blue"
10142 msgstr "azul"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10145 msgid "yellow"
10146 msgstr "amarillo"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10149 msgid "pink"
10150 msgstr "rosa"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10154 msgid "spectate"
10155 msgstr "observar"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10158 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10159 msgstr ""
10160 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10161 "continuar:"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10164 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10165 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10168 msgid "Accept"
10169 msgstr "Acepto"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10172 msgid "Don't accept (quit the game)"
10173 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10176 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10177 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10180 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10181 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10184 msgid "teamplay"
10185 msgstr "juego en equipo"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10188 msgid "free for all"
10189 msgstr "libre para todos"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10192 msgid "Moving"
10193 msgstr "Mover"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10196 msgid "move forwards"
10197 msgstr "mover hacia delante"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10200 msgid "move backwards"
10201 msgstr "mover hacia atrás"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10204 msgid "strafe left"
10205 msgstr "izquierda"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10208 msgid "strafe right"
10209 msgstr "derecha"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10212 msgid "jump / swim"
10213 msgstr "saltar / nadar"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10216 msgid "crouch / sink"
10217 msgstr "agacharse / bajar"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10220 msgid "jetpack"
10221 msgstr "mochila propulsora"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10224 msgid "Attacking"
10225 msgstr "Atacar"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10228 msgid "WEAPON^previous"
10229 msgstr "anterior"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10232 msgid "WEAPON^next"
10233 msgstr "siguiente"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10236 msgid "WEAPON^previously used"
10237 msgstr "anteriormente usado"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10240 msgid "WEAPON^best"
10241 msgstr "mejor"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10244 msgid "reload"
10245 msgstr "recargar"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10248 msgid "hold zoom"
10249 msgstr "mantener zoom"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10252 msgid "toggle zoom"
10253 msgstr "cambiar zoom"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10256 msgid "show scores"
10257 msgstr "mostrar puntaciones"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10260 msgid "screen shot"
10261 msgstr "captura de pantalla"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10264 msgid "maximize radar"
10265 msgstr "maximizar radar"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10268 msgid "3rd person view"
10269 msgstr "vista 3ª persona"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10272 msgid "enter spectator mode"
10273 msgstr "entrar al modo espectador"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10276 msgid "Communication"
10277 msgstr "Comunicación"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10280 msgid "public chat"
10281 msgstr "chat público"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10284 msgid "team chat"
10285 msgstr "chat de equipo"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10288 msgid "show chat history"
10289 msgstr "mostrar historial del chat"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10292 msgid "vote YES"
10293 msgstr "votar SI"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10296 msgid "vote NO"
10297 msgstr "votar NO"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10300 msgid "Client"
10301 msgstr "Cliente"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10304 msgid "enter console"
10305 msgstr "entrar en la consola"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10308 msgid "quit"
10309 msgstr "salir"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10312 msgid "auto-join team"
10313 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10316 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10317 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10320 msgid "suicide / respawn"
10321 msgstr "suicidar / reaparecer"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10324 msgid "quick menu"
10325 msgstr "menú rápido"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10328 msgid "scoreboard user interface"
10329 msgstr "interfaz de usuario de la tabla de puntuaciones"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10332 msgid "User defined"
10333 msgstr "Definido por el usuario"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10336 msgid "Development"
10337 msgstr "Desarrollo"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10340 msgid "sandbox menu"
10341 msgstr "menú sandbox"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10344 msgid "drag object (sandbox)"
10345 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10348 msgid "waypoint editor menu"
10349 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10352 msgid "Leave current match"
10353 msgstr "Abandonar la partida actual"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10356 msgid "Stop demo"
10357 msgstr "Parar demo"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10360 msgid "Leave campaign"
10361 msgstr "Abandonar modo campaña"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10364 msgid "Leave singleplayer"
10365 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10368 msgid "Leave multiplayer"
10369 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10372 msgid "Leave current campaign level"
10373 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10376 msgid "Leave current singleplayer match"
10377 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10380 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10381 msgstr ""
10382 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10385 msgid "Do not press this button again!"
10386 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10389 msgid ""
10390 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10391 msgstr ""
10392 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10393 "vuelva a ocurrir."
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10396 #, c-format
10397 msgid "%s's Xonotic Server"
10398 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10401 msgid ""
10402 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10403 "again."
10404 msgstr ""
10405 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10406 "esto no vuelva a ocurrir."
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10409 msgid "spectator"
10410 msgstr "espectador"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10413 msgid "<no model found>"
10414 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10417 msgid "SERVER^Remove favorite"
10418 msgstr "Eliminar favorito"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10421 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10422 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10425 msgid "SERVER^Favorite"
10426 msgstr "Favorito"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10429 msgid ""
10430 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10431 "future"
10432 msgstr ""
10433 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10434 "el futuro"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10437 msgid "Ping"
10438 msgstr "Ping"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10441 msgid "Hostname"
10442 msgstr "Nombre de host"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10445 msgid "Map"
10446 msgstr "Mapa"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10449 msgid "Type"
10450 msgstr "Tipo"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10453 #, c-format
10454 msgid "AES level %d"
10455 msgstr "Nivel AES %d"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10458 msgid "ENC^none"
10459 msgstr "Ninguno"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10462 msgid "encryption:"
10463 msgstr "cifrado:"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10466 #, c-format
10467 msgid "mod: %s"
10468 msgstr "mod: %s"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10471 #, c-format
10472 msgid "modified settings"
10473 msgstr "configuración modificada"
10474
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10476 #, c-format
10477 msgid "official settings"
10478 msgstr "configuración oficial"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10481 msgid "SLCAT^Favorites"
10482 msgstr "Favoritos"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10485 msgid "SLCAT^Recommended"
10486 msgstr "Recomendado"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10489 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10490 msgstr "Servidores Normales"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10493 msgid "SLCAT^Servers"
10494 msgstr "Servidores"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10497 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10498 msgstr "Modo Competitivo"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10501 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10502 msgstr "Servidores Modificados"
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10505 msgid "SLCAT^Overkill"
10506 msgstr "Overkill"
10507
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10509 msgid "SLCAT^InstaGib"
10510 msgstr "InstaGib"
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10513 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10514 msgstr "Modo Defrag"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10517 msgid "<TITLE>"
10518 msgstr "<TÍTULO>"
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10521 msgid "<AUTHOR>"
10522 msgstr "<AUTOR>"
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10525 msgid "VOL^MAX"
10526 msgstr "MÁXIMO"
10527
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10529 msgid "VOL^OFF"
10530 msgstr "DESACTIVADO"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10533 #, c-format
10534 msgid "%s dB"
10535 msgstr "%s dB"
10536
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10538 msgid "PART^OMG"
10539 msgstr "¡DIOS!"
10540
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10542 msgid "PARTQUAL^Low"
10543 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10544
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10546 msgid "PARTQUAL^Medium"
10547 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10550 msgid "PARTQUAL^Normal"
10551 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10554 msgid "PARTQUAL^High"
10555 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10558 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10559 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10560
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10562 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10563 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10564
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10566 msgid ""
10567 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10568 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10569 msgstr ""
10570 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10571 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10572 "borrosas."
10573
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10575 msgid "Screen resolution"
10576 msgstr "Resolución de pantalla"
10577
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10579 msgid "FADESPEED^Slow"
10580 msgstr "FADESPEED^Lento"
10581
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10583 msgid "FADESPEED^Normal"
10584 msgstr "FADESPEED^Normal"
10585
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10587 msgid "FADESPEED^Fast"
10588 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10589
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10591 msgid "FADESPEED^Instant"
10592 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10593
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10595 msgid "January"
10596 msgstr "Enero"
10597
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10599 msgid "February"
10600 msgstr "Febrero"
10601
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10603 msgid "March"
10604 msgstr "Marzo"
10605
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10607 msgid "April"
10608 msgstr "Abril"
10609
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10611 msgid "May"
10612 msgstr "Mayo"
10613
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10615 msgid "June"
10616 msgstr "Junio"
10617
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10619 msgid "July"
10620 msgstr "Julio"
10621
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10623 msgid "August"
10624 msgstr "Agosto"
10625
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10627 msgid "September"
10628 msgstr "Septiembre"
10629
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10631 msgid "October"
10632 msgstr "Octubre"
10633
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10635 msgid "November"
10636 msgstr "Noviembre"
10637
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10639 msgid "December"
10640 msgstr "Diciembre"
10641
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10643 #, no-c-format
10644 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10645 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10646
10647 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10648 msgid "Joined:"
10649 msgstr "Unido:"
10650
10651 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10652 msgid "Last match:"
10653 msgstr "Última partida:"
10654
10655 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10656 msgid "Time played:"
10657 msgstr "Tiempo jugado:"
10658
10659 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10660 msgid "Favorite map:"
10661 msgstr "Mapa favorito:"
10662
10663 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10664 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10665 #, c-format
10666 msgid "Matches:"
10667 msgstr "Partidas:"
10668
10669 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10670 #, c-format
10671 msgid "Wins/Losses:"
10672 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10673
10674 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10675 #, c-format
10676 msgid "Win percentage:"
10677 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10678
10679 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10680 #, c-format
10681 msgid "Kills/Deaths:"
10682 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10683
10684 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10685 #, c-format
10686 msgid "Kill ratio:"
10687 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10688
10689 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10690 msgid "ELO:"
10691 msgstr "ELO:"
10692
10693 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10694 msgid "Rank:"
10695 msgstr "Rango:"
10696
10697 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10698 msgid "Percentile:"
10699 msgstr "Porcentaje:"
10700
10701 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10702 #, c-format
10703 msgid "%d (unranked)"
10704 msgstr "%d (sin clasificar)"
10705
10706 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10707 msgid "Update can be downloaded at:"
10708 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10709
10710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10711 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10712 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10713
10714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10715 #, c-format
10716 msgid "Update to %s now!"
10717 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10718
10719 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10720 msgid ""
10721 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10722 "^1Expect visual problems."
10723 msgstr ""
10724 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10725 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10726
10727 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10728 msgid "Use default"
10729 msgstr "Usar por defecto"
10730
10731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10732 msgid "Team Color:"
10733 msgstr "Color del equipo:"