]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2023
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2023-05-14 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/es/)\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
44 "1 : 2;\n"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
47 #, c-format
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 #, c-format
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
57 #, c-format
58 msgid "Title at %s"
59 msgstr "Título en %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 #, c-format
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
71 msgstr ""
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 #, c-format
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
86 msgid "vs"
87 msgstr "vs"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
94 #, c-format
95 msgid "FPS: %.*f"
96 msgstr "FPS: %.*f"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
99 msgid "^1Observing"
100 msgstr "^1Observando"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 #, c-format
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
114 msgid "primary fire"
115 msgstr "disparo primario"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "next weapon"
125 msgstr "siguiente arma"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 #, c-format
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
145 msgid "drop weapon"
146 msgstr "soltar arma"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
150 msgid "secondary fire"
151 msgstr "disparo secundario"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
156 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
165 msgid "server info"
166 msgstr "información del servidor"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
169 #, c-format
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
171 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
174 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
175 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303 qcsrc/client/main.qc:1405
176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
177 msgid "jump"
178 msgstr "saltar"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
181 #, c-format
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
190 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
191 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
194 #, c-format
195 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
196 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
199 #, c-format
200 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
201 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
206 msgid "ready"
207 msgstr "preparado"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 msgstr ""
212 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
215 #, c-format
216 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
217 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
220 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
221 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
224 #, c-format
225 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
226 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
230 msgid "team selection"
231 msgstr "selección de equipo"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
234 msgid "^1Spectating this player:"
235 msgstr "^1Observando a este jugador:"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
238 msgid "^1Spectating you:"
239 msgstr "^1Observando a ti:"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
242 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
243 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
246 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
247 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
250 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
251 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
254 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
255 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
258 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
259 #, c-format
260 msgid "Player %d"
261 msgstr "Jugador %d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
264 msgid "Standard quick menu"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
269 #, c-format
270 msgid "Submenu%d"
271 msgstr "Submenú%d"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
274 #, c-format
275 msgid "Command%d"
276 msgstr "Comando%d"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
279 msgid "Continue..."
280 msgstr "Continuar..."
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
284 msgid "Chat"
285 msgstr "Chat"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
288 msgid "QMCMD^Send public message to"
289 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
292 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
293 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^nice one"
297 msgstr "QMCMD^buena"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
300 msgid "QMCMD^good game"
301 msgstr "QMCMD^bien jugado"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^hi / good luck"
305 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
309 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
312 msgid "QMCMD^Send in English"
313 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
317 msgid "QMCMD^Team chat"
318 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
321 msgid "QMCMD^strength soon"
322 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
325 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item, icon"
330 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
333 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
334 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item, icon"
338 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
341 msgid "QMCMD^negative"
342 msgstr "QMCMD^negativo"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
345 msgid "QMCMD^positive"
346 msgstr "QMCMD^positivo"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
349 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help, icon"
354 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
357 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
362 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
365 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
370 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
373 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending, icon"
378 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
381 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming, icon"
386 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
389 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking, icon"
394 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
398 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
402 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
405 #, c-format
406 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
407 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
410 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
411 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
414 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
415 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
422 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
423 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
427 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
430 msgid "QMCMD^Send private message to"
431 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
435 msgid "QMCMD^Settings"
436 msgstr "QMCMD^Ajustes"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
440 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
441 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
444 msgid "QMCMD^3rd person view"
445 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
448 msgid "QMCMD^Player models like mine"
449 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
452 msgid "QMCMD^Names above players"
453 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
456 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
457 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
460 msgid "QMCMD^FPS"
461 msgstr "QMCMD^FPS"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
464 msgid "QMCMD^Net graph"
465 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
469 msgid "QMCMD^Sound settings"
470 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
473 msgid "QMCMD^Hit sound"
474 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
477 msgid "QMCMD^Chat sound"
478 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
481 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
482 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
486 msgid "QMCMD^Observer camera"
487 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
490 msgid "QMCMD^Increase speed"
491 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 msgid "QMCMD^Decrease speed"
495 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
498 msgid "QMCMD^Wall collision"
499 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
502 msgid "QMCMD^Fullscreen"
503 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
507 msgid "QMCMD^Call a vote"
508 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
511 msgid "QMCMD^Restart the map"
512 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
515 msgid "QMCMD^End match"
516 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
519 msgid "QMCMD^Reduce match time"
520 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
523 msgid "QMCMD^Extend match time"
524 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
527 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
528 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
531 msgid "Server quick menu"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
535 msgid "Waypoint editor menu"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
539 msgid "Waypoint editor menu as default"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
543 msgid "Server quick menu as default"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
547 msgid "QMCMD^Spectate a player"
548 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
551 #, c-format
552 msgid " (-%dL)"
553 msgstr "(-%dL)"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
556 #, c-format
557 msgid " (+%dL)"
558 msgstr "(+%dL)"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
561 msgid "Start line"
562 msgstr "Línea de salida"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
566 msgid "Finish line"
567 msgstr "Línea de meta"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
571 #, c-format
572 msgid "Intermediate %d"
573 msgstr "Intermedio %d"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
578 #, c-format
579 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
580 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
583 msgid "missing a checkpoint"
584 msgstr "falta un punto de control"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
587 msgid "Click to select teleport destination"
588 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
591 msgid "Click to select spawn location"
592 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
595 msgid "Number of ball carrier kills"
596 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
599 msgid "SCO^bckills"
600 msgstr "asesin.p.pe"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
603 msgid "SCO^bctime"
604 msgstr "tiempo p.pe"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
607 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
608 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
611 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
612 msgstr ""
613 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
616 msgid "SCO^caps"
617 msgstr "capturas"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
620 msgid "SCO^captime"
621 msgstr "tiempo de captura"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
624 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
625 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
628 msgid "Number of deaths"
629 msgstr "Número de muertes"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
632 msgid "SCO^deaths"
633 msgstr "muertes"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
636 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
637 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
640 msgid "SCO^destroyed"
641 msgstr "destruido"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
644 msgid "SCO^damage"
645 msgstr "daño"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
648 msgid "The total damage done"
649 msgstr "Daño total realizado"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
652 msgid "SCO^dmgtaken"
653 msgstr "daño recibido"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
656 msgid "The total damage taken"
657 msgstr "Daño total recibido"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
660 msgid "Number of flag drops"
661 msgstr "Número de banderas caídas"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
664 msgid "SCO^drops"
665 msgstr "caídas"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
668 msgid "Player ELO"
669 msgstr "ELO del jugador"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
672 msgid "SCO^elo"
673 msgstr "elo"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
676 msgid "SCO^fastest"
677 msgstr "el más rápido"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
680 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
681 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
684 msgid "Number of faults committed"
685 msgstr "Número de faltas cometidas"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
688 msgid "SCO^faults"
689 msgstr "faltas"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
692 msgid "Number of flag carrier kills"
693 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
696 msgid "SCO^fckills"
697 msgstr "asesin.p.ba"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
700 msgid "FPS"
701 msgstr "FPS"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
704 msgid "SCO^fps"
705 msgstr "fps"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
708 msgid "Number of kills minus suicides"
709 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
712 msgid "SCO^frags"
713 msgstr "eliminaciones"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
716 msgid "Number of goals scored"
717 msgstr "Número de goles acertados"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
720 msgid "SCO^goals"
721 msgstr "goles"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
724 msgid "Number of keys carrier kills"
725 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
728 msgid "SCO^kckills"
729 msgstr "asesin.p.ll"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
732 msgid "SCO^k/d"
733 msgstr "a/m"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
738 msgid "The kill-death ratio"
739 msgstr "La razón asesinato-muerte"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 msgid "SCO^kdr"
743 msgstr "amr"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
746 msgid "SCO^kdratio"
747 msgstr "amratio"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
750 msgid "Number of kills"
751 msgstr "Número de asesinatos"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
754 msgid "SCO^kills"
755 msgstr "asesinatos"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
758 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
759 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
762 msgid "SCO^laps"
763 msgstr "vueltas"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
766 msgid "Number of lives (LMS)"
767 msgstr "Número de vidas (LMS)"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
770 msgid "SCO^lives"
771 msgstr "vidas"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
774 msgid "Number of times a key was lost"
775 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
778 msgid "SCO^losses"
779 msgstr "perdidas"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
783 msgid "Player name"
784 msgstr "Nombre del jugador"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
787 msgid "SCO^name"
788 msgstr "nombre"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
791 msgid "SCO^nick"
792 msgstr "apodo"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
795 msgid "Number of objectives destroyed"
796 msgstr "Número de objetivos destruidos"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
799 msgid "SCO^objectives"
800 msgstr "objetivos"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
803 msgid ""
804 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 msgstr ""
806 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
807 "fue tomada"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
810 msgid "SCO^pickups"
811 msgstr "recogidas"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
814 msgid "Ping time"
815 msgstr "Tiempo de ping"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
818 msgid "SCO^ping"
819 msgstr "ping"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
822 msgid "Packet loss"
823 msgstr "Pérdida de paquetes"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
826 msgid "SCO^pl"
827 msgstr "pl"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
830 msgid "Number of players pushed into void"
831 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
834 msgid "SCO^pushes"
835 msgstr "ofensivas"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
838 msgid "Player rank"
839 msgstr "Rango del jugador"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
842 msgid "SCO^rank"
843 msgstr "rango"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
846 msgid "Number of flag returns"
847 msgstr "Número de retornos de banderas"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
850 msgid "SCO^returns"
851 msgstr "regresos"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
854 msgid "Number of revivals"
855 msgstr "Número de reanimaciones"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
858 msgid "SCO^revivals"
859 msgstr "reanimaciones"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
862 msgid "Number of rounds won"
863 msgstr "Número de rondas ganadas"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
866 msgid "SCO^rounds won"
867 msgstr "rondas ganadas"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
870 msgid "Number of rounds played"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
874 msgid "SCO^rounds played"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
878 msgid "SCO^score"
879 msgstr "puntuación"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
882 msgid "Total score"
883 msgstr "Puntuación total"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
886 msgid "Number of suicides"
887 msgstr "Número de suicidios"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
890 msgid "SCO^suicides"
891 msgstr "suicidios"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
894 msgid "Number of kills minus deaths"
895 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
898 msgid "SCO^sum"
899 msgstr "suma"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
902 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
903 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
906 msgid "SCO^takes"
907 msgstr "tomados"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
910 msgid "Number of teamkills"
911 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
914 msgid "SCO^teamkills"
915 msgstr "asesinatos de compañeros"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
918 msgid "Number of ticks (Domination)"
919 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
922 msgid "SCO^ticks"
923 msgstr "ticks"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
926 msgid "SCO^time"
927 msgstr "tiempo"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
930 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
931 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
934 msgid ""
935 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
936 msgstr ""
937 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
938 "^2scoreboard_columns_set"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
941 msgid "Usage:"
942 msgstr "Uso:"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
945 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
946 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
949 msgid ""
950 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
951 "cvar scoreboard_columns"
952 msgstr ""
953 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
954 "scoreboard_columns"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
957 msgid ""
958 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
959 "map start"
960 msgstr ""
961 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
962 "comienzo de cada partida"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
965 msgid ""
966 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
967 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
968 msgstr ""
969 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
970 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
973 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
974 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
977 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
978 msgstr ""
979 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
982 msgid ""
983 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
984 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
985 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
986 "field to show all fields available for the current game mode."
987 msgstr ""
988 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
989 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
990 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
991 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
992 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
993 "actual."
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
996 msgid ""
997 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
998 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
999 msgstr ""
1000 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
1001 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
1004 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1005 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
1008 msgid ""
1009 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1010 "right of the vertical bar aligned to the right."
1011 msgstr ""
1012 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1013 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1016 msgid ""
1017 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1018 "other gamemodes except DM."
1019 msgstr ""
1020 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1021 "demás modos de juego excepto DM."
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1008
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1015
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1085
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1096 qcsrc/common/util.qc:385
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1032 msgid "N/A"
1033 msgstr "N/A"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1036 #, c-format
1037 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1038 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1041 msgid "Item stats"
1042 msgstr "Estadísticas del objeto"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1928
1045 msgid "Map stats:"
1046 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1049 msgid "Monsters killed:"
1050 msgstr "Monstruos asesinados:"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1965
1053 msgid "Secrets found:"
1054 msgstr "Secretos encontrados:"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2175
1057 #, c-format
1058 msgid "Spectators"
1059 msgstr "Espectadores"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1062 #, c-format
1063 msgid "^2+%s %s"
1064 msgstr "^2+%s %s"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1067 #, c-format
1068 msgid "^5%s %s"
1069 msgstr "^5%s %s"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2198
1072 msgid "SCO^points"
1073 msgstr "puntos"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1077 msgid "Team Selection"
1078 msgstr "Selección de equipo"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1081 #, c-format
1082 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1083 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1086 #, c-format
1087 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1088 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1091 #, c-format
1092 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1093 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1096 #, c-format
1097 msgid "^3%1.0f minutes"
1098 msgstr "^3%1.0f minutos"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2345
1101 #, c-format
1102 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1103 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346 qcsrc/client/main.qc:1431
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1107 msgid "Map:"
1108 msgstr "Mapa:"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1111 #, c-format
1112 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1113 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2513
1116 #, c-format
1117 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1118 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1121 #, c-format
1122 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1123 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2557
1126 #, c-format
1127 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1128 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2566
1131 #, c-format
1132 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1133 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1136 msgid "qu"
1137 msgstr "qu"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1140 msgid "m"
1141 msgstr "m"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1144 msgid "km"
1145 msgstr "km"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1148 msgid "mi"
1149 msgstr "ml"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1152 msgid "nmi"
1153 msgstr "nmi"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1156 msgid "Warmup"
1157 msgstr "Calentamiento"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1160 msgid "Warmup: too few players"
1161 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1164 msgid "Warmup: no time limit"
1165 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1168 msgid "Timeout"
1169 msgstr "Tiempo muerto"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1172 msgid "Sudden Death"
1173 msgstr "Muerte súbita"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1176 msgid "Overtime"
1177 msgstr "Tiempo extra"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1180 #, c-format
1181 msgid "Overtime #%d"
1182 msgstr "Tiempo extra #%d"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1185 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1186 msgstr ""
1187 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1190 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1191 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1194 msgid "A vote has been called for:"
1195 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1198 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1199 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1202 msgid "^1Configure the HUD"
1203 msgstr "^1Configurar el HUD"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1213 msgid "Yes"
1214 msgstr "Sí"
1215
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1224 msgid "No"
1225 msgstr "No"
1226
1227 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1228 msgid "Out of ammo"
1229 msgstr "Sin munición"
1230
1231 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1232 msgid "Don't have"
1233 msgstr "No lo/la tienes"
1234
1235 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1236 msgid "Unavailable"
1237 msgstr "No disponible"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:300
1240 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1241 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1244 msgid "qu/s"
1245 msgstr "qu/s"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1248 msgid "m/s"
1249 msgstr "m/s"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1252 msgid "km/h"
1253 msgstr "km/h"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1256 msgid "mph"
1257 msgstr "mph"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1260 msgid "knots"
1261 msgstr "nudos"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1265 msgid "All Weapons Arena"
1266 msgstr "Arena con todas las Armas"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1270 msgid "All Available Weapons Arena"
1271 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1275 msgid "Most Weapons Arena"
1276 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1280 msgid "Most Available Weapons Arena"
1281 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1285 msgid "No Weapons Arena"
1286 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1290 #, c-format
1291 msgid "%s Arena"
1292 msgstr "%s Arena"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1295 #, c-format
1296 msgid "This is %s"
1297 msgstr "Esta es la versión %s"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1300 msgid "Your client version is outdated."
1301 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1304 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1305 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1308 msgid "Please update!"
1309 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1312 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1313 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1316 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1317 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1320 #, c-format
1321 msgid "Welcome to %s"
1322 msgstr "Bienvenido a %s"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1325 #, c-format
1326 msgid "Level %d:"
1327 msgstr "Nivel %d:"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1330 #, c-format
1331 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1332 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1336 msgid "Gametype:"
1337 msgstr "Modo de juego:"
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1340 msgid "This match supports"
1341 msgstr "Esta partida soporta "
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1344 #, c-format
1345 msgid "%d players"
1346 msgstr "%d jugadores"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1349 #, c-format
1350 msgid "%d to %d players"
1351 msgstr "de %d a %d jugadores"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1354 #, c-format
1355 msgid "%d players maximum"
1356 msgstr "Máximo %djugadores"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1359 #, c-format
1360 msgid "%d players minimum"
1361 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1364 msgid "Active modifications:"
1365 msgstr "Modificaciones activas:"
1366
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1368 msgid "Special gameplay tips:"
1369 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1370
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1372 msgid "Server's message"
1373 msgstr "Mensaje del servidor"
1374
1375 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1376 #, c-format
1377 msgid "%s (not bound)"
1378 msgstr "%s (sin asignar)"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1381 msgid " (1 vote)"
1382 msgstr " (1 voto)"
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1385 #, c-format
1386 msgid " (%d votes)"
1387 msgstr " (%d votos)"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1390 msgid "Don't care"
1391 msgstr "No importa"
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1394 msgid "Decide the gametype"
1395 msgstr "Elige el modo de juego"
1396
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1398 msgid "Vote for a map"
1399 msgstr "Vota un mapa"
1400
1401 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1402 #, c-format
1403 msgid "%d seconds left"
1404 msgstr "%d segundos restantes"
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1407 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1408 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1409
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1411 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1412 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1413
1414 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1415 msgid "Requesting preview..."
1416 msgstr "Solicitando vista previa..."
1417
1418 #: qcsrc/client/view.qc:883
1419 msgid "Nade timer"
1420 msgstr "Temporizador de granada"
1421
1422 #: qcsrc/client/view.qc:888
1423 msgid "Capture progress"
1424 msgstr "Progreso de captura"
1425
1426 #: qcsrc/client/view.qc:893
1427 msgid "Revival progress"
1428 msgstr "Progreso de reanimación"
1429
1430 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1431 msgid "error creating curl handle"
1432 msgstr "error creando el manejador curl"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1435 msgid "Assault"
1436 msgstr "Asalto"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1439 msgid ""
1440 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1441 "out"
1442 msgstr ""
1443 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1444 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1455 msgid "Point limit:"
1456 msgstr "Límite de puntos:"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1459 msgid "Clan Arena"
1460 msgstr "Clan Arena"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1463 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1464 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1468 msgid "Round limit:"
1469 msgstr "Límite de rondas:"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1473 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1474 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1477 msgid "Capture time rankings"
1478 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1481 msgid "Capture the Flag"
1482 msgstr "Captura la bandera"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1485 msgid ""
1486 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1487 "from the other team"
1488 msgstr ""
1489 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1490 "defiende tu base del equipo contrario"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1493 msgid "Capture limit:"
1494 msgstr "Límite de capturas:"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1497 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1498 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1502 msgid "Rankings"
1503 msgstr "Clasificaciones"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1506 msgid "Race CTS"
1507 msgstr "Carrera CTS"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1510 msgid "Race for fastest time."
1511 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1514 msgid "Deathmatch"
1515 msgstr "Combate a muerte"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1518 msgid "Score as many frags as you can"
1519 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1522 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1523 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1526 msgid "Domination"
1527 msgstr "Dominación"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1532 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1533 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1536 msgid "Duel"
1537 msgstr "Duelo"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1540 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1541 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1544 msgid "Freeze Tag"
1545 msgstr "Tag de congelación"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1548 msgid ""
1549 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1550 "freeze all enemies to win"
1551 msgstr ""
1552 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1553 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1556 msgid "Invasion"
1557 msgstr "Invasión"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1560 msgid "Survive against waves of monsters"
1561 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1564 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1565 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1568 msgid "Keepaway"
1569 msgstr "Keepaway"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1572 msgid "Gather all the keys to win the round"
1573 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1576 msgid "Key Hunt"
1577 msgstr "Caza de llaves"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1580 msgid "^1You have no more lives left"
1581 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1584 msgid "Last Man Standing"
1585 msgstr "Último Superviviente"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1588 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1589 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1592 msgid "Lives:"
1593 msgstr "Vidas:"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1596 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1600 msgid "Mayhem"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1605 msgid "How much score is needed before the match will end"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1609 msgid "Nexball"
1610 msgstr "Nexball"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1613 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1614 msgstr ""
1615 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1616 "limpia"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1619 msgid "Goal limit:"
1620 msgstr "Límite de goles:"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1623 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1624 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1627 msgid "Ball Stealer"
1628 msgstr "Ladrón de Pelota"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1631 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1632 msgstr ""
1633 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1636 msgid "Onslaught"
1637 msgstr "Embestida"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1640 msgid "Personal best"
1641 msgstr "Récord personal"
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1644 msgid "Server best"
1645 msgstr "Récord del servidor"
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1648 msgid "Race"
1649 msgstr "Carrera"
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1652 msgid "Race against other players to the finish line"
1653 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1654
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1656 msgid "Laps:"
1657 msgstr "Vueltas:"
1658
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1660 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1661 msgstr ""
1662 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1663 "equipo enemigo"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1666 msgid "Team Deathmatch"
1667 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1670 msgid ""
1671 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1672 "mayhem!"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1676 msgid "Team Mayhem"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1680 msgid "Shells"
1681 msgstr "Cartuchos"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1684 msgid "Bullets"
1685 msgstr "Balas"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1688 msgid "Rockets"
1689 msgstr "Cohetes"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1692 msgid "Cells"
1693 msgstr "Células"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1696 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1697 msgid "Plasma"
1698 msgstr "Plasma"
1699
1700 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1701 msgid "Small armor"
1702 msgstr "Armadura pequeña"
1703
1704 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1705 msgid "Medium armor"
1706 msgstr "Armadura mediana"
1707
1708 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1709 msgid "Big armor"
1710 msgstr "Armadura grande"
1711
1712 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1713 msgid "Mega armor"
1714 msgstr "Mega armadura"
1715
1716 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1717 msgid "Small health"
1718 msgstr "Poción pequeña"
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1721 msgid "Medium health"
1722 msgstr "Poción mediana"
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1725 msgid "Big health"
1726 msgstr "Poción grande"
1727
1728 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1729 msgid "Mega health"
1730 msgstr "Mega poción"
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1733 #: qcsrc/common/util.qc:263
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1735 msgid "Jetpack"
1736 msgstr "Mochila propulsora"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1739 msgid "Fuel"
1740 msgstr "Combustible"
1741
1742 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1743 msgid "Fuel regenerator"
1744 msgstr "Regenerador de combustible"
1745
1746 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1747 msgid "Fuel regen"
1748 msgstr "Regeneración de combustible"
1749
1750 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1751 #, no-c-format
1752 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1753 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1754
1755 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1757 msgid "Frag limit:"
1758 msgstr "Límite de muertes:"
1759
1760 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1761 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1762 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1765 msgid "It's your turn"
1766 msgstr "Es tu turno"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1770 msgid "Quit"
1771 msgstr "Salir"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1774 msgid "Invite"
1775 msgstr "Invitar"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1778 msgid "Current Game"
1779 msgstr "Partida actual"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1782 msgid "Exit Menu"
1783 msgstr "Salir del Menú"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1787 msgid "Create"
1788 msgstr "Crear"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1792 msgid "Join"
1793 msgstr "Unirse"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1796 msgid "Minigames"
1797 msgstr "Minijuegos"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1800 msgid "Minigame message"
1801 msgstr "Mensaje de minijuego"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1804 msgid "Bulldozer"
1805 msgstr "Excavadora"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1810 msgid "Game over!"
1811 msgstr "¡Fin del juego!"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1814 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1815 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1824 msgid "You are spectating"
1825 msgstr "Estás en modo espectador"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1828 msgid "Better luck next time!"
1829 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1832 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1833 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1836 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1837 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1840 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1841 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1844 msgid "Push the boulders onto the targets"
1845 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1848 msgid "Next Level"
1849 msgstr "Siguiente nivel"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1852 msgid "Restart"
1853 msgstr "Reiniciar"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1856 msgid "Editor"
1857 msgstr "Editor"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1861 msgid "Save"
1862 msgstr "Guardar"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1865 msgid "Connect Four"
1866 msgstr "Conecta Cuatro"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1874 #, c-format
1875 msgid "%s^7 won the game!"
1876 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1881 msgid "Draw"
1882 msgstr "Dibujar"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1888 msgid "You lost the game!"
1889 msgstr "¡Has perdido!"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1895 msgid "You win!"
1896 msgstr "¡Has ganado!"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1902 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1903 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1909 msgid "Click on the game board to place your piece"
1910 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1913 msgid "Nine Men's Morris"
1914 msgstr "Juego del Molino"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1917 msgid ""
1918 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1919 msgstr ""
1920 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1921 "circundantes"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1924 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1925 msgstr ""
1926 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1927 "tablero"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1930 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1931 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1934 msgid "Pong"
1935 msgstr "Pong"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1939 msgid "AI"
1940 msgstr "IA"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1943 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1944 msgstr ""
1945 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1948 msgid "Start Match"
1949 msgstr "Comenzar Partida"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1952 msgid "Add AI player"
1953 msgstr "Añadir jugador IA"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1956 msgid "Remove AI player"
1957 msgstr "Eliminar jugador IA"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1960 msgid "Push-Pull"
1961 msgstr "Empujar-Halar"
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1965 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1966 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1972 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1973 msgstr ""
1974 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1975 "partida!"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1979 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1980 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1984 msgid "Next Match"
1985 msgstr "Siguiente Partida"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1988 msgid "Peg Solitaire"
1989 msgstr "Uno Solo"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1992 msgid "All pieces cleared!"
1993 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1996 msgid "Remaining pieces:"
1997 msgstr "Piezas restantes:"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2000 #, c-format
2001 msgid "Pieces left: %s"
2002 msgstr "Piezas restantes: %s"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2005 msgid "No more valid moves"
2006 msgstr "No hay más movimientos válidos"
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2009 msgid "Well done, you win!"
2010 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2013 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2014 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2017 msgid "Tic Tac Toe"
2018 msgstr "Tres en línea"
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2021 msgid "Single Player"
2022 msgstr "Un jugador"
2023
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2026 msgid "Golem"
2027 msgstr "Golem"
2028
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2031 msgid "Mage"
2032 msgstr "Mago"
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2035 msgid "Mage spike"
2036 msgstr "Púa de mago"
2037
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2040 msgid "Spider"
2041 msgstr "Araña"
2042
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2044 msgid "Spider attack"
2045 msgstr "Ataque arácnido"
2046
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2048 msgid "Webbed"
2049 msgstr "Telaraña"
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2053 msgid "Wyvern"
2054 msgstr "Guiverno"
2055
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2057 msgid "Wyvern attack"
2058 msgstr "Ataque guiverno"
2059
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2062 msgid "Zombie"
2063 msgstr "Zombi"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2066 msgid "Ammo"
2067 msgstr "Munición"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2070 msgid "Resistance"
2071 msgstr "Resistencia"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2074 msgid "Medic"
2075 msgstr "Medicina"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2078 msgid "Bash"
2079 msgstr "Golpetazo"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2083 msgid "Vampire"
2084 msgstr "Vampiro"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2087 msgid "Disability"
2088 msgstr "Discapacidad"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2091 msgid "Vengeance"
2092 msgstr "Venganza"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2095 msgid "Jump"
2096 msgstr "Salto"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2099 msgid "Inferno"
2100 msgstr "Infierno"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2103 msgid "Swapper"
2104 msgstr "Intercambiador"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2107 msgid "Magnet"
2108 msgstr "Imán"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2111 msgid "Luck"
2112 msgstr "Suerte"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2115 msgid "Flight"
2116 msgstr "Vuelo"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2119 msgid "Buff"
2120 msgstr "Mejora"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2123 msgid "Damage text"
2124 msgstr "Texto de daño"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2127 msgid "Draw damage numbers"
2128 msgstr "Dibujar números de daño"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2131 msgid "Font size minimum:"
2132 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2135 msgid "Font size maximum:"
2136 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2144 msgid "Color:"
2145 msgstr "Color:"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2148 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2149 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2154 msgid "off-hand hook"
2155 msgstr "gancho"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2158 #, c-format
2159 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2160 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2163 msgid "Vaporizer ammo"
2164 msgstr "Munición de Vaporizador"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2168 msgid "Extra life"
2169 msgstr "Vida extra"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2172 msgid "Napalm grenade"
2173 msgstr "Granada de Napalm"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2176 msgid "Ice grenade"
2177 msgstr "Granada de Hielo"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2180 msgid "Translocate grenade"
2181 msgstr "Granada de Translocación"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2184 msgid "Spawn grenade"
2185 msgstr "Granada de Aparición"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2188 msgid "Heal grenade"
2189 msgstr "Granada de Curación"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2192 msgid "Monster grenade"
2193 msgstr "Granada de Monstruo"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2196 msgid "Entrap grenade"
2197 msgstr "Granada de Trampa"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2200 msgid "Veil grenade"
2201 msgstr "Granada de Velo"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2205 msgid "drop weapon / throw nade"
2206 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2209 #, c-format
2210 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2211 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2214 msgid "Grenade"
2215 msgstr "Granada"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2218 #, c-format
2219 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2220 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2223 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2224 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2227 msgid "Overkill MachineGun"
2228 msgstr "Ametralladora Overkill"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2231 msgid "Overkill Nex"
2232 msgstr "Overkill Nex"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2235 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2236 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2239 msgid "Overkill Shotgun"
2240 msgstr "Escopeta Overkill"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2245 msgid "Invisibility"
2246 msgstr "Invisivilidad"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2251 msgid "Shield"
2252 msgstr "Escudo"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2257 msgid "Speed"
2258 msgstr "Velocidad"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2263 msgid "Strength"
2264 msgstr "Fuerza"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2267 msgid "Burning"
2268 msgstr "Ardor"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2271 msgid "Spawn Shield"
2272 msgstr "Reaparición del Escudo"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2275 msgid "Stunned"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2279 msgid "Superweapons"
2280 msgstr "Superarmas"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2283 msgid "Waypoint"
2284 msgstr "Punto de encuentro"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2287 msgid "Help me!"
2288 msgstr "¡Ayudadme!"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2291 msgid "Here"
2292 msgstr "Aquí"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2295 msgid "DANGER"
2296 msgstr "PELIGRO"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2299 msgid "Frozen!"
2300 msgstr "¡Congelado!"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2303 msgid "Reviving"
2304 msgstr "Reviviendo"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2307 msgid "Item"
2308 msgstr "Objeto"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2311 msgid "Checkpoint"
2312 msgstr "Punto de control"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2316 msgid "Finish"
2317 msgstr "Finalizar"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2322 msgid "Start"
2323 msgstr "Comenzar"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2326 msgid "Defend"
2327 msgstr "Defender"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2330 msgid "Destroy"
2331 msgstr "Destruir"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2334 msgid "Push"
2335 msgstr "Empujar"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2338 msgid "Flag carrier"
2339 msgstr "Portador de la bandera"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2342 msgid "Enemy carrier"
2343 msgstr "Portador enemigo"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2346 msgid "Dropped flag"
2347 msgstr "Bandera caída"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2350 msgid "White base"
2351 msgstr "Base blanca"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2354 msgid "Red base"
2355 msgstr "Base roja"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2358 msgid "Blue base"
2359 msgstr "Base azul"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2362 msgid "Yellow base"
2363 msgstr "Base amarilla"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2366 msgid "Pink base"
2367 msgstr "Base rosa"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2370 msgid "Return flag here"
2371 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2381 msgid "Control point"
2382 msgstr "Punto de control"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2385 msgid "Dropped key"
2386 msgstr "Llave caída"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2393 msgid "Key carrier"
2394 msgstr "Portador de la llave"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2397 msgid "Run here"
2398 msgstr "Corre aquí"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2402 msgid "Ball"
2403 msgstr "Pelota"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2406 msgid "Ball carrier"
2407 msgstr "Portador de la pelota"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2410 msgid "Leader"
2411 msgstr "Líder"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2414 msgid "Goal"
2415 msgstr "Objetivo"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2419 msgid "Generator"
2420 msgstr "Generador"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2423 msgid "Weapon"
2424 msgstr "Arma"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2427 msgid "Monster"
2428 msgstr "Monstruo"
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2431 msgid "Vehicle"
2432 msgstr "Vehículo"
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2435 msgid "Intruder!"
2436 msgstr "¡Intruso!"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2439 msgid "Tagged"
2440 msgstr "Marcado"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2443 #, c-format
2444 msgid "%s needing help!"
2445 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2446
2447 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2448 msgid "^1Server notices:"
2449 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2452 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2453 msgstr ""
2454 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2455 "durante la partida"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2460 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2466 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2467 msgstr ""
2468 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2469 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2474 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2479 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2485 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2486 msgstr ""
2487 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2488 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2491 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2492 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2495 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2496 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2499 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2500 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2503 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2504 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2507 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2508 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2511 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2512 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2515 msgid ""
2516 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2517 "base"
2518 msgstr ""
2519 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2520 "regresada a la base"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2523 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2524 msgstr ""
2525 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2526 "base"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2532 "itself"
2533 msgstr ""
2534 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2540 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2543 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2544 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2547 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2548 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2553 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2558 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2563 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2568 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2574 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2578 #, c-format
2579 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2580 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2583 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2584 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2587 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2588 msgstr ""
2589 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2592 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2593 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2596 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2597 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2600 msgid "^F2Match is restarting..."
2601 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2605 msgid "^F4Countdown stopped!"
2606 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2681 msgstr ""
2682 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2718 msgstr ""
2719 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2720 "explotó%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2735 msgstr ""
2736 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2746 msgstr ""
2747 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2748 "explotó%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2754 msgstr ""
2755 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2756 "explotó%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2771 msgstr ""
2772 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2773 "%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2778 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2788 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2863 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2925 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2930 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3015 msgstr ""
3016 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3026 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3041 msgstr ""
3042 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
3043 "%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3058 msgstr ""
3059 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3060 "%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3065 msgstr ""
3066 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3067 "Araña%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3077 msgstr ""
3078 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3093 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3103 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3108 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3113 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3118 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3123 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3127 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3128 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3134 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3138 msgid "^BGRound tied"
3139 msgstr "^BGRonda empatada"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3143 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3144 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3147 #, c-format
3148 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3149 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3154 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3159 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3163 #, c-format
3164 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3165 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3169 #, c-format
3170 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3171 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3175 #, c-format
3176 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3177 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3181 #, c-format
3182 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3183 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3187 #, c-format
3188 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3189 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3193 #, c-format
3194 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3195 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3199 #, c-format
3200 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3201 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3205 #, c-format
3206 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3207 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3212 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^F3 connected"
3217 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3222 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3227 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3233 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3239 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3244 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3249 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3254 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3259 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3264 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3269 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3274 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3279 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3282 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3283 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3286 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3287 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3292 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3297 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3300 #, c-format
3301 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3302 msgstr ""
3303 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3306 #, c-format
3307 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3308 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3311 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3312 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3315 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3316 msgstr ""
3317 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3318 "extra!"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3323 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3328 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3333 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3338 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3343 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3348 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3353 msgstr ""
3354 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3355 "durante  %s segundos"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3358 msgid ""
3359 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3360 "spectators aren't allowed at the moment."
3361 msgstr ""
3362 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3363 "espectadores no están permitidos por el momento"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3368 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3373 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3378 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3383 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3388 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3393 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3398 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3403 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3409 "and will be lost."
3410 msgstr ""
3411 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3412 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3418 "lost."
3419 msgstr ""
3420 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3421 "el récord se perderá."
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3426 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3432 "(^F1%s^F4)"
3433 msgstr ""
3434 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3435 "(^F1%s^F4)"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3438 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3439 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3445 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3446 msgstr ""
3447 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3448 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3449 "momento!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3454 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3457 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3458 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3461 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3462 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3468 "^F2Xonotic %s"
3469 msgstr ""
3470 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3471 "tienes ^F2Xonotic %s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3477 msgstr ""
3478 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3479 "^F2Xonotic %s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3485 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3486 msgstr ""
3487 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3488 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3494 msgstr ""
3495 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3520 msgstr ""
3521 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3561 msgstr ""
3562 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3563 "%s^K1%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3578 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3598 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3603 msgstr ""
3604 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3609 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3614 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3624 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3629 msgstr ""
3630 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3636 msgstr ""
3637 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3638 "Klein%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3643 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3648 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3659 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3669 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3674 msgstr ""
3675 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3685 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3690 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3695 msgstr ""
3696 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3697 "%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3703 msgstr ""
3704 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3705 "^BG%s^K1%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3711 msgstr ""
3712 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3723 "%s%s"
3724 msgstr ""
3725 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3726 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3732 msgstr ""
3733 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3734 "%s^K1%s%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3740 msgstr ""
3741 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3742 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3748 msgstr ""
3749 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3750 "Cohetes%s%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3755 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3760 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3765 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3770 msgstr ""
3771 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3772 "^BG%s^K1%s%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3777 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3782 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3792 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3797 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3800 #, c-format
3801 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3802 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3805 #, c-format
3806 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3807 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3810 #, c-format
3811 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3812 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3815 #, c-format
3816 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3817 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3820 #, c-format
3821 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3822 msgstr ""
3823 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3826 #, c-format
3827 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3828 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3831 #, c-format
3832 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3833 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3836 #, c-format
3837 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3838 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3841 msgid "^F4You are now alone!"
3842 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3845 msgid "^BGYou are attacking!"
3846 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3849 msgid "^BGYou are defending!"
3850 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3855 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3858 #, c-format
3859 msgid "%s players are needed for this match."
3860 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3863 msgid "^BGBegin!"
3864 msgstr "^BG¡Ya!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3867 msgid "^BGGame starts in"
3868 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGRound %s starts in"
3873 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3876 msgid "^F4Round cannot start"
3877 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3880 msgid "^F2Don't camp!"
3881 msgstr "^F2¡No acampes!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3884 msgid ""
3885 "^BGYou are now free.\n"
3886 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3887 "^BGif you think you will succeed."
3888 msgstr ""
3889 "^BGAhora eres libre.\n"
3890 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3891 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3894 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3895 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3898 msgid ""
3899 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3900 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3901 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3902 msgstr ""
3903 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3904 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3905 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3908 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3909 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3912 msgid "^BGYou captured the flag!"
3913 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3918 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3921 #, c-format
3922 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3923 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3926 #, c-format
3927 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3928 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3933 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3938 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3943 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3948 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3953 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3958 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3961 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3962 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3965 msgid "^BGYou got the flag!"
3966 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3971 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3976 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3981 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3986 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3992 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3998 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4003 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4008 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4011 #, c-format
4012 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4013 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4016 #, c-format
4017 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4018 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4021 #, c-format
4022 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4023 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4026 #, c-format
4027 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4028 msgstr ""
4029 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4034 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4037 #, c-format
4038 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4039 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4043 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4044 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4047 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4048 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4051 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4052 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4055 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4056 msgstr ""
4057 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4058 "en el radar!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4061 #, c-format
4062 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4063 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4068 #, c-format
4069 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4070 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4073 #, c-format
4074 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4075 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4080 #, c-format
4081 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4082 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4085 #, c-format
4086 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4087 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4090 #, c-format
4091 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4092 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4095 #, c-format
4096 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4097 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4100 #, c-format
4101 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4102 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4105 #, c-format
4106 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4107 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4110 #, c-format
4111 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4112 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4115 #, c-format
4116 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4117 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4120 #, c-format
4121 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4122 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4125 #, c-format
4126 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4127 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4130 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4131 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4137 "You are now on: %s"
4138 msgstr ""
4139 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4140 "Ahora estas en el equipo: %s"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4143 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4144 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4147 msgid "^K1Die camper!"
4148 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4151 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4152 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4155 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4156 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4159 #, c-format
4160 msgid "^K1You were %s"
4161 msgstr "^K1Fuiste %s"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4164 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4165 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4168 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4169 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4172 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4173 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4176 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4177 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4180 msgid "^K1You fragged yourself!"
4181 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4184 msgid "^K1You need to be more careful!"
4185 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4188 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4189 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4192 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4193 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4196 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4197 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4200 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4201 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4204 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4205 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4208 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4209 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4212 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4213 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4216 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4217 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4220 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4221 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4224 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4225 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4228 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4229 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4232 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4233 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4236 msgid "^K1You need to preserve your health"
4237 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4240 msgid "^K1You became a shooting star!"
4241 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4244 msgid "^K1You melted away in slime!"
4245 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4248 msgid "^K1You committed suicide!"
4249 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4252 msgid "^K1You ended it all!"
4253 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4256 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4257 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4260 #, c-format
4261 msgid "^BGYou are now on: %s"
4262 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4265 msgid "^K1You died in an accident!"
4266 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4269 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4270 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4273 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4274 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4277 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4278 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4281 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4282 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4285 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4286 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4289 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4290 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4293 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4294 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4297 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4298 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4301 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4302 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4305 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4306 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4309 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4310 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4313 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4314 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4317 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4318 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4321 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4322 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4325 msgid "^K1Watch your step!"
4326 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4329 #, c-format
4330 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4331 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4334 #, c-format
4335 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4336 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4339 #, c-format
4340 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4341 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4344 #, c-format
4345 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4346 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4349 msgid ""
4350 "^K1Stop idling!\n"
4351 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4352 msgstr ""
4353 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4354 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4357 msgid ""
4358 "^K1Stop idling!\n"
4359 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4360 msgstr ""
4361 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4362 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4365 #, c-format
4366 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4367 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4370 #, c-format
4371 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4372 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4375 msgid "^BGDoor unlocked!"
4376 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4379 #, c-format
4380 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4381 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4384 #, c-format
4385 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4386 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4389 msgid "^K3You revived yourself"
4390 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4393 #, c-format
4394 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4395 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4398 #, c-format
4399 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4400 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4403 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4404 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4407 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4408 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4411 msgid "^K1You froze yourself"
4412 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4415 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4416 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4419 #, c-format
4420 msgid "^K1A %s has arrived!"
4421 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4424 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4425 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4428 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4429 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4432 msgid ""
4433 "^K1No spawnpoints available!\n"
4434 "Hope your team can fix it..."
4435 msgstr ""
4436 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4437 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4443 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4444 msgstr ""
4445 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4446 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4449 msgid "^BGYou picked up the ball"
4450 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4453 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4454 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4457 msgid ""
4458 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4459 "Help the key carriers to meet!"
4460 msgstr ""
4461 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4462 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4465 msgid ""
4466 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4467 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4468 msgstr ""
4469 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4470 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4473 msgid ""
4474 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4475 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4476 msgstr ""
4477 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4478 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4481 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4482 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4485 msgid "^BGScanning frequency range..."
4486 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4489 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4490 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4493 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4494 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4497 msgid ""
4498 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4499 "Use the same command again to spectate anyway."
4500 msgstr ""
4501 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4502 "entrar en modo espectador.\n"
4503 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4504 "modos."
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4507 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4508 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "^BGWaiting for players to join...\n"
4514 "Need active players for: %s"
4515 msgstr ""
4516 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4517 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4520 #, c-format
4521 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4522 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4525 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4526 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4529 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4530 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4533 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4534 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4537 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4538 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4541 #, c-format
4542 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4543 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4546 #, c-format
4547 msgid ""
4548 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4549 "Next weapon: ^F1%s"
4550 msgstr ""
4551 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4552 "Siguiente arma: ^F1%s"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4555 #, c-format
4556 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4557 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4560 #, c-format
4561 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4562 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4565 msgid "^BGYou captured a control point"
4566 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4569 #, c-format
4570 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4571 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4574 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4575 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4578 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4579 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4582 msgid ""
4583 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4584 "^F2Capture some control points to unshield it"
4585 msgstr ""
4586 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4587 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4590 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4591 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4594 msgid ""
4595 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4596 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4597 msgstr ""
4598 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4599 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4602 #, c-format
4603 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4604 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4607 #, c-format
4608 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4609 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4612 msgid ""
4613 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4614 "Keep fragging until we have a winner!"
4615 msgstr ""
4616 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4617 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4620 msgid ""
4621 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4622 "Keep scoring until we have a winner!"
4623 msgstr ""
4624 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4625 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4628 msgid ""
4629 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4630 "\n"
4631 "Generators are now decaying.\n"
4632 "The more control points your team holds,\n"
4633 "the faster the enemy generator decays"
4634 msgstr ""
4635 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4636 "\n"
4637 "Los generadores están decayendo.\n"
4638 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4639 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4645 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4646 msgstr ""
4647 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4648 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4651 msgid "^K1In^BG-portal created"
4652 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4655 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4656 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4659 msgid "^F1Portal creation failed"
4660 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4663 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4664 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4667 msgid "^F2Strength has worn off"
4668 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4671 msgid "^F2Shield surrounds you"
4672 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4675 msgid "^F2Shield has worn off"
4676 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4679 msgid "^F2You are on speed"
4680 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4683 msgid "^F2Speed has worn off"
4684 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4687 msgid "^F2You are invisible"
4688 msgstr "^F2Eres invisible"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4691 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4692 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4695 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4696 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4699 msgid "^BGSequence completed!"
4700 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4703 msgid "^BGThere are more to go..."
4704 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4707 #, c-format
4708 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4709 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4712 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4713 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4716 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4717 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4720 msgid "^F2You now have a superweapon"
4721 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4724 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4725 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4728 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4729 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4732 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4733 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4736 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4737 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4740 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4741 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4744 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4745 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4748 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4749 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4752 #, c-format
4753 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4754 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4757 #, c-format
4758 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4759 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4762 #, c-format
4763 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4764 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4767 msgid ""
4768 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4769 "^F4Stop them!"
4770 msgstr ""
4771 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4772 "^F4¡Deténganlos!"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4775 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4776 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4779 #, c-format
4780 msgid " (near %s)"
4781 msgstr " (cerca de %s)"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4784 msgid "primary"
4785 msgstr "primario"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4788 msgid "secondary"
4789 msgstr " secundario"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4792 msgid "point"
4793 msgstr "punto"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4796 msgid "points"
4797 msgstr "puntos"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4800 msgid "drop flag"
4801 msgstr "tirar bandera"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4804 msgid "throw nade"
4805 msgstr "tirar granada"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4808 #, c-format
4809 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4810 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4813 #, c-format
4814 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4815 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4818 msgid "TRIPLE FRAG! "
4819 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4822 #, c-format
4823 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4824 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4827 #, c-format
4828 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4829 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4832 msgid "RAGE! "
4833 msgstr "¡FURIA!"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4836 #, c-format
4837 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4838 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4841 #, c-format
4842 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4843 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4846 msgid "MASSACRE! "
4847 msgstr "¡MASACRE!"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4850 #, c-format
4851 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4852 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4855 #, c-format
4856 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4857 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4860 msgid "MAYHEM! "
4861 msgstr "¡CAOS!"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4864 #, c-format
4865 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4866 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4869 #, c-format
4870 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4871 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4874 msgid "BERSERKER! "
4875 msgstr "¡BERSERKER! "
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4878 #, c-format
4879 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4880 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4883 #, c-format
4884 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4885 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4888 msgid "CARNAGE! "
4889 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4892 #, c-format
4893 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4894 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4897 #, c-format
4898 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4899 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4902 msgid "ARMAGEDDON! "
4903 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4906 #, c-format
4907 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4908 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4911 #, c-format
4912 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4913 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "\n"
4919 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4920 msgstr ""
4921 "\n"
4922 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4925 #, c-format
4926 msgid ""
4927 "\n"
4928 "(^F4Dead^BG)%s"
4929 msgstr ""
4930 "\n"
4931 "(^F4Muerto^BG)%s"
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4934 #, c-format
4935 msgid "%d score spree! "
4936 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4939 #, c-format
4940 msgid "%d frag spree! "
4941 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4944 msgid "First blood! "
4945 msgstr "¡Primer asesinato! "
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4948 msgid "First score! "
4949 msgstr "¡Primer acierto! "
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4952 msgid "First casualty! "
4953 msgstr "¡Primera derrota! "
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4956 msgid "First victim! "
4957 msgstr "¡Primera víctima! "
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4960 #, c-format
4961 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4962 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4965 #, c-format
4966 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4967 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4970 #, c-format
4971 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4972 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4975 #, c-format
4976 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4977 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4980 #, c-format
4981 msgid ", ending their %d frag spree"
4982 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4985 #, c-format
4986 msgid ", ending their %d score spree"
4987 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4988
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4990 #, c-format
4991 msgid ", losing their %d frag spree"
4992 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4993
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4995 #, c-format
4996 msgid ", losing their %d score spree"
4997 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4998
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
5000 #, c-format
5001 msgid " with %d %s"
5002 msgstr " con %d %s"
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5005 msgid "TEAM^Red"
5006 msgstr "Rojo"
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5009 msgid "TEAM^Blue"
5010 msgstr "Azul"
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5013 msgid "TEAM^Yellow"
5014 msgstr "Amarillo"
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5017 msgid "TEAM^Pink"
5018 msgstr "Rosa"
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5021 msgid "Team"
5022 msgstr "Equipo"
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5025 msgid "Neutral"
5026 msgstr "Neutro"
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5029 msgid "KEY^Red"
5030 msgstr "Roja"
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5033 msgid "KEY^Blue"
5034 msgstr "Azul"
5035
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5037 msgid "KEY^Yellow"
5038 msgstr "Amarilla"
5039
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5041 msgid "KEY^Pink"
5042 msgstr "Rosa"
5043
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5045 msgid "FLAG^Red"
5046 msgstr "Roja"
5047
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5049 msgid "FLAG^Blue"
5050 msgstr "Azul"
5051
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5053 msgid "FLAG^Yellow"
5054 msgstr "Amarilla"
5055
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5057 msgid "FLAG^Pink"
5058 msgstr "Rosa"
5059
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5061 msgid "GENERATOR^Red"
5062 msgstr "Rojo"
5063
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5065 msgid "GENERATOR^Blue"
5066 msgstr "Azul"
5067
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5069 msgid "GENERATOR^Yellow"
5070 msgstr "Amarillo"
5071
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5073 msgid "GENERATOR^Pink"
5074 msgstr "Rosa"
5075
5076 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5077 #, c-format
5078 msgid "%s under attack!"
5079 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5082 msgid "Turret"
5083 msgstr "Torreta"
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5086 msgid "eWheel Turret"
5087 msgstr "Torreta eWheel"
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5090 msgid "eWheel"
5091 msgstr "eWheel"
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5094 msgid "FLAC Cannon"
5095 msgstr "Cañón FLAC"
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5098 msgid "FLAC"
5099 msgstr "FLAC"
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5102 msgid "Fusion Reactor"
5103 msgstr "Reactor de Fusión"
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5106 msgid "Hellion Missile Turret"
5107 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5110 msgid "Hellion"
5111 msgstr "Hellion"
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5114 msgid "Hunter-Killer Turret"
5115 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5118 msgid "Hunter-Killer"
5119 msgstr "Hunter-Killer"
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5122 msgid "Machinegun Turret"
5123 msgstr "Torreta Ametralladora"
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5126 msgid "Machinegun"
5127 msgstr "Ametralladora"
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5130 msgid "MLRS Turret"
5131 msgstr "Torreta MLRS"
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5134 msgid "MLRS"
5135 msgstr "MLRS"
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5138 msgid "Phaser Cannon"
5139 msgstr "Cañón Phaser"
5140
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5142 msgid "Phaser"
5143 msgstr "Phaser"
5144
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5146 msgid "Plasma Cannon"
5147 msgstr "Cañón de Plasma"
5148
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5150 msgid "Dual plasma"
5151 msgstr "Doble plasma"
5152
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5154 msgid "Dual Plasma Cannon"
5155 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5156
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5159 msgid "Tesla Coil"
5160 msgstr "Bobina de Tesla"
5161
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5163 msgid "Walker Turret"
5164 msgstr "Torreta Walker"
5165
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5167 msgid "Walker"
5168 msgstr "Walker"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:248
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5172 msgid "Dodging"
5173 msgstr "Esquivar"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:249
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5177 msgid "InstaGib"
5178 msgstr "InstaGib"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:250
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5182 msgid "New Toys"
5183 msgstr "Nuevos juguetes"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:251
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5187 msgid "NIX"
5188 msgstr "NIX"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:252
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5192 msgid "Rocket Flying"
5193 msgstr "Volar con cohetes"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:253
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5197 msgid "Invincible Projectiles"
5198 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:254
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5202 msgid "Low gravity"
5203 msgstr "Gravedad reducida"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:255
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5207 msgid "Cloaked"
5208 msgstr "Translúcido"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:256
5211 msgid "Hook"
5212 msgstr "Gancho"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:257
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5216 msgid "Midair"
5217 msgstr "En el aire"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:258
5220 msgid "Melee only Arena"
5221 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:260
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5225 msgid "Piñata"
5226 msgstr "Piñata"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:261
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5230 msgid "Weapons stay"
5231 msgstr "Las armas permanecen"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:262
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5235 msgid "Blood loss"
5236 msgstr "Pérdida de sangre"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:264
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5240 msgid "Buffs"
5241 msgstr "Mejoras"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:265
5244 msgid "Overkill"
5245 msgstr "Overkill"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:266
5248 msgid "No powerups"
5249 msgstr "Sin poderes"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:267
5252 msgid "Powerups"
5253 msgstr "Poderes"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:268
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5257 msgid "Touch explode"
5258 msgstr "Contacto explosivo"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:269
5261 msgid "Wall jumping"
5262 msgstr "Saltar muros"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:270
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5266 msgid "No start weapons"
5267 msgstr "Iniciar sin armas"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:271
5270 msgid "Nades"
5271 msgstr "Granadas"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:272
5274 msgid "Offhand blaster"
5275 msgstr "Blaster improvisado"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5278 msgid "Male"
5279 msgstr "Masculino"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5282 msgid "Female"
5283 msgstr "Femenino"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5286 msgid "Undisclosed"
5287 msgstr "Desconocido"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5290 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5291 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5294 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5295 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5298 msgid "TAB"
5299 msgstr "TAB"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5302 #, c-format
5303 msgid "ENTER"
5304 msgstr "ENTRAR"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5307 msgid "ESCAPE"
5308 msgstr "ESCAPE"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5311 msgid "SPACE"
5312 msgstr "ESPACIO"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5315 msgid "BACKSPACE"
5316 msgstr "RETROCESO"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5319 #, c-format
5320 msgid "UPARROW"
5321 msgstr "FLECHAARRIBA"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5324 #, c-format
5325 msgid "DOWNARROW"
5326 msgstr "FLECHAABAJO"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5329 #, c-format
5330 msgid "LEFTARROW"
5331 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5334 #, c-format
5335 msgid "RIGHTARROW"
5336 msgstr "FLECHADERECHA"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5339 msgid "ALT"
5340 msgstr "ALT"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5343 msgid "CTRL"
5344 msgstr "CTRL"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5347 msgid "SHIFT"
5348 msgstr "SHIFT"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5351 #, c-format
5352 msgid "INS"
5353 msgstr "INS"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5356 #, c-format
5357 msgid "DEL"
5358 msgstr "SUPR"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5361 #, c-format
5362 msgid "PGDN"
5363 msgstr "AVPÁG"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5366 #, c-format
5367 msgid "PGUP"
5368 msgstr "REPÁG"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5371 #, c-format
5372 msgid "HOME"
5373 msgstr "INICIO"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5376 #, c-format
5377 msgid "END"
5378 msgstr "FIN"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5381 msgid "PAUSE"
5382 msgstr "PAUSA"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5385 msgid "NUMLOCK"
5386 msgstr "BLOQNUM"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5389 msgid "CAPSLOCK"
5390 msgstr "BLOQMAYÚS"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5393 msgid "SCROLLOCK"
5394 msgstr "BLOQDES"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5397 msgid "SEMICOLON"
5398 msgstr "PUNTOYCOMA"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5401 msgid "TILDE"
5402 msgstr "TILDE"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5405 msgid "BACKQUOTE"
5406 msgstr "ACENTOGRAVE"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5409 msgid "QUOTE"
5410 msgstr "COMILLA"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5413 msgid "APOSTROPHE"
5414 msgstr "APÓSTROFE"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5417 msgid "BACKSLASH"
5418 msgstr "BARRAINVERSA"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5421 #, c-format
5422 msgid "F%d"
5423 msgstr "F%d"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5426 #, c-format
5427 msgid "KP_%d"
5428 msgstr "TN_%d"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5439 #, c-format
5440 msgid "KP_%s"
5441 msgstr "TN_%s"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5444 #, c-format
5445 msgid "PERIOD"
5446 msgstr "PUNTO"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5449 #, c-format
5450 msgid "DIVIDE"
5451 msgstr "DIVIDIR"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5454 #, c-format
5455 msgid "SLASH"
5456 msgstr "BARRA"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5459 #, c-format
5460 msgid "MULTIPLY"
5461 msgstr "MULTIPLICAR"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5464 #, c-format
5465 msgid "MINUS"
5466 msgstr "MENOS"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5469 #, c-format
5470 msgid "PLUS"
5471 msgstr "MÁS"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5474 #, c-format
5475 msgid "EQUALS"
5476 msgstr "IGUAL"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5479 msgid "PRINTSCREEN"
5480 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5483 #, c-format
5484 msgid "MOUSE%d"
5485 msgstr "RATÓN%d"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5488 msgid "MWHEELUP"
5489 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5492 msgid "MWHEELDOWN"
5493 msgstr "RRUEDAABAJO"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5496 #, c-format
5497 msgid "JOY%d"
5498 msgstr "JOY%d"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5501 #, c-format
5502 msgid "AUX%d"
5503 msgstr "AUX%d"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5506 #, c-format
5507 msgid "DPAD_UP"
5508 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5520 #, c-format
5521 msgid "X360_%s"
5522 msgstr "X360_%s"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5525 #, c-format
5526 msgid "DPAD_DOWN"
5527 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5530 #, c-format
5531 msgid "DPAD_LEFT"
5532 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5535 #, c-format
5536 msgid "DPAD_RIGHT"
5537 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5540 #, c-format
5541 msgid "START"
5542 msgstr "INICIO"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5545 #, c-format
5546 msgid "BACK"
5547 msgstr "ATRÁS"
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5550 #, c-format
5551 msgid "LEFT_THUMB"
5552 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5555 #, c-format
5556 msgid "RIGHT_THUMB"
5557 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5560 #, c-format
5561 msgid "LEFT_SHOULDER"
5562 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5565 #, c-format
5566 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5567 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5570 #, c-format
5571 msgid "LEFT_TRIGGER"
5572 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5575 #, c-format
5576 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5577 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5580 #, c-format
5581 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5582 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5585 #, c-format
5586 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5587 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5590 #, c-format
5591 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5592 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5595 #, c-format
5596 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5597 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5600 #, c-format
5601 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5602 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5605 #, c-format
5606 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5607 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5610 #, c-format
5611 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5612 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5615 #, c-format
5616 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5617 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5618
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5621 #, c-format
5622 msgid "JOY_%s"
5623 msgstr "JOY_%s"
5624
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5626 #, c-format
5627 msgid "UP"
5628 msgstr "ARRIBA"
5629
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5631 #, c-format
5632 msgid "DOWN"
5633 msgstr "ABAJO"
5634
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5636 #, c-format
5637 msgid "LEFT"
5638 msgstr "IZQUIERDA"
5639
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5641 #, c-format
5642 msgid "RIGHT"
5643 msgstr "DERECHA"
5644
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5646 #, c-format
5647 msgid "MIDINOTE%d"
5648 msgstr "NOTAMIDI%d"
5649
5650 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5651 #, c-format
5652 msgid "Press %s"
5653 msgstr "Pulsa %s"
5654
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5656 msgid "No right gunner!"
5657 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5658
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5660 msgid "No left gunner!"
5661 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5662
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5664 msgid "Bumblebee"
5665 msgstr "Bumblebee"
5666
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5668 msgid "Racer"
5669 msgstr "Racer"
5670
5671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5672 msgid "Racer cannon"
5673 msgstr "Cañón racer"
5674
5675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5676 msgid "Raptor"
5677 msgstr "Raptor"
5678
5679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5680 msgid "Raptor cannon"
5681 msgstr "Cañón raptor"
5682
5683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5684 msgid "Raptor bomb"
5685 msgstr "Bomba raptor"
5686
5687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5688 msgid "Raptor flare"
5689 msgstr "Bengala raptor"
5690
5691 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5692 msgid "Spiderbot"
5693 msgstr "Robot Araña"
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5696 msgid "Arc"
5697 msgstr "Arc"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5700 msgid "Blaster"
5701 msgstr "Blaster"
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5704 msgid "Crylink"
5705 msgstr "Crylink"
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5708 msgid "Devastator"
5709 msgstr "Devastador"
5710
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5712 msgid "Electro"
5713 msgstr "Electro"
5714
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5716 msgid "Fireball"
5717 msgstr "Fireball"
5718
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5720 msgid "Hagar"
5721 msgstr "Hagar"
5722
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5724 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5725 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5726
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5729 msgid "Grappling Hook"
5730 msgstr "Gancho de agarre"
5731
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5733 msgid "MachineGun"
5734 msgstr "Ametralladora"
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5737 msgid "Mine Layer"
5738 msgstr "Mine Layer"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5741 msgid "Mortar"
5742 msgstr "Mortero"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5745 msgid "Port-O-Launch"
5746 msgstr "Port-O-Launch"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5749 msgid "Rifle"
5750 msgstr "Rifle"
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5753 msgid "T.A.G. Seeker"
5754 msgstr "T.A.G. Seeker"
5755
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5757 msgid "Shockwave"
5758 msgstr "Shockwave"
5759
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5761 msgid "Shotgun"
5762 msgstr "Escopeta"
5763
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5765 #, no-c-format
5766 msgid "@!#%'n Tuba"
5767 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5768
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5770 msgid "Vaporizer"
5771 msgstr "Vaporizador"
5772
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5774 msgid "Vortex"
5775 msgstr "Vortex"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_DEC^%s years"
5780 msgstr "%s años"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_ZER^%d years"
5785 msgstr "%d años"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_FIR^%d year"
5790 msgstr "%d año"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_SEC^%d years"
5795 msgstr "%d años"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_THI^%d years"
5800 msgstr "%d años"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_MUL^%d years"
5805 msgstr "%d años"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5810 msgstr "%s semanas"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5815 msgstr "%d semanas"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_FIR^%d week"
5820 msgstr "%d semana"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5825 msgstr "%d semanas"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_THI^%d weeks"
5830 msgstr "%d semanas"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5835 msgstr "%d semanas"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_DEC^%s days"
5840 msgstr "%s días"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_ZER^%d days"
5845 msgstr "%d días"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_FIR^%d day"
5850 msgstr "%d día"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_SEC^%d days"
5855 msgstr "%d días"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_THI^%d days"
5860 msgstr "%d días"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_MUL^%d days"
5865 msgstr "%d días"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_DEC^%s hours"
5870 msgstr "%s horas"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_ZER^%d hours"
5875 msgstr "%d horas"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_FIR^%d hour"
5880 msgstr "%d hora"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_SEC^%d hours"
5885 msgstr "%d horas"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_THI^%d hours"
5890 msgstr "%d horas"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_MUL^%d hours"
5895 msgstr "%d horas"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5900 msgstr "%s minutos"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5905 msgstr "%d minutos"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_FIR^%d minute"
5910 msgstr "%d minuto"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5915 msgstr "%d minutos"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_THI^%d minutes"
5920 msgstr "%d minutos"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5925 msgstr "%d minutos"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5930 msgstr "%s segundos"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5933 #, c-format
5934 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5935 msgstr "%d segundos"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5938 #, c-format
5939 msgid "CI_FIR^%d second"
5940 msgstr "%d segundo"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5943 #, c-format
5944 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5945 msgstr "%d segundos"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5948 #, c-format
5949 msgid "CI_THI^%d seconds"
5950 msgstr "%d segundos"
5951
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5953 #, c-format
5954 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5955 msgstr "%d segundos"
5956
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5958 #, c-format
5959 msgid "%dst"
5960 msgstr "%dst"
5961
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5963 #, c-format
5964 msgid "%dnd"
5965 msgstr "%dnd"
5966
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5968 #, c-format
5969 msgid "%drd"
5970 msgstr "%drd"
5971
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5973 #, c-format
5974 msgid "%dth"
5975 msgstr "%dth"
5976
5977 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5978 msgid "No description"
5979 msgstr "No hay descripción"
5980
5981 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5982 #, c-format
5983 msgid ""
5984 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5985 "please file an issue."
5986 msgstr ""
5987 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5988 "error, por favor reporte el problema."
5989
5990 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5991 #, c-format
5992 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5993 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5994
5995 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5996 #, c-format
5997 msgid "%02d:%02d:%02d"
5998 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5999
6000 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6001 #, c-format
6002 msgid "Item %d"
6003 msgstr "Objeto %d"
6004
6005 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6009 msgid "Custom"
6010 msgstr "Personalizado"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6013 msgid "Core Team"
6014 msgstr "Equipo Principal"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6017 msgid "Extended Team"
6018 msgstr "Equipo Extendido"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6021 msgid "Website"
6022 msgstr "Página web"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6025 msgid "Stats"
6026 msgstr "Estadísticas"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6029 msgid "Art"
6030 msgstr "Arte"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6033 msgid "Animation"
6034 msgstr "Animación"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6037 msgid "Campaign"
6038 msgstr "Campaña"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6041 msgid "Level Design"
6042 msgstr "Diseño de Niveles"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6045 msgid "Music / Sound FX"
6046 msgstr "Música / Sonido FX"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6049 msgid "Game Code"
6050 msgstr "Código del Juego"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6053 msgid "Marketing / PR"
6054 msgstr "Marketing / PR"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6057 msgid "Legal"
6058 msgstr "Legal"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6061 msgid "Game Engine"
6062 msgstr "Motor del Juego"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6065 msgid "Engine Additions"
6066 msgstr "Adiciones del Motor"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6069 msgid "Compiler"
6070 msgstr "Compilador"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6073 msgid "Other Active Contributors"
6074 msgstr "Otros contribuidores activos"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6077 msgid "Translators"
6078 msgstr "Traductores"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6081 msgid "Asturian"
6082 msgstr "Asturiano"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6085 msgid "Belarusian"
6086 msgstr "Bieloruso"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6089 msgid "Bulgarian"
6090 msgstr "Búlgaro"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6093 msgid "Chinese (China)"
6094 msgstr "Chino (China)"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6097 msgid "Chinese (Taiwan)"
6098 msgstr "Chino (Taiwan)"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6101 msgid "Cornish"
6102 msgstr "Córnico"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6105 msgid "Czech"
6106 msgstr "Checo"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6109 msgid "Dutch"
6110 msgstr "Holandés"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6113 msgid "English (Australia)"
6114 msgstr "Inglés (Australia)"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6117 msgid "Finnish"
6118 msgstr "Finlandés"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6121 msgid "French"
6122 msgstr "Francés"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6125 msgid "German"
6126 msgstr "Alemán"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6129 msgid "Greek"
6130 msgstr "Griego"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6133 msgid "Hungarian"
6134 msgstr "Húngaro"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6137 msgid "Irish"
6138 msgstr "Irlandés"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6141 msgid "Italian"
6142 msgstr "Italiano"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6145 msgid "Japanese"
6146 msgstr "Japonés"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6149 msgid "Kazakh"
6150 msgstr "Kazajo"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6153 msgid "Korean"
6154 msgstr "Coreano"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6157 msgid "Polish"
6158 msgstr "Polaco"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6161 msgid "Portuguese"
6162 msgstr "Portugués"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6165 msgid "Portuguese (Brazil)"
6166 msgstr "Portugués (Brasil)"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6169 msgid "Romanian"
6170 msgstr "Rumano"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6173 msgid "Russian"
6174 msgstr "Ruso"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6177 msgid "Scottish Gaelic"
6178 msgstr "Gaélico escocés"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6181 msgid "Serbian"
6182 msgstr "Serbio"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6185 msgid "Spanish"
6186 msgstr "Español"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6189 msgid "Swedish"
6190 msgstr "Sueco"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6193 msgid "Turkish"
6194 msgstr "Turco"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6197 msgid "Ukrainian"
6198 msgstr "Ucraniano"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6201 msgid "Past Contributors"
6202 msgstr "Contribuidores anteriores"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6205 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6206 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6209 msgid "will not be saved"
6210 msgstr "no será guardado"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6213 msgid "will be saved to config.cfg"
6214 msgstr "se guardará en config.cfg"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6217 msgid "private"
6218 msgstr "privado"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6221 msgid "engine setting"
6222 msgstr "configuración del motor"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6225 msgid "read only"
6226 msgstr "sólo lectura"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6234 msgid "OK"
6235 msgstr "Aceptar"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6238 msgid "Credits"
6239 msgstr "Créditos"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6242 msgid "The Xonotic credits"
6243 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6246 msgid ""
6247 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6248 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6249 "menu system."
6250 msgstr ""
6251 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6252 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6256 msgid "Name:"
6257 msgstr "Nombre:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6261 msgid "Name under which you will appear in the game"
6262 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6265 msgid "Text language:"
6266 msgstr "Texto del idioma:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6269 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6270 msgstr ""
6271 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6272 "org?"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6275 msgid "Undecided"
6276 msgstr "Indeciso"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6279 msgid ""
6280 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6281 "menu"
6282 msgstr ""
6283 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6284 "en el menú de perfil"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6287 msgid "Save settings"
6288 msgstr "Guardar la configuración"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6293 msgid "Welcome"
6294 msgstr "Bienvenido/a"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6301 msgid "Join!"
6302 msgstr "¡Unirse!"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6306 msgid "Restart level"
6307 msgstr "Reiniciar nivel"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6310 msgid "Main menu"
6311 msgstr "Menú principal"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6315 msgid "Servers"
6316 msgstr "Servidores"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6320 msgid "Profile"
6321 msgstr "Perfil"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6325 msgid "Settings"
6326 msgstr "Ajustes"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6330 msgid "Input"
6331 msgstr "Teclado/Ratón"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6334 msgid "Quick menu"
6335 msgstr "Menú rápido"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6339 msgid "Spectate"
6340 msgstr "Observar"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6343 msgid "Game menu"
6344 msgstr "Menú del juego"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6347 msgid "Ammunition display:"
6348 msgstr "Visualización de la munición:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6351 msgid "Show only current ammo type"
6352 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6356 msgid "Noncurrent alpha:"
6357 msgstr "Transparencia no actual:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6361 msgid "Noncurrent scale:"
6362 msgstr "Escala no actual:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6366 msgid "Align icon:"
6367 msgstr "Alinear icono:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6378 msgid "Left"
6379 msgstr "Izquierda"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6390 msgid "Right"
6391 msgstr "Derecha"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6394 msgid "Ammo Panel"
6395 msgstr "Panel de munición"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6399 msgid "Message duration:"
6400 msgstr "Duración del mensaje:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6404 msgid "Fade time:"
6405 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6408 msgid "Flip messages order"
6409 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6413 msgid "Text alignment:"
6414 msgstr "Alineación del texto:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6419 msgid "Center"
6420 msgstr "Centro"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6423 msgid "Font scale:"
6424 msgstr "Escala de fuente:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6427 msgid "Bold font scale:"
6428 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6431 msgid "Centerprint Panel"
6432 msgstr "Panel de visualización central"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6435 msgid "Chat entries:"
6436 msgstr "Entradas de chat:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6439 msgid "Chat size:"
6440 msgstr "Tamaño del texto:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6443 msgid "Chat lifetime:"
6444 msgstr "Mostrar chat durante:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6447 msgid "Chat beep sound"
6448 msgstr "Sonido del chat"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6451 msgid "Chat Panel"
6452 msgstr "Panel del chat"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6455 msgid "Engine info:"
6456 msgstr "Información del Motor:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6459 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6460 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6463 msgid "Engine Info Panel"
6464 msgstr "Panel de Información del Motor"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6467 msgid "Combine health and armor"
6468 msgstr "Combinar salud y armadura"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6473 msgid "Enable status bar"
6474 msgstr "Activar la barra de estado"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6478 msgid "Status bar alignment:"
6479 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6485 msgid "Inward"
6486 msgstr "Interior"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6492 msgid "Outward"
6493 msgstr "Exterior"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6497 msgid "Icon alignment:"
6498 msgstr "Alineación de los iconos:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6501 msgid "Flip health and armor positions"
6502 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6505 msgid "Health/Armor Panel"
6506 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6509 msgid "Info messages:"
6510 msgstr "Información de los mensajes:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6513 msgid "Flip align"
6514 msgstr "Invertir alineación"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6517 msgid "Info Messages Panel"
6518 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6532 msgid "Disable"
6533 msgstr "Deshabilitar"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6537 msgid "Enable spectating"
6538 msgstr "Habilitar modo espectador"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6541 msgid "Enable even playing in warmup"
6542 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6545 msgid "Reduced"
6546 msgstr "Reducido"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6549 msgid "Text/icon ratio:"
6550 msgstr "Proporción texto/icono"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6553 msgid "Hide spawned items"
6554 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6557 msgid "Hide big armor and health"
6558 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6561 msgid "Dynamic size"
6562 msgstr "Tamaño dinámico"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6565 msgid "Items Time Panel"
6566 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6569 msgid "Mod Icons Panel"
6570 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6573 msgid "Notifications:"
6574 msgstr "Notificaciones:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6577 msgid "Also print notifications to the console"
6578 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6581 msgid "Flip notify order"
6582 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6585 msgid "Entry lifetime:"
6586 msgstr "Mostrar durante:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6589 msgid "Entry fadetime:"
6590 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6593 msgid "Notification Panel"
6594 msgstr "Panel de notificaciones"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6602 msgid "Enable"
6603 msgstr "Habilitar"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6607 msgid "Enable even observing"
6608 msgstr "Habilitar incluso observando"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6612 msgid "Enable only in Race/CTS"
6613 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6616 msgid "Status bar"
6617 msgstr "Barra de estado"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6621 msgid "Left align"
6622 msgstr "Alinear a la izquierda"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6626 msgid "Right align"
6627 msgstr "Alinear a la derecha"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6630 msgid "Inward align"
6631 msgstr "Alineado interior"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6634 msgid "Outward align"
6635 msgstr "Alineado exterior"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6638 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6639 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6642 msgid "Speed:"
6643 msgstr "Velocidad:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6646 msgid "Include vertical speed"
6647 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6650 msgid "Show speed unit"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6654 msgid "Top speed"
6655 msgstr "Velocidad máxima"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6658 msgid "Acceleration:"
6659 msgstr "Aceleración:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6662 msgid "Include vertical acceleration"
6663 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6666 msgid "Physics Panel"
6667 msgstr "Panel de Físicas"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6670 msgid "Pickup messages:"
6671 msgstr "Mensajes de recolección:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6674 msgid "Show timer:"
6675 msgstr "Mostrar reloj:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6682 msgid "Never"
6683 msgstr "Nunca"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6689 msgid "Always"
6690 msgstr "Siempre"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6693 msgid "Spectating"
6694 msgstr "Observando"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6697 msgid "Icon size scale:"
6698 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6701 msgid "Pickup Panel"
6702 msgstr "Panel de Recolección:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6705 msgid "Powerups Panel"
6706 msgstr "Panel de Poderes"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6710 msgid "Always enable"
6711 msgstr "Habilitar siempre"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6714 msgid "Forced aspect:"
6715 msgstr "Forzar aspecto:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6718 msgid "Pressed Keys Panel"
6719 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6722 msgid "Quick Menu Panel"
6723 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6726 msgid "Race Timer Panel"
6727 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6730 msgid "Enable in team games"
6731 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6734 msgid "Radar:"
6735 msgstr "Radar:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6747 msgid "Alpha:"
6748 msgstr "Transparencia:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6751 msgid "Rotation:"
6752 msgstr "Rotación:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6755 msgid "Forward"
6756 msgstr "Al frente"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6759 msgid "West"
6760 msgstr "Oeste"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6763 msgid "South"
6764 msgstr "Sur"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6767 msgid "East"
6768 msgstr "Este"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6771 msgid "North"
6772 msgstr "Norte"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6775 msgid "Scale:"
6776 msgstr "Escala:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6779 msgid "Zoom mode:"
6780 msgstr "Modo de zoom:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6783 msgid "Zoomed in"
6784 msgstr "Ampliado"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6787 msgid "Zoomed out"
6788 msgstr "Reducido"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6791 msgid "Always zoomed"
6792 msgstr "Ampliar siempre"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6795 msgid "Never zoomed"
6796 msgstr "Nunca ampliado"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6799 msgid "Radar Panel"
6800 msgstr "Panel del radar"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6803 msgid "Score:"
6804 msgstr "Puntuación:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6807 msgid "Rankings:"
6808 msgstr "Posiciones:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6812 msgid "Off"
6813 msgstr "Desactivado"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6816 msgid "And me"
6817 msgstr "Y yo"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6820 msgid "Pure"
6821 msgstr "Puro"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6824 msgid "Score Panel"
6825 msgstr "Panel de puntos"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6828 msgid "StrafeHUD mode:"
6829 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6832 msgid "View angle centered"
6833 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6836 msgid "Velocity angle centered"
6837 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6840 msgid "StrafeHUD style:"
6841 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6844 msgid "no styling"
6845 msgstr "sin estilo"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6848 msgid "progress bar"
6849 msgstr "barra de progreso"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6852 msgid "gradient"
6853 msgstr "gradiente"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6856 msgid "Demo mode"
6857 msgstr "Modo demo"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6860 msgid "Range:"
6861 msgstr "Rango:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6864 msgid "Center panel"
6865 msgstr "Panel central"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6868 msgid "Reset colors"
6869 msgstr "Restaurar colores"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6872 msgid "Strafe bar:"
6873 msgstr "Barra de strafe:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6876 msgid "Angle indicator:"
6877 msgstr "Indicador del ángulo:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6881 msgid "Neutral:"
6882 msgstr "Neutral:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6886 msgid "Good:"
6887 msgstr "Bueno:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6891 msgid "Overturn:"
6892 msgstr "Excesivo:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6895 msgid "Switch indicator:"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6899 msgid "Best angle indicator:"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6903 msgid "StrafeHUD Panel"
6904 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6907 msgid "Timer:"
6908 msgstr "Reloj:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6911 msgid "Show elapsed time"
6912 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6915 msgid "Secondary timer:"
6916 msgstr "Reloj secundario:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6919 msgid "Swapped"
6920 msgstr "Intercambiado"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6923 msgid "Timer Panel"
6924 msgstr "Panel del Reloj"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6927 msgid "Alpha after voting:"
6928 msgstr "Transparencia después del voto:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6931 msgid "Vote Panel"
6932 msgstr "Panel de las Votaciones"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6935 msgid "Fade out after:"
6936 msgstr "Desvanecer después de:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6939 #, c-format
6940 msgid "%ds"
6941 msgstr "%ds"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6944 msgid "Fade effect:"
6945 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6948 msgid "EF^None"
6949 msgstr "Ninguno"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6952 msgid "Alpha"
6953 msgstr "Transparencia"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6956 msgid "Slide"
6957 msgstr "Deslizar"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6960 msgid "EF^Both"
6961 msgstr "Ambos"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6964 msgid "Weapon icons:"
6965 msgstr "Iconos de las armas:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6968 msgid "Show only owned weapons"
6969 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6972 msgid "Show weapon ID as:"
6973 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6976 msgid "SHOWAS^None"
6977 msgstr "Ninguno"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6980 msgid "Number"
6981 msgstr "Número"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6984 msgid "Bind"
6985 msgstr "Tecla asignada"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6988 msgid "Weapon ID scale:"
6989 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6992 msgid "Show Accuracy"
6993 msgstr "Mostrar Precisión"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6996 msgid "Show Ammo"
6997 msgstr "Mostrar Munición"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7000 msgid "Ammo bar alpha:"
7001 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7004 msgid "Ammo bar color:"
7005 msgstr "Color de la barra de munición:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7008 msgid "Weapons Panel"
7009 msgstr "Panel de las Armas"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7012 msgid "HUD skins"
7013 msgstr "Apariencia del HUD"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7021 msgid "Filter:"
7022 msgstr "Filtro:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7028 msgid "Refresh"
7029 msgstr "Actualizar"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7033 msgid "Set skin"
7034 msgstr "Definir apariencia"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7037 msgid "Save current skin"
7038 msgstr "Guardar apariencia"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7041 msgid "Panel background defaults:"
7042 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7045 msgid "Background:"
7046 msgstr "Fondo:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
7049 msgid "Border size:"
7050 msgstr "Grosor del borde:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7054 msgid "Team color:"
7055 msgstr "Color del equipo:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
7058 msgid "Test team color in configure mode"
7059 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7062 msgid "Padding:"
7063 msgstr "Tamaño de letra:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7066 msgid "HUD Dock:"
7067 msgstr "Panel del HUD:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7070 msgid "DOCK^Disabled"
7071 msgstr "Desactivado"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7074 msgid "DOCK^Small"
7075 msgstr "Pequeño"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7078 msgid "DOCK^Medium"
7079 msgstr "Mediano"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7082 msgid "DOCK^Large"
7083 msgstr "Grande"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7086 msgid "Grid settings:"
7087 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7090 msgid "Snap panels to grid"
7091 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7094 msgid "Grid size:"
7095 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7098 msgid "X:"
7099 msgstr "X:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7102 msgid "Y:"
7103 msgstr "Y:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7106 msgid "Center line"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7110 #, c-format
7111 msgid ""
7112 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7113 "vertical lines by editing %s in the console"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7117 msgid "Exit setup"
7118 msgstr "Salir de la configuración"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7121 msgid "Panel HUD Setup"
7122 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7125 msgid "Monster:"
7126 msgstr "Monstruo:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7130 msgid "Spawn"
7131 msgstr "Aparecer"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7134 msgid "Remove"
7135 msgstr "Remover"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7138 msgid "Move target:"
7139 msgstr "Desplazar objetivo:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7142 msgid "Follow"
7143 msgstr "Seguir"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7146 msgid "Wander"
7147 msgstr "Deambular"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7150 msgid "Spawnpoint"
7151 msgstr "Punto de reaparición"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7154 msgid "No moving"
7155 msgstr "Sin movimiento"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7158 msgid "Colors:"
7159 msgstr "Colores:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7163 msgid "Set skin:"
7164 msgstr "Definir apariencia:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7167 msgid "Monster Tools"
7168 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7171 msgid "Find servers to play on"
7172 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7175 msgid "Host your own game"
7176 msgstr "Crear tu propio juego"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7179 msgid "Media"
7180 msgstr "Media"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7183 msgid "Multiplayer"
7184 msgstr "Multijugador"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7187 msgid ""
7188 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7189 "settings"
7190 msgstr ""
7191 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7192 "del jugador"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7199 msgid "Default"
7200 msgstr "Por defecto"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7204 msgid "Unlimited"
7205 msgstr "Ilimitado"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7208 msgid "Gametype"
7209 msgstr "Modo de juego"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7212 msgid "Time limit:"
7213 msgstr "Límite de tiempo:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7216 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7217 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7220 #, c-format
7221 msgid "%d minutes"
7222 msgstr "%d minutos"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7225 msgid "TIMLIM^Default"
7226 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7230 msgid "1 minute"
7231 msgstr "1 minuto"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7234 msgid "TIMLIM^Infinite"
7235 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7238 msgid "Teams:"
7239 msgstr "Equipos:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7242 msgid "2 teams"
7243 msgstr "2 equipos"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7246 msgid "3 teams"
7247 msgstr "3 equipos"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7250 msgid "4 teams"
7251 msgstr "4 equipos"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7254 msgid "Player slots:"
7255 msgstr "Espacios para jugadores:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7258 msgid ""
7259 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7260 "at once"
7261 msgstr ""
7262 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7263 "la vez"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7266 msgid "Number of bots:"
7267 msgstr "Número de bots:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7270 msgid "Amount of bots on your server"
7271 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7274 msgid "Bot skill:"
7275 msgstr "Habilidad del bot:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7278 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7279 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7282 msgid "Botlike"
7283 msgstr "Bot"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7286 msgid "Beginner"
7287 msgstr "Principiante"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7290 msgid "You will win"
7291 msgstr "Ganarás"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7294 msgid "You can win"
7295 msgstr "Puedes ganar"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7298 msgid "You might win"
7299 msgstr "Podrías ganar"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7302 msgid "Advanced"
7303 msgstr "Avanzado"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7306 msgid "Expert"
7307 msgstr "Experto"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7310 msgid "Pro"
7311 msgstr "Profesional"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7314 msgid "Assassin"
7315 msgstr "Asesino"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7318 msgid "Unhuman"
7319 msgstr "Inhumano"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7322 msgid "Godlike"
7323 msgstr "Divino"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7326 msgid "Mutators..."
7327 msgstr "Mutadores..."
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7330 msgid "Mutators and weapon arenas"
7331 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7334 msgid "Maplist"
7335 msgstr "Lista de Mapas"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7338 msgid ""
7339 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7340 "Delete to clear; Enter when done."
7341 msgstr ""
7342 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7343 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7344 "acabado."
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7347 msgid "Add shown"
7348 msgstr "Añadir visibles"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7351 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7352 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7355 msgid "Remove shown"
7356 msgstr "Eliminar visibles"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7359 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7360 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7363 msgid "Add all"
7364 msgstr "Añadir todo"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7367 msgid "Add every available map to your selection"
7368 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7371 msgid "Remove all"
7372 msgstr "Eliminar todo"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7375 msgid "Remove all the maps from your selection"
7376 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7379 msgid "Start multiplayer!"
7380 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7383 msgid "Title:"
7384 msgstr "Título:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7387 msgid "Author:"
7388 msgstr "Autor:"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7391 msgid "Game types:"
7392 msgstr "Modos de juego:"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7396 msgid "Close"
7397 msgstr "Cerrar"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7400 msgid "MAP^Play"
7401 msgstr "Jugar"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7404 msgid "Map Information"
7405 msgstr "Información del Mapa"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7408 msgid "MUT^None"
7409 msgstr "Ninguno"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7412 msgid "Gameplay mutators:"
7413 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7416 msgid ""
7417 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7418 "directional key to dodge"
7419 msgstr ""
7420 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7421 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7424 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7425 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7428 msgid "All players are almost invisible"
7429 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7432 msgid ""
7433 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7434 "that support it"
7435 msgstr ""
7436 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7437 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7440 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7441 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7444 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7445 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7448 msgid ""
7449 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7450 "they can't jump)"
7451 msgstr ""
7452 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7453 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7456 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7457 msgstr ""
7458 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7459 "normal)"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7462 msgid "Weapon & item mutators:"
7463 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7466 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7467 msgstr ""
7468 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7469 "usarlo"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7472 msgid ""
7473 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7474 "to use it"
7475 msgstr ""
7476 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7477 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7480 msgid ""
7481 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7482 "with the Electro primary fire"
7483 msgstr ""
7484 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7485 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7488 msgid ""
7489 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7490 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7491 msgstr ""
7492 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7493 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7496 msgid ""
7497 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7498 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7499 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7500 msgstr ""
7501 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7502 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7503 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7504 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7507 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7508 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7511 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7512 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7515 msgid "Regular (no arena)"
7516 msgstr "Regular (sin arena)"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7519 msgid ""
7520 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7521 "without weapon pickups"
7522 msgstr ""
7523 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7524 "ilimitada sin recoger armas"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7527 msgid "Weapon arenas:"
7528 msgstr "Arenas de armas:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7531 msgid "Custom weapons"
7532 msgstr "Armas personalizadas"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7535 msgid "Most weapons"
7536 msgstr "Mayoría de las armas"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7539 msgid "All weapons"
7540 msgstr "Todas las armas"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7543 msgid "Special arenas:"
7544 msgstr "Arenas especiales:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7547 msgid ""
7548 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7549 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7550 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7551 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7552 msgstr ""
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7555 msgid ""
7556 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7557 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7558 "switch to another weapon."
7559 msgstr ""
7560 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7561 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7562 "todos juegan con otra arma."
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7565 msgid "with blaster"
7566 msgstr "Con el blaster"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7569 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7570 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7573 msgid "Mutators"
7574 msgstr "Mutadores"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7577 msgid "SRVS^Categories"
7578 msgstr "Categorías"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7581 msgid "SRVS^Empty"
7582 msgstr "Vacíos"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7585 msgid "Show empty servers"
7586 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7589 msgid "SRVS^Full"
7590 msgstr "Llenos"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7593 msgid "Show full servers that have no slots available"
7594 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7597 msgid "SRVS^Laggy"
7598 msgstr "SRVS^Laggy"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7601 msgid "Show high latency servers"
7602 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7605 msgid "Reload the server list"
7606 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7609 msgid "Pause"
7610 msgstr "Pausar"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7613 msgid ""
7614 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7615 msgstr ""
7616 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7620 msgid "Address:"
7621 msgstr "Dirección:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7624 msgid "Info..."
7625 msgstr "Información..."
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7628 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7629 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7633 msgid "No Terms of Service specified"
7634 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7638 msgid "MOD^Default"
7639 msgstr "Por defecto"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7642 #, c-format
7643 msgid "%d modified"
7644 msgstr "%d modificado"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7647 msgid "Official"
7648 msgstr "Oficial"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7651 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7652 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7655 msgid "N/A (auth library missing)"
7656 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7659 msgid "Not supported (can't connect)"
7660 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7663 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7664 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7667 msgid "Supported (will encrypt)"
7668 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7671 msgid "Supported (won't encrypt)"
7672 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7675 msgid "Requested (will encrypt)"
7676 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7679 msgid "Requested (won't encrypt)"
7680 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7683 msgid "Required (can't connect)"
7684 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7687 msgid "Required (will encrypt)"
7688 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7691 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7692 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7696 msgid "custom stats server"
7697 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7701 msgid "stats disabled"
7702 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7706 msgid "stats enabled"
7707 msgstr "estadísticas habilitadas"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7710 msgid "Status"
7711 msgstr "Estado"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7716 msgid "Terms of Service"
7717 msgstr "Términos del Servicio"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7720 msgid "Server Info"
7721 msgstr "Información del servidor"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7724 msgid "Hostname:"
7725 msgstr "Nombre del servidor:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7728 msgid "Mod:"
7729 msgstr "Mod:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7732 msgid "Version:"
7733 msgstr "Versión:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7736 msgid "Settings:"
7737 msgstr "Configuración:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7741 msgid "Players:"
7742 msgstr "Jugadores:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7745 msgid "Bots:"
7746 msgstr "Bots:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7749 msgid "Free slots:"
7750 msgstr "Espacios libres:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7753 msgid "Encryption:"
7754 msgstr "Cifrado:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7757 msgid "ID:"
7758 msgstr "ID:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7761 msgid "Key:"
7762 msgstr "Llave:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7765 msgid "Stats:"
7766 msgstr "Estadísticas:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7769 msgid "Server Information"
7770 msgstr "Información del servidor"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7773 msgid "Demos"
7774 msgstr "Demos"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7777 msgid "Screenshots"
7778 msgstr "Capturas de Pantalla"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7781 msgid "Music Player"
7782 msgstr "Reproductor de Música"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7785 msgid "Auto record demos"
7786 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7789 msgid "Timedemo"
7790 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7793 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7794 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7797 msgid "DEMO^Play"
7798 msgstr "Reproducir"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7801 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7802 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7806 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7807 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7811 msgid "Disconnect"
7812 msgstr "Desconectar"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7815 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7816 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7819 msgid "MUSICPL^Add"
7820 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7823 msgid "MUSICPL^Add all"
7824 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7827 msgid "Set as menu track"
7828 msgstr "Establecer como pista del menú"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7831 msgid "Reset default menu track"
7832 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7835 msgid "Playlist:"
7836 msgstr "Lista de reproducción:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7839 msgid "Random order"
7840 msgstr "Orden aleatorio"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7843 msgid "MUSICPL^Stop"
7844 msgstr "MUSICPL^Detener"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7847 msgid "MUSICPL^Play"
7848 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7851 msgid "MUSICPL^Pause"
7852 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7855 msgid "MUSICPL^Prev"
7856 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7859 msgid "MUSICPL^Next"
7860 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7863 msgid "MUSICPL^Remove"
7864 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7867 msgid "MUSICPL^Remove all"
7868 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7871 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7872 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7875 msgid "Open in the viewer"
7876 msgstr "Abrir en el visualizador"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7879 msgid "Reset"
7880 msgstr "Restablecer"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7883 msgid "Previous"
7884 msgstr "Anterior"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7887 msgid "Next"
7888 msgstr "Siguiente"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7891 msgid "Slide show"
7892 msgstr "Pasar diapositivas"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7900 msgid "Apply immediately"
7901 msgstr "Realizar cambios"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7904 msgid "Name"
7905 msgstr "Nombre"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7908 msgid "Model"
7909 msgstr "Modelo"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7912 msgid "Glowing color"
7913 msgstr "Color del brillo"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7916 msgid "Detail color"
7917 msgstr "Detalles del color"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7920 msgid "Statistics"
7921 msgstr "Estadísticas"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7924 msgid "Allow player statistics to track your client"
7925 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7928 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7929 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7932 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7933 msgstr ""
7934 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7935 "puntuaciones"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7938 msgid "Select language..."
7939 msgstr "Selecciona idioma..."
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7942 msgid "Are you sure you want to quit?"
7943 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7946 msgid "Quit the game"
7947 msgstr "Salir del juego"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7950 msgid "Model:"
7951 msgstr "Modelo:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7954 msgid "Remove *"
7955 msgstr "Remover *"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7958 msgid "Copy *"
7959 msgstr "Copiar *"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7962 msgid "Paste"
7963 msgstr "Pegar"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7966 msgid "Bone:"
7967 msgstr "Hueso:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7970 msgid "Set * as child"
7971 msgstr "Definir * como derivado"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7974 msgid "Attach to *"
7975 msgstr "Adjuntar a *"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7978 msgid "Detach from *"
7979 msgstr "Despegar de *"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7982 msgid "Visual object properties for *:"
7983 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7986 msgid "Set alpha:"
7987 msgstr "Definir transparencia:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7990 msgid "Set color main:"
7991 msgstr "Establecer color principal:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7994 msgid "Set color glow:"
7995 msgstr "Establecer color de brillo:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7998 msgid "Set frame:"
7999 msgstr "Establecer fotograma:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8002 msgid "Physical object properties for *:"
8003 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8006 msgid "Set material:"
8007 msgstr "Establecer material:"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8010 msgid "Set solidity:"
8011 msgstr "Establecer solidez:"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8014 msgid "Non-solid"
8015 msgstr "No sólido"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8018 msgid "Solid"
8019 msgstr "Sólido"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8022 msgid "Set physics:"
8023 msgstr "Establecer físicas:"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8026 msgid "Static"
8027 msgstr "Estático"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8030 msgid "Movable"
8031 msgstr "Movible"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8034 msgid "Physical"
8035 msgstr "Físico"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8038 msgid "Set scale:"
8039 msgstr "Definir escala:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8042 msgid "Set force:"
8043 msgstr "Establecer fuerza:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8046 msgid "Claim *"
8047 msgstr "Reclamar *"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8050 msgid "* object info"
8051 msgstr "* información del objeto"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8054 msgid "* mesh info"
8055 msgstr "* información de la malla"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8058 msgid "* attachment info"
8059 msgstr "* información del adjunto"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8062 msgid "Show help"
8063 msgstr "Mostrar ayuda"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8066 msgid "* is the object you are facing"
8067 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8070 msgid "Sandbox Tools"
8071 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8074 msgid "Video"
8075 msgstr "Vídeo"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8078 msgid "Effects"
8079 msgstr "Efectos"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8082 msgid "Audio"
8083 msgstr "Audio"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8086 msgid "Game"
8087 msgstr "Juego"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8090 msgid "User"
8091 msgstr "Usuario"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8094 msgid "Misc"
8095 msgstr "Misc"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8098 msgid "Change the game settings"
8099 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8102 msgid "Master:"
8103 msgstr "Principal:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8106 msgid "Music:"
8107 msgstr "Música:"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8110 msgid "VOL^Ambient:"
8111 msgstr "Ambiente:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8114 msgid "Info:"
8115 msgstr "Información:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8118 msgid "Items:"
8119 msgstr "Objetos:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8122 msgid "Pain:"
8123 msgstr "Dolor:"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8126 msgid "Player:"
8127 msgstr "Jugador:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8130 msgid "Shots:"
8131 msgstr "Disparos:"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8134 msgid "Voice:"
8135 msgstr "Voz:"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8138 msgid "Weapons:"
8139 msgstr "Armas:"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8142 msgid "New style sound attenuation"
8143 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8146 msgid "Mute sounds when not active"
8147 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8150 msgid "Frequency:"
8151 msgstr "Frecuencia:"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8154 msgid "Sound output frequency"
8155 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8158 msgid "8 kHz"
8159 msgstr "8 kHz"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8162 msgid "11.025 kHz"
8163 msgstr "11.025 kHz"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8166 msgid "16 kHz"
8167 msgstr "16 kHz"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8170 msgid "22.05 kHz"
8171 msgstr "22.05 kHz"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8174 msgid "24 kHz"
8175 msgstr "24 kHz"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8178 msgid "32 kHz"
8179 msgstr "32 kHz"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8182 msgid "44.1 kHz"
8183 msgstr "44.1 kHz"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8186 msgid "48 kHz"
8187 msgstr "48 kHz"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8190 msgid "Channels:"
8191 msgstr "Canales:"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8194 msgid "Number of channels for the sound output"
8195 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8198 msgid "Mono"
8199 msgstr "Mono"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8202 msgid "Stereo"
8203 msgstr "Estéreo"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8206 msgid "2.1"
8207 msgstr "2.1"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8210 msgid "4"
8211 msgstr "4"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8214 msgid "5"
8215 msgstr "5"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8218 msgid "5.1"
8219 msgstr "5.1"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8222 msgid "6.1"
8223 msgstr "6.1"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8226 msgid "7.1"
8227 msgstr "7.1"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8230 msgid "Swap stereo output channels"
8231 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8234 msgid "Swap left/right channels"
8235 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8238 msgid "Headphone friendly mode"
8239 msgstr "Modo para auricular"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8242 msgid ""
8243 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8244 "stereo separation a bit for headphones)"
8245 msgstr ""
8246 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8247 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8250 msgid "Hit indication sound"
8251 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8254 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8255 msgstr ""
8256 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8259 msgid "SND^Fixed"
8260 msgstr "SND^Arreglado"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8263 msgid "Decrease pitch with more damage"
8264 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8267 msgid "Decreasing"
8268 msgstr "Disminuyendo"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8271 msgid "Increase pitch with more damage"
8272 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8275 msgid "Increasing"
8276 msgstr "Aumentando"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8279 msgid "Chat message sound"
8280 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8283 msgid "Menu sounds"
8284 msgstr "Sonidos del menú"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8287 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8288 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8291 msgid "Focus sounds"
8292 msgstr "Concentrar sonidos"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8295 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8296 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8299 msgid "Time announcer:"
8300 msgstr "Tiempo del locutor:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8303 msgid "WRN^Disabled"
8304 msgstr "Deshabilitado"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8307 msgid "5 minutes"
8308 msgstr "5 minutos"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8311 msgid "WRN^Both"
8312 msgstr "Ambos"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8315 msgid "Automatic taunts:"
8316 msgstr "Burlas automáticas:"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8319 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8320 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8323 msgid "Sometimes"
8324 msgstr "A veces"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8327 msgid "Often"
8328 msgstr "A menudo"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8331 msgid "Debug info about sounds"
8332 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8335 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8336 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8339 msgid "Reset key bindings"
8340 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8343 msgid "Quality preset:"
8344 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8347 msgid "PRE^OMG!"
8348 msgstr "OMG!"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8351 msgid "PRE^Low"
8352 msgstr "Bajo"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8355 msgid "PRE^Medium"
8356 msgstr "Medio"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8359 msgid "PRE^Normal"
8360 msgstr "Normal"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8363 msgid "PRE^High"
8364 msgstr "Alto"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8367 msgid "PRE^Ultra"
8368 msgstr "Ultra"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8371 msgid "PRE^Ultimate"
8372 msgstr "Definitivo"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8375 msgid "Geometry detail:"
8376 msgstr "Detalles geométricos:"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8379 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8380 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8383 msgid "DET^Lowest"
8384 msgstr "Mínimo"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8387 msgid "DET^Low"
8388 msgstr "Bajo"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8391 msgid "DET^Normal"
8392 msgstr "Normal"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8395 msgid "DET^Good"
8396 msgstr "Bueno"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8399 msgid "DET^Best"
8400 msgstr "Mejor"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8403 msgid "DET^Insane"
8404 msgstr "Demente"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8407 msgid "Player detail:"
8408 msgstr "Calidad del jugador:"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8411 msgid "PDET^Low"
8412 msgstr "Bajo"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8415 msgid "PDET^Medium"
8416 msgstr "Medio"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8419 msgid "PDET^Normal"
8420 msgstr "Normal"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8423 msgid "PDET^Good"
8424 msgstr "Bueno"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8427 msgid "PDET^Best"
8428 msgstr "Mejor"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8431 msgid "Texture resolution:"
8432 msgstr "Resolución de textura:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8435 msgid "RES^Leet"
8436 msgstr "Leet"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8439 msgid "RES^Lowest"
8440 msgstr "Mínimo"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8443 msgid "RES^Very low"
8444 msgstr "Muy bajo"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8447 msgid "RES^Low"
8448 msgstr "Bajo"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8451 msgid "RES^Normal"
8452 msgstr "Normal"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8455 msgid "RES^Good"
8456 msgstr "Bueno"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8459 msgid "RES^Best"
8460 msgstr "Mejor"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8465 msgid "Avoid lossy texture compression"
8466 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8469 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8470 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8473 msgid "Show sky"
8474 msgstr "Mostrar cielo"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8477 msgid "Show surfaces"
8478 msgstr "Mostrar superficies"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8481 msgid ""
8482 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8483 "performance boost, but looks very ugly."
8484 msgstr ""
8485 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8486 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8489 msgid "Use lightmaps"
8490 msgstr "Usar lightmaps"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8493 msgid ""
8494 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8495 "video memory"
8496 msgstr ""
8497 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8498 "memoria de vídeo"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8501 msgid "Deluxe mapping"
8502 msgstr "Mapeado de lujo"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8505 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8506 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8509 msgid "Gloss"
8510 msgstr "Brillo"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8513 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8514 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8517 msgid "Offset mapping"
8518 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8521 msgid ""
8522 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8523 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8524 msgstr ""
8525 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8526 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8529 msgid "Relief mapping"
8530 msgstr "Mapeado en relieve"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8533 msgid ""
8534 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8535 msgstr ""
8536 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8537 "impacto en el rendimiento"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8540 msgid "Reflections:"
8541 msgstr "Reflejos:"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8544 msgid ""
8545 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8546 "with reflecting surfaces"
8547 msgstr ""
8548 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8549 "mapas con superficies reflectantes"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8552 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8553 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8556 msgid "Blurred"
8557 msgstr "Borroso"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8560 msgid "REFL^Good"
8561 msgstr "Bueno"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8564 msgid "Sharp"
8565 msgstr "Ajustado"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8568 msgid "Decals"
8569 msgstr "Calcomanías"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8572 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8573 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8576 msgid "Decals on models"
8577 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8581 msgid "Distance:"
8582 msgstr "Distancia:"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8585 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8586 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8589 msgid "Time:"
8590 msgstr "Tiempo:"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8593 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8594 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8597 msgid "Damage effects:"
8598 msgstr "Efectos de daño:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8601 msgid "DMGFX^Disabled"
8602 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8605 msgid "Skeletal"
8606 msgstr "Esqueleto"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8609 msgid "DMGFX^All"
8610 msgstr "DMGFX^Todos"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8613 msgid "Realtime dynamic lights"
8614 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8617 msgid ""
8618 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8619 msgstr ""
8620 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8624 msgid "Shadows"
8625 msgstr "Sombras"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8628 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8629 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8632 msgid "Realtime world lights"
8633 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8636 msgid ""
8637 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8638 "performance."
8639 msgstr ""
8640 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8641 "gran impacto en el rendimiento."
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8644 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8645 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8648 msgid "Use normal maps"
8649 msgstr "Usar mapa de normales"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8652 msgid ""
8653 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8654 "light with a bumpy surface"
8655 msgstr ""
8656 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8657 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8660 msgid "Soft shadows"
8661 msgstr "Sombras suaves"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8664 msgid "Corona brightness:"
8665 msgstr "Brillo de destellos:"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8668 msgid "Flare effects around certain lights"
8669 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8672 msgid "Fade coronas according to visibility"
8673 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8676 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8677 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8680 msgid "Bloom"
8681 msgstr "Bloom"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8684 msgid ""
8685 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8686 "pixels. Has a big impact on performance."
8687 msgstr ""
8688 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8689 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8692 msgid "Extra postprocessing effects"
8693 msgstr "Efectos de postprocesado"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8696 msgid ""
8697 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8698 "using a powerup"
8699 msgstr ""
8700 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8701 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8704 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8705 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8708 msgid "Motion blur:"
8709 msgstr "Difuminado de movimiento"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8712 msgid "Particles"
8713 msgstr "Partículas "
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8716 msgid "Spawnpoint effects"
8717 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8720 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8721 msgstr ""
8722 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8723 "un jugador"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8726 msgid "Quality:"
8727 msgstr "Calidad:"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8731 msgid ""
8732 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8733 "gives for better performance"
8734 msgstr ""
8735 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8736 "lo cual dará mejor rendimiento"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8739 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8740 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8743 msgid "No crosshair"
8744 msgstr "Sin punto de mira"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8748 msgid "Per weapon"
8749 msgstr "Por arma"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8752 msgid ""
8753 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8754 "models"
8755 msgstr ""
8756 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8757 "un modelo de arma"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8762 msgid "Size:"
8763 msgstr "Tamaño:"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8766 msgid "By health"
8767 msgstr "Por salud"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8770 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8771 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8774 msgid "Enable center crosshair dot"
8775 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8778 msgid "Use normal crosshair color"
8779 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8782 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8783 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8786 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8787 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8790 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8791 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8794 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8795 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8798 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8799 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8802 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8803 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8806 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8807 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8810 msgid "Crosshair"
8811 msgstr "Puntero"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8814 msgid "Scoreboard"
8815 msgstr "Tabla de puntuación"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8818 msgid "Fading speed:"
8819 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8822 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8823 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8826 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8827 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8830 msgid "Show team sizes:"
8831 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8834 msgid ""
8835 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8836 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8837 msgstr ""
8838 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8839 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8840 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8843 msgid "Waypoints"
8844 msgstr "Puntos de encuentro"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8847 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8848 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8851 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8852 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8855 msgid "Control transparency of the waypoints"
8856 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8860 msgid "Font size:"
8861 msgstr "Tamaño del texto:"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8864 msgid "Edge offset:"
8865 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8868 msgid "Fade when near the crosshair"
8869 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8872 msgid "Display names instead of icons"
8873 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8876 msgid "Damage"
8877 msgstr "Daño"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8880 msgid "Overlay:"
8881 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8884 msgid "Factor:"
8885 msgstr "Factor:"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8888 msgid "Fade rate:"
8889 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8892 msgid "Player Names"
8893 msgstr "Nombre de los jugadores"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8896 msgid "Show names above players"
8897 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8900 msgid "Max distance:"
8901 msgstr "Distancia máxima:"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8904 msgid "Decolorize:"
8905 msgstr "Descolorizar:"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8909 msgid "Teamplay"
8910 msgstr "Juego en equipo"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8913 msgid "Only when near crosshair"
8914 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8917 msgid "Display health and armor"
8918 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8921 msgid "Speed unit:"
8922 msgstr "Unidad de velocidad:"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8925 msgid "Damage overlay:"
8926 msgstr "Retraso de daño:"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8929 msgid "Dynamic HUD"
8930 msgstr "HUD dinámico"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8933 msgid "HUD moves around following player's movement"
8934 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8937 msgid "Shake the HUD when hurt"
8938 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8942 msgid "Enter HUD editor"
8943 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8946 msgid "HUD"
8947 msgstr "HUD"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8950 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8951 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8954 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8955 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8958 msgid "Frag Information"
8959 msgstr "Información de Eliminación"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8962 msgid "Display information about killing sprees"
8963 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8966 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8967 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8970 msgid "Show spree information in centerprints"
8971 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8974 msgid "Show spree information in death messages"
8975 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8978 msgid "Sprees in info messages:"
8979 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8982 msgid "SPREES^Disabled"
8983 msgstr "Deshabilitado"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8986 msgid "Target"
8987 msgstr "Objetivo"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8990 msgid "Attacker"
8991 msgstr "Atacante"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8994 msgid "SPREES^Both"
8995 msgstr "Ambos"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8998 msgid "Print on a seperate line"
8999 msgstr "Imprimir en línea separada"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9002 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9003 msgstr ""
9004 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
9005 "cuando sea posible"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9008 msgid "Add frag location to death messages when available"
9009 msgstr ""
9010 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
9011 "posible"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9014 msgid "Gamemode Settings"
9015 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9018 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9019 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9022 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9023 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9028 msgid "Other"
9029 msgstr "Otro"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9032 msgid "Display console messages in the top left corner"
9033 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9036 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9037 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9040 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9041 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9044 msgid "Powerup notifications"
9045 msgstr "Notificaciones de poderes"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9048 msgid "Weapon centerprint notifications"
9049 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9052 msgid "Weapon info message notifications"
9053 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9056 msgid "Announcers"
9057 msgstr "Locutores"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9060 msgid "Respawn countdown sounds"
9061 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9064 msgid "Killstreak sounds"
9065 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9068 msgid "Achievement sounds"
9069 msgstr "Sonidos de logros"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9072 msgid "Messages"
9073 msgstr "Mensajes"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9076 msgid "Items"
9077 msgstr "Items"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9080 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9081 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9084 msgid "Unavailable alpha:"
9085 msgstr "Alpha no disponible:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9088 msgid "Unavailable color:"
9089 msgstr "Color no disponible:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9092 msgid "GHOITEMS^Black"
9093 msgstr "Negro"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9096 msgid "GHOITEMS^Dark"
9097 msgstr "Oscuro"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9100 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9101 msgstr "Tintado"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9104 msgid "GHOITEMS^Normal"
9105 msgstr "Normal"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9108 msgid "GHOITEMS^Blue"
9109 msgstr "Azul"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9113 msgid "Players"
9114 msgstr "Jugadores"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9117 msgid "Force player models to mine"
9118 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9121 msgid "Force player colors to mine"
9122 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9125 msgid ""
9126 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9127 "enemy team"
9128 msgstr ""
9129 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9130 "mismo que el del equipo enemigo"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9133 msgid "Except in team games"
9134 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9137 msgid "Only in Duel"
9138 msgstr "Sólo en Duelo"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9141 msgid "Only in team games"
9142 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9145 msgid "In team games and Duel"
9146 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9149 msgid "Body fading:"
9150 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9153 msgid "Gibs:"
9154 msgstr "Vísceras:"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9157 msgid "GIBS^None"
9158 msgstr "Ninguno"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9161 msgid "GIBS^Few"
9162 msgstr "Pocas"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9165 msgid "GIBS^Many"
9166 msgstr "Muchos"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9169 msgid "GIBS^Lots"
9170 msgstr "Montones"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9173 msgid "Models"
9174 msgstr "Modelos"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9177 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9178 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9181 msgid "1st person perspective"
9182 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9185 msgid "Slide to third person upon death"
9186 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9189 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9190 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9193 msgid "Smooth the view while crouching"
9194 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9197 msgid "View waving while idle"
9198 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9201 msgid "View bobbing while walking around"
9202 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9205 msgid "3rd person perspective"
9206 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9209 msgid "Back distance"
9210 msgstr "Distancia hacia atrás"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9213 msgid "Up distance"
9214 msgstr "Distancia hacia arriba"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9217 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9218 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9221 msgid "Field of view:"
9222 msgstr "Campo de visión:"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9225 msgid "Field of vision in degrees"
9226 msgstr "Campo de visión en grados"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9229 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9230 msgstr "Factor del zoom:"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9233 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9234 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9237 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9238 msgstr "Velocidad del zoom:"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9241 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9242 msgstr ""
9243 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9244 "instantáneo"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9247 msgid "ZOOM^Instant"
9248 msgstr "Instantáneo"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9251 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9252 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9255 msgid ""
9256 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9257 "sensitivity change)"
9258 msgstr ""
9259 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9260 "cambio de sensibilidad)"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9263 msgid "Velocity zoom"
9264 msgstr "Velocidad del zoom"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9267 msgid "Forward movement only"
9268 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9271 msgid "VZOOM^Factor"
9272 msgstr "Factor"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9275 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9276 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9279 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9280 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9283 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9284 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9288 msgid "View"
9289 msgstr "Vista"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9292 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9293 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9296 msgid "Up"
9297 msgstr "Arriba"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9300 msgid "Down"
9301 msgstr "Abajo"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9304 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9305 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9308 msgid ""
9309 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9310 msgstr ""
9311 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9314 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9315 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9318 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9319 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9322 msgid ""
9323 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9324 "you are carrying"
9325 msgstr ""
9326 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9329 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9330 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9333 msgid "Draw 1st person weapon model"
9334 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9337 msgid "Draw the weapon model"
9338 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9343 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9344 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9347 msgid "Weapon model opacity:"
9348 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9351 msgid "Gun model swaying"
9352 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9355 msgid "Gun model bobbing"
9356 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9360 msgid "Weapons"
9361 msgstr "Armas"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9364 msgid "Key Bindings"
9365 msgstr "Atajos del teclado"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9368 msgid "Change key..."
9369 msgstr "Cambiar tecla..."
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9372 msgid "Edit..."
9373 msgstr "Editar..."
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9376 msgid "Clear"
9377 msgstr "Limpiar"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9380 msgid "Reset all"
9381 msgstr "Restablecer todo"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9384 msgid "Mouse"
9385 msgstr "Ratón"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9388 msgid "Sensitivity:"
9389 msgstr "Sensibilidad:"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9392 msgid "Mouse speed multiplier"
9393 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9396 msgid "Smooth aiming"
9397 msgstr "Suavizar puntería"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9400 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9401 msgstr ""
9402 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9403 "receptiva"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9406 msgid "Invert aiming"
9407 msgstr "Invertir puntería"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9410 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9411 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9414 msgid "Use system mouse positioning"
9415 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9418 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9419 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9424 msgid "Disable system mouse acceleration"
9425 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9428 msgid "Make use of DGA mouse input"
9429 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9432 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9433 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9436 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9437 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9440 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9441 msgstr ""
9442 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9445 msgid "Jetpack on jump:"
9446 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9449 msgid "JPJUMP^Disabled"
9450 msgstr "Deshabilitado"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9453 msgid "Air only"
9454 msgstr "Sólo aire"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9457 msgid "JPJUMP^All"
9458 msgstr "Todos"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9463 msgid "Use joystick input"
9464 msgstr "Usar entrada de joystick"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9467 msgid "Command when pressed:"
9468 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9471 msgid "Command when released:"
9472 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9475 msgid "Cancel"
9476 msgstr "Cancelar"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9479 msgid "User defined key bind"
9480 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9483 #, c-format
9484 msgid "%d fps"
9485 msgstr "%d fps"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9488 #, c-format
9489 msgid "%d KiB/s"
9490 msgstr "%d KiB/s"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9493 #, c-format
9494 msgid "%d MiB/s"
9495 msgstr "%d MiB/s"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9498 msgid "Network"
9499 msgstr "Red"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9502 msgid "Show netgraph"
9503 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9506 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9507 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9510 msgid "Packet loss compensation"
9511 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9514 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9515 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9518 msgid "Movement prediction error compensation"
9519 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9522 msgid "Use encryption (AES) when available"
9523 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9527 msgid "Bandwidth limit:"
9528 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9531 msgid "Specify your network speed"
9532 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9535 msgid "Slow ADSL"
9536 msgstr "ADSL lenta"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9539 msgid "Fast ADSL"
9540 msgstr "ADSL rápida"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9543 msgid "Broadband"
9544 msgstr "Banda ancha"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9547 msgid "Local latency:"
9548 msgstr "Latencia local:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9551 msgid "HTTP downloads"
9552 msgstr "Descargas HTTP"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9555 msgid "Simultaneous:"
9556 msgstr "Simultáneas:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9559 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9560 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9563 msgid "Framerate"
9564 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9567 msgid "Show frames per second"
9568 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9571 msgid "Show your rendered frames per second"
9572 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9575 msgid "Maximum:"
9576 msgstr "Máximo:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9579 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9580 msgstr "Ilimitado"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9583 msgid "Target:"
9584 msgstr "Objetivo:"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9587 msgid "TRGT^Disabled"
9588 msgstr "Deshabilitado"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9591 msgid "Idle limit:"
9592 msgstr "Límite de inactividad:"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9595 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9596 msgstr "Ilimitado"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9599 msgid "Menu tooltips:"
9600 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9603 msgid ""
9604 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9605 "command bound to the menu item)"
9606 msgstr ""
9607 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9608 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9611 msgid "TLTIP^Disabled"
9612 msgstr "Deshabilitado"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9615 msgid "TLTIP^Standard"
9616 msgstr "Estándar"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9619 msgid "TLTIP^Advanced"
9620 msgstr "Avanzado"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9623 msgid "Show current date and time"
9624 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9627 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9628 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9631 msgid "Enable developer mode"
9632 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9635 msgid "Advanced settings..."
9636 msgstr "Configuración avanzada..."
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9639 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9640 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9644 msgid "Factory reset"
9645 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9648 msgid "Cvar filter:"
9649 msgstr "Filtro de cvar"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9652 msgid "Modified cvars only"
9653 msgstr "Sólo cvars modificados"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9656 msgid "Setting:"
9657 msgstr "Configuración:"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9660 msgid "Type:"
9661 msgstr "Tipo:"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9664 msgid "Value:"
9665 msgstr "Valor:"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9668 msgid "Description:"
9669 msgstr "Descripción:"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9672 msgid "Advanced settings"
9673 msgstr "Configuración avanzada"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9676 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9677 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9680 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9681 msgstr ""
9682 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9685 msgid "Menu Skins"
9686 msgstr "Menú de Apariencias"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9689 msgid "Text Language"
9690 msgstr "Texto del idioma"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9693 msgid "Set language"
9694 msgstr "Elegir idioma"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9697 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9698 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9701 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9702 msgstr ""
9703 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9704 "sangrientos"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9707 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9708 msgstr ""
9709 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9712 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9713 msgstr ""
9714 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9717 msgid "Disconnect now"
9718 msgstr "Desconectar ahora"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9721 msgid "Switch language"
9722 msgstr "Cambiar idioma"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9725 msgid "Warning"
9726 msgstr "Advertencia"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9729 msgid "Resolution:"
9730 msgstr "Resolución:"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9733 msgid "Font/UI size:"
9734 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9737 msgid "SZ^Unreadable"
9738 msgstr "Ilegible"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9741 msgid "SZ^Tiny"
9742 msgstr "Minúscula"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9745 msgid "SZ^Little"
9746 msgstr "Muy pequeña"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9749 msgid "SZ^Small"
9750 msgstr "Pequeña"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9753 msgid "SZ^Medium"
9754 msgstr "Media"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9757 msgid "SZ^Large"
9758 msgstr "Grande"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9761 msgid "SZ^Huge"
9762 msgstr "Enorme"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9765 msgid "SZ^Gigantic"
9766 msgstr "Gigante"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9769 msgid "SZ^Colossal"
9770 msgstr "Colosal"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9773 msgid "Color depth:"
9774 msgstr "Profundidad del color:"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9777 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9778 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9781 msgid "16bit"
9782 msgstr "16bit"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9785 msgid "32bit"
9786 msgstr "32bit"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9789 msgid "Full screen"
9790 msgstr "Pantalla completa"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9793 msgid "Vertical Synchronization"
9794 msgstr "Sincronización vertical"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9797 msgid ""
9798 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9799 "screen refresh rate"
9800 msgstr ""
9801 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9802 "de refresco de la pantalla"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9805 msgid "High-quality frame buffer"
9806 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9809 msgid "Antialiasing:"
9810 msgstr "Antialiasing:"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9813 msgid ""
9814 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9815 "might decrease performance by quite a lot"
9816 msgstr ""
9817 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9818 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9821 msgid "AA^Disabled"
9822 msgstr "Deshabilitado"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9826 msgid "2x"
9827 msgstr "2x"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9831 msgid "4x"
9832 msgstr "4x"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9835 msgid "Resolution scaling:"
9836 msgstr "Escala de resolución:"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9839 msgid ""
9840 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9841 "help slow GPUs"
9842 msgstr ""
9843 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9844 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9847 msgid "Anisotropy:"
9848 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9851 msgid "Anisotropic filtering quality"
9852 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9855 msgid "ANISO^Disabled"
9856 msgstr "Deshabilitado"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9859 msgid "8x"
9860 msgstr "8x"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9863 msgid "16x"
9864 msgstr "16x"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9867 msgid "Depth first:"
9868 msgstr "Profundidad primero:"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9871 msgid ""
9872 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9873 "normal rendering starts"
9874 msgstr ""
9875 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9876 "antes de que inicie la renderización normal"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9879 msgid "DF^Disabled"
9880 msgstr "Desactivado"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9883 msgid "DF^World"
9884 msgstr "Mapa"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9887 msgid "DF^All"
9888 msgstr "Todos"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9891 msgid "Brightness:"
9892 msgstr "Brillo:"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9895 msgid "Brightness of black"
9896 msgstr "Brillo en negros"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9899 msgid "Contrast:"
9900 msgstr "Contraste:"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9903 msgid "Brightness of white"
9904 msgstr "Brillo en blanco"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9907 msgid "Gamma:"
9908 msgstr "Gama:"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9911 msgid ""
9912 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9913 "white or black"
9914 msgstr ""
9915 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9916 "blanco o al negro"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9919 msgid "Contrast boost:"
9920 msgstr "Aumento de contraste"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9923 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9924 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9927 msgid "Saturation:"
9928 msgstr "Saturación:"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9931 msgid ""
9932 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9933 "requires GLSL color control"
9934 msgstr ""
9935 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9936 "requiere el control de color GLSL"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9939 msgid "LIT^Ambient:"
9940 msgstr "Ambiente:"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9943 msgid ""
9944 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9945 "and flat"
9946 msgstr ""
9947 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9948 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9951 msgid "Intensity:"
9952 msgstr "Intensidad:"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9955 msgid "Global rendering brightness"
9956 msgstr "Brillo del renderizador global"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9959 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9960 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9963 msgid ""
9964 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9965 "strange input or video lag on some machines"
9966 msgstr ""
9967 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9968 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9971 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9972 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9975 msgid "Flip view horizontally"
9976 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9979 msgid "Poor man's left handed mode"
9980 msgstr "Modo zurdo"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9983 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9984 msgstr "Psico colores (secreto)"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9987 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9988 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9991 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9992 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9995 msgid "Campaign Difficulty:"
9996 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9999 msgid "CSKL^Easy"
10000 msgstr "Fácil"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10003 msgid "CSKL^Medium"
10004 msgstr "Medio"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10007 msgid "CSKL^Hard"
10008 msgstr "Difícil"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10011 msgid "Play campaign!"
10012 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10015 msgid "Singleplayer"
10016 msgstr "Un jugador"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10019 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10020 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10023 msgid "Winner"
10024 msgstr "Ganador"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10027 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10028 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10031 msgid "Autoselect team (recommended)"
10032 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10035 msgid "red"
10036 msgstr "rojo"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10039 msgid "blue"
10040 msgstr "azul"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10043 msgid "yellow"
10044 msgstr "amarillo"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10047 msgid "pink"
10048 msgstr "rosa"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10052 msgid "spectate"
10053 msgstr "observar"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10056 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10057 msgstr ""
10058 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10059 "continuar:"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10062 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10063 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10066 msgid "Accept"
10067 msgstr "Acepto"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10070 msgid "Don't accept (quit the game)"
10071 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10074 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10075 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10078 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10079 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10082 msgid "teamplay"
10083 msgstr "juego en equipo"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10086 msgid "free for all"
10087 msgstr "libre para todos"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10090 msgid "Moving"
10091 msgstr "Mover"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10094 msgid "move forwards"
10095 msgstr "mover hacia delante"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10098 msgid "move backwards"
10099 msgstr "mover hacia atrás"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10102 msgid "strafe left"
10103 msgstr "izquierda"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10106 msgid "strafe right"
10107 msgstr "derecha"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10110 msgid "jump / swim"
10111 msgstr "saltar / nadar"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10114 msgid "crouch / sink"
10115 msgstr "agacharse / bajar"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10118 msgid "jetpack"
10119 msgstr "mochila propulsora"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10122 msgid "Attacking"
10123 msgstr "Atacar"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10126 msgid "WEAPON^previous"
10127 msgstr "anterior"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10130 msgid "WEAPON^next"
10131 msgstr "siguiente"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10134 msgid "WEAPON^previously used"
10135 msgstr "anteriormente usado"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10138 msgid "WEAPON^best"
10139 msgstr "mejor"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10142 msgid "reload"
10143 msgstr "recargar"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10146 msgid "hold zoom"
10147 msgstr "mantener zoom"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10150 msgid "toggle zoom"
10151 msgstr "cambiar zoom"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10154 msgid "show scores"
10155 msgstr "mostrar puntaciones"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10158 msgid "screen shot"
10159 msgstr "captura de pantalla"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10162 msgid "maximize radar"
10163 msgstr "maximizar radar"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10166 msgid "3rd person view"
10167 msgstr "vista 3ª persona"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10170 msgid "enter spectator mode"
10171 msgstr "entrar al modo espectador"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10174 msgid "Communication"
10175 msgstr "Comunicación"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10178 msgid "public chat"
10179 msgstr "chat público"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10182 msgid "team chat"
10183 msgstr "chat de equipo"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10186 msgid "show chat history"
10187 msgstr "mostrar historial del chat"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10190 msgid "vote YES"
10191 msgstr "votar SI"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10194 msgid "vote NO"
10195 msgstr "votar NO"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10198 msgid "Client"
10199 msgstr "Cliente"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10202 msgid "enter console"
10203 msgstr "entrar en la consola"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10206 msgid "quit"
10207 msgstr "salir"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10210 msgid "auto-join team"
10211 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10214 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10215 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10218 msgid "suicide / respawn"
10219 msgstr "suicidar / reaparecer"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10222 msgid "quick menu"
10223 msgstr "menú rápido"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10226 msgid "scoreboard user interface"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10230 msgid "User defined"
10231 msgstr "Definido por el usuario"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10234 msgid "Development"
10235 msgstr "Desarrollo"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10238 msgid "sandbox menu"
10239 msgstr "menú sandbox"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10242 msgid "drag object (sandbox)"
10243 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10246 msgid "waypoint editor menu"
10247 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10250 msgid "Leave current match"
10251 msgstr "Abandonar la partida actual"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10254 msgid "Stop demo"
10255 msgstr "Parar demo"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10258 msgid "Leave campaign"
10259 msgstr "Abandonar modo campaña"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10262 msgid "Leave singleplayer"
10263 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10266 msgid "Leave multiplayer"
10267 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10270 msgid "Leave current campaign level"
10271 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10274 msgid "Leave current singleplayer match"
10275 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10278 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10279 msgstr ""
10280 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10283 msgid "Do not press this button again!"
10284 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10287 msgid ""
10288 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10289 msgstr ""
10290 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10291 "vuelva a ocurrir."
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10294 #, c-format
10295 msgid "%s's Xonotic Server"
10296 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10299 msgid ""
10300 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10301 "again."
10302 msgstr ""
10303 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10304 "esto no vuelva a ocurrir."
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10307 msgid "spectator"
10308 msgstr "espectador"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10311 msgid "<no model found>"
10312 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10315 msgid "SERVER^Remove favorite"
10316 msgstr "Eliminar favorito"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10319 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10320 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10323 msgid "SERVER^Favorite"
10324 msgstr "Favorito"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10327 msgid ""
10328 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10329 "future"
10330 msgstr ""
10331 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10332 "el futuro"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10335 msgid "Ping"
10336 msgstr "Ping"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10339 msgid "Hostname"
10340 msgstr "Nombre de host"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10343 msgid "Map"
10344 msgstr "Mapa"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10347 msgid "Type"
10348 msgstr "Tipo"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10351 #, c-format
10352 msgid "AES level %d"
10353 msgstr "Nivel AES %d"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10356 msgid "ENC^none"
10357 msgstr "Ninguno"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10360 msgid "encryption:"
10361 msgstr "cifrado:"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10364 #, c-format
10365 msgid "mod: %s"
10366 msgstr "mod: %s"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10369 #, c-format
10370 msgid "modified settings"
10371 msgstr "configuración modificada"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10374 #, c-format
10375 msgid "official settings"
10376 msgstr "configuración oficial"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10379 msgid "SLCAT^Favorites"
10380 msgstr "Favoritos"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10383 msgid "SLCAT^Recommended"
10384 msgstr "Recomendado"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10387 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10388 msgstr "Servidores Normales"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10391 msgid "SLCAT^Servers"
10392 msgstr "Servidores"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10395 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10396 msgstr "Modo Competitivo"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10399 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10400 msgstr "Servidores Modificados"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10403 msgid "SLCAT^Overkill"
10404 msgstr "Overkill"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10407 msgid "SLCAT^InstaGib"
10408 msgstr "InstaGib"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10411 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10412 msgstr "Modo Defrag"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10415 msgid "<TITLE>"
10416 msgstr "<TÍTULO>"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10419 msgid "<AUTHOR>"
10420 msgstr "<AUTOR>"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10423 msgid "VOL^MAX"
10424 msgstr "MÁXIMO"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10427 msgid "VOL^OFF"
10428 msgstr "DESACTIVADO"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10431 #, c-format
10432 msgid "%s dB"
10433 msgstr "%s dB"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10436 msgid "PART^OMG"
10437 msgstr "¡DIOS!"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10440 msgid "PARTQUAL^Low"
10441 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10444 msgid "PARTQUAL^Medium"
10445 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10448 msgid "PARTQUAL^Normal"
10449 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10452 msgid "PARTQUAL^High"
10453 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10456 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10457 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10460 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10461 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10464 msgid ""
10465 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10466 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10467 msgstr ""
10468 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10469 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10470 "borrosas."
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10473 msgid "Screen resolution"
10474 msgstr "Resolución de pantalla"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10477 msgid "FADESPEED^Slow"
10478 msgstr "FADESPEED^Lento"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10481 msgid "FADESPEED^Normal"
10482 msgstr "FADESPEED^Normal"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10485 msgid "FADESPEED^Fast"
10486 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10489 msgid "FADESPEED^Instant"
10490 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10493 msgid "January"
10494 msgstr "Enero"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10497 msgid "February"
10498 msgstr "Febrero"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10501 msgid "March"
10502 msgstr "Marzo"
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10505 msgid "April"
10506 msgstr "Abril"
10507
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10509 msgid "May"
10510 msgstr "Mayo"
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10513 msgid "June"
10514 msgstr "Junio"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10517 msgid "July"
10518 msgstr "Julio"
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10521 msgid "August"
10522 msgstr "Agosto"
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10525 msgid "September"
10526 msgstr "Septiembre"
10527
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10529 msgid "October"
10530 msgstr "Octubre"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10533 msgid "November"
10534 msgstr "Noviembre"
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10537 msgid "December"
10538 msgstr "Diciembre"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10541 #, no-c-format
10542 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10543 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10544
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10546 msgid "Joined:"
10547 msgstr "Unido:"
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10550 msgid "Last match:"
10551 msgstr "Última partida:"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10554 msgid "Time played:"
10555 msgstr "Tiempo jugado:"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10558 msgid "Favorite map:"
10559 msgstr "Mapa favorito:"
10560
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10563 #, c-format
10564 msgid "Matches:"
10565 msgstr "Partidas:"
10566
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10568 #, c-format
10569 msgid "Wins/Losses:"
10570 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10571
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10573 #, c-format
10574 msgid "Win percentage:"
10575 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10576
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10578 #, c-format
10579 msgid "Kills/Deaths:"
10580 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10581
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10583 #, c-format
10584 msgid "Kill ratio:"
10585 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10586
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10588 msgid "ELO:"
10589 msgstr "ELO:"
10590
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10592 msgid "Rank:"
10593 msgstr "Rango:"
10594
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10596 msgid "Percentile:"
10597 msgstr "Porcentaje:"
10598
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10600 #, c-format
10601 msgid "%d (unranked)"
10602 msgstr "%d (sin clasificar)"
10603
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10605 msgid "Update can be downloaded at:"
10606 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10607
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10609 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10610 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10611
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10613 #, c-format
10614 msgid "Update to %s now!"
10615 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10616
10617 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10618 msgid ""
10619 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10620 "^1Expect visual problems."
10621 msgstr ""
10622 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10623 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10624
10625 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10626 msgid "Use default"
10627 msgstr "Usar por defecto"
10628
10629 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10630 msgid "Team Color:"
10631 msgstr "Color del equipo:"