1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
16 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
17 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
18 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2018
19 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
20 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
21 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
22 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2019-05-19 05:23+0000\n"
31 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
32 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
52 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
58 "^1Multiline message at time %s that\n"
59 "^1lasts longer than normal"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
64 msgid "Message at time %s"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
68 msgid "Generic message"
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area del chat."
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgstr "disparo primario"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
107 msgstr "arma siguiente"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "disparo secundario"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
142 msgstr "información del servidor"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
145 msgid "^1Match has already begun"
146 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 msgid "^1You have no more lives left"
150 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
174 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
175 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
186 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
187 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
195 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
196 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
200 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
201 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
204 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
205 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
209 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
210 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgstr "menú de equipo"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
218 msgid "^1Spectating this player:"
219 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
222 msgid "^1Spectating you:"
223 msgstr "^1Espectandote a ti:"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
231 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
234 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
235 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
238 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
239 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
241 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
242 msgid "Personal best"
243 msgstr "Record personal"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
247 msgstr "Record del servidor"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
250 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
268 msgstr "Continuar..."
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
276 msgid "QMCMD^Send public message to"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
280 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
281 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
284 msgid "QMCMD^nice one"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
288 msgid "QMCMD^good game"
289 msgstr "QMCMD^buen juego"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
292 msgid "QMCMD^hi / good luck"
293 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
296 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
297 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
300 msgid "QMCMD^Send in English"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
305 msgid "QMCMD^Team chat"
306 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
309 msgid "QMCMD^quad soon"
310 msgstr "QMCMD^quad pronto"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
313 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
317 msgid "QMCMD^free item, icon"
318 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
321 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
322 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
325 msgid "QMCMD^took item, icon"
326 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
329 msgid "QMCMD^negative"
330 msgstr "QMCMD^negativo"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
333 msgid "QMCMD^positive"
334 msgstr "QMCMD^positivo"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
337 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
341 msgid "QMCMD^need help, icon"
342 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
345 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
349 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
353 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
354 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
357 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
358 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
361 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
365 msgid "QMCMD^defending, icon"
366 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
369 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
373 msgid "QMCMD^roaming, icon"
374 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
377 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
381 msgid "QMCMD^attacking, icon"
382 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
386 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
390 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de la bandera, icono"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
394 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
395 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
398 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
399 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
402 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
403 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
406 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
410 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
411 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
414 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
415 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
418 msgid "QMCMD^Send private message to"
419 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
423 msgid "QMCMD^Settings"
424 msgstr "QMCMD^Ajustes"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
428 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
429 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
432 msgid "QMCMD^3rd person view"
433 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
436 msgid "QMCMD^Player models like mine"
437 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
440 msgid "QMCMD^Names above players"
441 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
444 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
445 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
452 msgid "QMCMD^Net graph"
453 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
457 msgid "QMCMD^Sound settings"
458 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
461 msgid "QMCMD^Hit sound"
462 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
465 msgid "QMCMD^Chat sound"
466 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
470 msgid "QMCMD^Spectator camera"
471 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
474 msgid "QMCMD^1st person"
475 msgstr "QMCMD^1ª perso"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
478 msgid "QMCMD^3rd person around player"
479 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
482 msgid "QMCMD^3rd person behind"
483 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
487 msgid "QMCMD^Observer camera"
488 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
491 msgid "QMCMD^Increase speed"
492 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
495 msgid "QMCMD^Decrease speed"
496 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
499 msgid "QMCMD^Wall collision off"
500 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
503 msgid "QMCMD^Wall collision on"
504 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
507 msgid "QMCMD^Fullscreen"
508 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
512 msgid "QMCMD^Call a vote"
513 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
516 msgid "QMCMD^Restart the map"
517 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
520 msgid "QMCMD^End match"
521 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
524 msgid "QMCMD^Reduce match time"
525 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
528 msgid "QMCMD^Extend match time"
529 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
532 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
533 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
547 msgstr "Linea de salida"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 msgstr "Línea de meta"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "Intermedio %d"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
568 msgid "missing a checkpoint"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
572 msgid "Click to select teleport destination"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
576 msgid "Click to select spawn location"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
580 msgid "Number of ball carrier kills"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
601 msgstr "SCO^capturas"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
605 msgstr "SCO^tiempo de captura"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
612 msgid "Number of deaths"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
624 msgid "SCO^destroyed"
625 msgstr "SCO^destruido"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
632 msgid "The total damage done"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
637 msgstr "SCO^daño recibido"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
640 msgid "The total damage taken"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
644 msgid "Number of flag drops"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
668 msgid "Number of faults committed"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
676 msgid "Number of flag carrier kills"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
692 msgid "Number of kills minus suicides"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
700 msgid "Number of goals scored"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
708 msgid "Number of keys carrier kills"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
722 msgid "The kill-death ratio"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
734 msgid "Number of kills"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
750 msgid "Number of lives (LMS)"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
758 msgid "Number of times a key was lost"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
763 msgstr "SCO^derrotas"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
779 msgid "Number of objectives destroyed"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
783 msgid "SCO^objectives"
784 msgstr "SCO^objetivos"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
793 msgstr "SCO^recogidas"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
812 msgid "Number of players pushed into void"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
817 msgstr "SCO^ofensivas"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
828 msgid "Number of flag returns"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
833 msgstr "SCO^devoluciones"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
836 msgid "Number of revivals"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
841 msgstr "SCO^reanimaciones"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
844 msgid "Number of rounds won"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "SCO^rondas ganadas"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
853 msgstr "SCO^puntuación"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
860 msgid "Number of suicides"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
865 msgstr "SCO^suicidios"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
868 msgid "Number of kills minus deaths"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
876 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
884 msgid "Number of teamkills"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
888 msgid "SCO^teamkills"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
892 msgid "Number of ticks (Domination)"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
904 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
909 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
917 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
922 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
923 "cvar scoreboard_columns"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
928 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
935 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
939 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
943 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
948 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
949 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
950 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
951 "field to show all fields available for the current game mode."
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
956 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
957 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
961 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
966 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
967 "right of the vertical bar aligned to the right."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
972 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
973 "other gamemodes except DM."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
995 msgstr "Estadistícas de mapa:"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
998 msgid "Monsters killed:"
999 msgstr "Monstruos asesinados:"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1002 msgid "Secrets found:"
1003 msgstr "Secretos encontrados:"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1006 msgid "Capture time rankings"
1007 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1011 msgstr "Clasificaciones"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1015 msgid "^3%1.0f minutes"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1035 msgid "SCO^is beaten"
1036 msgstr "SCO^es batido"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1051 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1052 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1056 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1057 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1062 msgstr "Espectadores"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1066 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1067 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1071 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1072 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1076 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1077 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1084 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1088 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1089 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1092 msgid "A vote has been called for:"
1093 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1096 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1097 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1100 msgid "^1Configure the HUD"
1101 msgstr "^1Configurar el HUD"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1127 msgstr "Sin munición"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1135 msgstr "No disponible"
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1159 msgid "%s (not bound)"
1160 msgstr "%s (sin asignar)"
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1169 msgstr " (%d votos)"
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1176 msgid "Decide the gametype"
1177 msgstr "Elige el modo de juego"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1180 msgid "Vote for a map"
1181 msgstr "Vota un mapa"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1185 msgid "%d seconds left"
1186 msgstr "%d segundos restantes"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1189 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1193 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1197 msgid "Requesting preview..."
1200 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1201 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1202 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1204 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1206 msgstr "Temporizador de granada"
1208 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1209 msgid "Capture progress"
1210 msgstr "Progreso de captura"
1212 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1213 msgid "Revival progress"
1214 msgstr "Progreso de reanimación"
1216 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1217 msgid "error creating curl handle"
1220 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1221 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1225 msgid "Ball Stealer"
1226 msgstr "Ladrón de Bola"
1228 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1232 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1236 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1240 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1244 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1248 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1252 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1253 msgid "Medium armor"
1256 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1258 msgstr "Armadura grande"
1260 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1262 msgstr "Mega armadura"
1264 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1265 msgid "Small health"
1268 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1269 msgid "Medium health"
1272 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1274 msgstr "Poción grande"
1276 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1278 msgstr "Mega poción"
1280 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1286 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1290 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1291 msgid "Fuel regenerator"
1294 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1296 msgstr "Regeneración de combustible"
1298 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1302 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1308 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1309 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1315 msgstr "Límite de muertes:"
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1319 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1320 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1324 msgstr "Combate a muerte"
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1327 msgid "Score as many frags as you can"
1328 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1331 msgid "Last Man Standing"
1332 msgstr "Último Superviviente"
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1335 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1336 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1347 msgid "Race against other players to the finish line"
1348 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1356 msgstr "Carrera CTS"
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1359 msgid "Race for fastest time."
1360 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1366 msgid "Point limit:"
1367 msgstr "Límite de puntos:"
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1370 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1372 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1375 msgid "Team Deathmatch"
1376 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1380 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1381 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1384 msgid "Capture the Flag"
1385 msgstr "Captura la bandera"
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1389 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1390 "from the other team"
1392 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1393 "defiende tu base del equipo contrario. "
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1396 msgid "Capture limit:"
1397 msgstr "Límite de capturas:"
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1400 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1401 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1408 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1409 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1412 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1413 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1420 msgid "Gather all the keys to win the round"
1421 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1425 msgstr "Caza de llave"
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1433 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1436 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1437 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1440 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1442 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1453 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1455 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1463 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1464 msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate"
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1472 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1473 "freeze all enemies to win"
1475 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1476 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1479 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1480 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1486 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1490 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1491 msgid "Survive against waves of monsters"
1492 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1494 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1498 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1499 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1503 msgid "It's your turn"
1504 msgstr "Es tu turno"
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1516 msgid "Current Game"
1517 msgstr "Partida actual"
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1521 msgstr "Salir del Menú"
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1537 msgid "Minigame message"
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1548 msgstr "¡Fin del juego!"
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1551 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1555 msgid "Better luck next time!"
1556 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1559 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1560 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1563 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1564 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1567 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1568 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1571 msgid "Push the boulders onto the targets"
1572 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1576 msgstr "Siguiente nivel"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1592 msgid "Connect Four"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1602 msgid "%s^7 won the game!"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1615 msgid "You lost the game!"
1616 msgstr "¡Has perdido!"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1623 msgstr "¡Has ganado!"
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1629 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1630 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1636 msgid "Click on the game board to place your piece"
1637 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1640 msgid "Nine Men's Morris"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1645 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1647 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1651 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1653 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1657 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1658 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1670 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1672 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1676 msgstr "Comenzar Partida"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1679 msgid "Add AI player"
1680 msgstr "Añadir jugador IA"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1683 msgid "Remove AI player"
1684 msgstr "Eliminar jugador IA"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1692 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1699 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1701 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1705 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1706 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1711 msgstr "Siguiente Partida"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1714 msgid "Peg Solitaire"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1718 msgid "All pieces cleared!"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1722 msgid "Remaining pieces:"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1727 msgid "Pieces left: %s"
1728 msgstr "Piezas restantes: %s"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1731 msgid "No more valid moves"
1732 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1735 msgid "Well done, you win!"
1736 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1739 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1740 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1747 msgid "Single Player"
1750 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1757 msgstr "Púa de mago"
1759 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1770 msgid "Spider attack"
1771 msgstr "Ataque arácnido"
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1779 msgid "Wyvern attack"
1780 msgstr "Ataque guiverno"
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1793 msgstr "Resistencia"
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1817 msgstr "Descapacitado"
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1857 msgstr "Texto de daño"
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1860 msgid "Draw damage numbers"
1861 msgstr "Dibujar números de daño"
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1864 msgid "Font size minimum:"
1865 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1868 msgid "Font size maximum:"
1869 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1872 msgid "Accumulate range:"
1873 msgstr "Alcance acumulado:"
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1877 msgstr "Tiempo de vida:"
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1890 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1891 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1894 msgid "Vaporizer ammo"
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1904 msgid "Invisibility"
1905 msgstr "Invisivilidad"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1908 msgid "Napalm grenade"
1909 msgstr "Granada Napalm"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1913 msgstr "Granada de Hielo"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1916 msgid "Translocate grenade"
1917 msgstr "Granada de Translocación"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1920 msgid "Spawn grenade"
1921 msgstr "Granada de Aparición"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1924 msgid "Heal grenade"
1925 msgstr "Granada de curación"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1928 msgid "Monster grenade"
1929 msgstr "Granada monstruo"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1932 msgid "Entrap grenade"
1933 msgstr "Granada trampa"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1936 msgid "Veil grenade"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1944 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1948 msgid "Overkill MachineGun"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1952 msgid "Overkill Nex"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1956 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1960 msgid "Overkill Shotgun"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1965 msgstr "Punto de encuentro"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1981 msgstr "¡Congelado!"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1989 msgstr "Punto de control"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2015 msgid "Flag carrier"
2016 msgstr "Portador de bandera"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2019 msgid "Enemy carrier"
2020 msgstr "Portador enemigo"
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2023 msgid "Dropped flag"
2024 msgstr "Bandera perdida"
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2028 msgstr "Base blanca"
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2040 msgstr "Base amarilla"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2047 msgid "Return flag here"
2048 msgstr "Devuelva la bandera aquí"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2058 msgid "Control point"
2059 msgstr "Punto de control"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2063 msgstr "Llave perdida"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2071 msgstr "Portador de la llave"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2083 msgid "Ball carrier"
2084 msgstr "Portador de la bola"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2117 msgid "%s needing help!"
2118 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2120 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2121 msgid "^1Server notices:"
2122 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2125 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2127 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2132 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2133 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2138 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2139 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2141 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2142 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2146 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2147 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2151 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2152 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2157 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2158 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2160 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2161 "batir el record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2164 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2165 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2168 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2169 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2172 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2173 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2176 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2177 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2180 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2181 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2184 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2185 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2189 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2192 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2193 "devuelta a la base"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2196 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2198 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2204 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2206 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2211 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2212 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2215 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2216 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2219 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2220 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2224 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2225 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2229 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2234 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2239 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2245 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2246 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2251 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2252 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2255 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2256 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2259 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2261 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2264 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2265 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2268 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2269 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2298 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1 %s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2323 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2343 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2345 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2364 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2374 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2380 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2382 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2387 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2399 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2403 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2408 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2410 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2416 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2418 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2423 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2433 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2435 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2445 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2455 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2460 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2465 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2470 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2475 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2480 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2485 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2490 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2495 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2500 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2505 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2510 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2515 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2520 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2525 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2526 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un Shambler%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2530 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2535 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2540 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2545 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2550 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2555 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2561 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2567 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2572 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2577 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2582 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2587 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2588 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2592 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2593 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2597 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2602 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2607 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2612 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2617 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2622 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2627 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2632 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2637 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2642 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2647 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2652 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2657 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2662 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2667 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2672 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2677 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2679 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2683 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2688 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2689 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2693 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2703 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2705 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2710 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2715 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2722 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2727 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2729 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2734 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2739 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2741 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2745 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2750 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2755 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2756 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2760 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2765 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2766 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2770 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2771 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2776 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2780 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2781 msgstr "^BG%s^K3 fue automáticamente revivido tras %s segundo(s)"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2785 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2786 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2790 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2791 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2796 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2797 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2801 msgid "^BGRound tied"
2802 msgstr "^BGRonda empatada"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2806 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2807 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2811 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2812 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2816 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2817 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2821 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2822 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2827 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2828 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2833 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2834 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2839 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2840 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2845 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2846 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2851 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2852 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2857 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2858 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2863 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2864 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2869 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2870 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2874 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2875 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2879 msgid "^BG%s^F3 connected"
2880 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2884 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2885 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2889 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2890 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2895 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2896 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2901 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2902 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2906 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2907 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2911 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2912 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2916 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2917 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2921 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2922 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2926 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2927 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2931 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2932 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2936 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2937 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2941 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2942 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2945 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2946 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2949 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2950 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2954 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2955 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2959 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2961 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2964 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2965 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2968 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2970 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2974 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2975 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2979 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2980 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2984 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2985 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2989 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2990 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2994 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2995 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2999 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3000 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3004 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3005 "spectators aren't allowed at the moment."
3007 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3008 "espectadores no estan permitidos por el momento"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3012 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3017 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3018 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3022 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3023 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3027 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3028 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3032 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3033 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3037 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3038 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3042 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3043 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3047 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3048 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3053 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3056 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
3057 "desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3062 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3065 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anonimo y "
3066 "el record se perderá"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3070 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3071 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3076 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3079 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3083 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3084 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3089 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3090 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3092 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3093 "expulsado, porque no esta permitido espectar en este momento!"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3097 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3098 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3101 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3102 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3105 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3106 msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3111 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3114 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu "
3115 "tienes ^F2Xonotic %s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3120 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3122 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3128 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3129 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3131 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
3132 "%s^BG - consigue la actualizacion en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3136 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3137 msgstr "^F3SVQC Información de compilación: ^F4%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3142 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3144 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3148 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3153 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3159 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3165 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3169 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3170 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3174 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3179 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3184 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3189 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3194 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastator%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3204 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3206 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3211 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3216 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3221 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3226 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3231 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3236 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3237 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3241 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3246 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3248 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3252 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3253 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3257 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3262 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3267 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3268 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3272 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3274 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3279 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3281 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3286 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3292 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3302 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3303 msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3307 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3312 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3317 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3322 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3327 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3328 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3332 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3333 msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3343 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3349 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3354 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3360 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3367 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3373 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3379 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3394 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3399 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3401 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3406 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3421 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3431 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3441 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3446 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3451 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3453 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3457 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3462 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3467 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3471 msgid "^F4You are now alone!"
3472 msgstr "^F4¡Estás solo ahora!"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3475 msgid "^BGYou are attacking!"
3476 msgstr "^BGEstas atacando!"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3479 msgid "^BGYou are defending!"
3480 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3484 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3485 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3492 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3493 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3496 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3497 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3500 msgid "^F4Round cannot start"
3501 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3504 msgid "^F2Don't camp!"
3505 msgstr "^F2No acampes!"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3509 "^BGYou are now free.\n"
3510 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3511 "^BGif you think you will succeed."
3513 "^BGAhora eres libre.\n"
3514 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3515 "^BGsi piensas que lo lograras."
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3518 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3519 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3523 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3524 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3525 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3527 "^BGAhora estas ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3528 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3529 "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3532 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3533 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3536 msgid "^BGYou captured the flag!"
3537 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3541 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3542 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3546 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3547 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3551 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3552 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3556 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3557 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3561 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3562 msgstr "^BGHas recivido la bandera por parte de %s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3566 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3567 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3571 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3572 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3576 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3577 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3581 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3582 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3585 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3586 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3589 msgid "^BGYou got the flag!"
3590 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3594 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3595 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, devuelvelo a la base!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3599 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3600 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, devuelvelo a la base!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3604 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3605 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3609 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3610 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3614 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3615 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3619 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3620 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3624 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3625 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3629 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3630 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3634 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3635 msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protegelos!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3639 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3640 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! Protegelo!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3644 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3645 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3649 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3650 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3653 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3654 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3657 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3658 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3661 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3662 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3665 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3667 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3672 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3673 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3679 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3680 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3684 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3685 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3691 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3692 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3696 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3697 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3701 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3702 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3706 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3707 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3711 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3712 msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3716 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3717 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3721 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3722 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3726 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3727 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3731 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3732 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3736 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3737 msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3740 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3741 msgstr "^F2Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3746 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3747 "You are now on: %s"
3749 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3750 "Ahora estas en el equipo: %s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3753 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3754 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3757 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3758 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3761 msgid "^K1Die camper!"
3762 msgstr "^K1Muere campero!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3765 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3766 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3769 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3770 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3774 msgid "^K1You were %s"
3775 msgstr "^K1Fuiste %s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3778 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3779 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3782 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3783 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3786 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3787 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3790 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3791 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3794 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3795 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3798 msgid "^K1You need to be more careful!"
3799 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3802 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3803 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3806 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3807 msgstr "^K1Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3810 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3811 msgstr "^K1¡Un monstruo te ha matado!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3814 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3815 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3818 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3819 msgstr "^K1¡Se te olvido poner el alfiler en su lugar!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3822 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3823 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosion de napalm es malo!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3826 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3827 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3830 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3831 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3834 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3835 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3838 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3839 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3842 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3843 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3846 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3847 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3850 msgid "^K1You need to preserve your health"
3851 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3854 msgid "^K1You became a shooting star!"
3855 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3858 msgid "^K1You melted away in slime!"
3859 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3862 msgid "^K1You committed suicide!"
3863 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3866 msgid "^K1You ended it all!"
3867 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3870 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3871 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3875 msgid "^BGYou are now on: %s"
3876 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3879 msgid "^K1You died in an accident!"
3880 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3883 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3884 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3887 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3888 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3891 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3892 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3895 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3896 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3899 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3900 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3903 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3904 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3907 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3908 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3911 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3912 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3915 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3916 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3919 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3920 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3923 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3924 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3927 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3928 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3931 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3932 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3935 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3936 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3939 msgid "^K1Watch your step!"
3940 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3944 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3945 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3949 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3950 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3954 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3955 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3959 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3960 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3965 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3967 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3968 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3972 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3973 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3977 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3978 msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3981 msgid "^BGDoor unlocked!"
3982 msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3985 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3986 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3990 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3991 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3994 msgid "^K3You revived yourself"
3995 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3999 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4000 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4004 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4005 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4008 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4009 msgstr "^BG¡El generador esta bajo ataque!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4012 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4013 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4016 msgid "^K1You froze yourself"
4017 msgstr "^K1Te congelaste solo"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4020 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4021 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4025 msgid "^K1A %s has arrived!"
4026 msgstr "^K1A %s ha llegado!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4029 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4030 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4033 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4038 "^K1No spawnpoints available!\n"
4039 "Hope your team can fix it..."
4041 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
4042 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4046 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4047 "The player limit reached maximum capacity."
4049 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4050 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4053 msgid "^BGYou picked up the ball"
4054 msgstr "^BGHas recogido la bola"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4057 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4059 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4063 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4064 "Help the key carriers to meet!"
4066 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
4067 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4071 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4072 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4074 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4075 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4079 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4080 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4082 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
4083 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4086 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4087 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4090 msgid "^BGScanning frequency range..."
4091 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4094 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4095 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4098 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4099 msgstr "^BGNo tienes mas vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4104 "^BGWaiting for players to join...\n"
4105 "Need active players for: %s"
4107 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4108 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4112 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4113 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4116 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4117 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4120 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4121 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4124 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4125 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4128 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4129 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4133 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4134 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4139 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4140 "Next weapon: ^F1%s"
4142 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4143 "Siguiente arma: ^F1%s"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4147 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4148 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4152 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4153 msgstr "^BGHas capturado el punto de control %s^BG"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4157 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4158 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control %s^BG"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4161 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4162 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4166 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4167 "^F2Capture some control points to unshield it"
4169 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruído ahora\n"
4170 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4173 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4174 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4178 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4179 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4181 "^K1¡Tu generador NO esta protegido!\n"
4182 "^BG¡Recaptura puntos de control para protegerlo!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4186 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4187 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4191 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4192 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4196 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4197 "Keep fragging until we have a winner!"
4199 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4200 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4204 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4205 "Keep scoring until we have a winner!"
4207 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4208 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4212 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4214 "Generators are now decaying.\n"
4215 "The more control points your team holds,\n"
4216 "the faster the enemy generator decays"
4218 "^F2Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4220 "Los generadores están decayendo.\n"
4221 "Cuanto mas puntos de control tenga tu equipo,\n"
4222 "mas rápido decaerá el generador enemigo"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4227 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4228 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4230 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4231 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4234 msgid "^K1In^BG-portal created"
4235 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4238 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4239 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4242 msgid "^F1Portal creation failed"
4243 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4246 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4247 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4250 msgid "^F2Strength has worn off"
4251 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4254 msgid "^F2Shield surrounds you"
4255 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4258 msgid "^F2Shield has worn off"
4259 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4262 msgid "^F2You are on speed"
4263 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4266 msgid "^F2Speed has worn off"
4267 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4270 msgid "^F2You are invisible"
4271 msgstr "^F2Eres invisible"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4274 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4275 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4278 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4279 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4282 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4283 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4286 msgid "^BGSequence completed!"
4287 msgstr "^BG¡Sequencia completada!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4290 msgid "^BGThere are more to go..."
4291 msgstr "^BGHacen falta mas para continuar..."
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4295 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4296 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4299 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4300 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4303 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4304 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4307 msgid "^F2You now have a superweapon"
4308 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4311 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4312 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4315 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4316 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4319 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4320 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4323 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4324 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4327 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4328 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4331 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4332 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4335 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4336 msgstr "^K1¡Imposible unirse dado la sesión del minijuego!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4341 msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4346 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4350 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4351 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4355 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4358 "^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4362 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4363 msgstr "^F2Intruso detectado, desactivando escudos!"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4366 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4372 msgstr " (cerca de %s)"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4380 msgstr " secundario"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4392 msgstr "tirar bandera"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4396 msgstr "tirar granada"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4400 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4401 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4405 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4406 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4409 msgid "TRIPLE FRAG! "
4410 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4414 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4419 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4420 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4428 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4433 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4434 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4442 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4447 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4448 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4456 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4461 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4470 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4475 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4476 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4484 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4489 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4493 msgid "ARMAGEDDON! "
4494 msgstr "ARMAGEDDON!"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4498 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4499 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4503 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4504 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4510 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4513 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4526 msgid "%d score spree! "
4527 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4531 msgid "%d frag spree! "
4532 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4535 msgid "First blood! "
4536 msgstr "Primera eliminacion!"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4539 msgid "First score! "
4540 msgstr "Primera anotacion!"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4543 msgid "First casualty! "
4544 msgstr "Primera victima!"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4547 msgid "First victim! "
4548 msgstr "Primera victima!"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4552 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4553 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4557 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4562 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4567 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4572 msgid ", ending their %d frag spree"
4573 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4577 msgid ", ending their %d score spree"
4578 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4582 msgid ", losing their %d frag spree"
4583 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4587 msgid ", losing their %d score spree"
4588 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4652 msgid "GENERATOR^Red"
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4656 msgid "GENERATOR^Blue"
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4660 msgid "GENERATOR^Yellow"
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4664 msgid "GENERATOR^Pink"
4667 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4668 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4671 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4673 msgid "%s under attack!"
4674 msgstr "%s bajo ataque!"
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4681 msgid "eWheel Turret"
4682 msgstr "Torreta eWheel"
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4697 msgid "Fusion Reactor"
4698 msgstr "Reactor de Fusión"
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4701 msgid "Hellion Missile Turret"
4702 msgstr "Torreta de Misiles Hellion"
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4709 msgid "Hunter-Killer Turret"
4710 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4713 msgid "Hunter-Killer"
4714 msgstr "Hunter-Killer"
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4717 msgid "Machinegun Turret"
4718 msgstr "Torreta Ametralladora"
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4722 msgstr "Ametralladora"
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4726 msgstr "Torreta MLRS"
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4733 msgid "Phaser Cannon"
4734 msgstr "Cañón Phaser"
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4741 msgid "Plasma Cannon"
4742 msgstr "Cañón de Plasma"
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4746 msgstr "Doble plasma"
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4749 msgid "Dual Plasma Cannon"
4750 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4759 msgstr "Bobina de Tesla"
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4762 msgid "Walker Turret"
4763 msgstr "Torreta Walker"
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4788 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4792 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1527
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1536
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1539
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1541
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5059 msgid "LEFT_SHOULDER"
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5064 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5069 msgid "LEFT_TRIGGER"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5074 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5079 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5084 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5089 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5094 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5099 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5104 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5109 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5114 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5148 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5151 msgstr "Presiona %s"
5153 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5154 msgid "No right gunner!"
5155 msgstr "¡Sin artillero derecho!"
5157 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5158 msgid "No left gunner!"
5159 msgstr "¡Sin artillero izquierdo!"
5161 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5165 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5169 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5170 msgid "Racer cannon"
5171 msgstr "Cañón racer"
5173 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5177 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5178 msgid "Raptor cannon"
5179 msgstr "Cañón raptor"
5181 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5183 msgstr "Bomba raptor"
5185 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5186 msgid "Raptor flare"
5187 msgstr "Bengala raptor"
5189 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5191 msgstr "Robot araña"
5193 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5194 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5226 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5227 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5230 msgid "Grappling Hook"
5231 msgstr "Grappling Hook"
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5235 msgstr "Ametralladora"
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5246 msgid "Port-O-Launch"
5247 msgstr "Port-O-Launch"
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5254 msgid "T.A.G. Seeker"
5255 msgstr "T.A.G. Seeker"
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5268 msgstr "@!#%'n Tuba"
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5272 msgstr "Vaporizador"
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5280 msgid "CI_DEC^%s years"
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5285 msgid "CI_ZER^%d years"
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5290 msgid "CI_FIR^%d year"
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5295 msgid "CI_SEC^%d years"
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5300 msgid "CI_THI^%d years"
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5305 msgid "CI_MUL^%d years"
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5310 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5315 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5320 msgid "CI_FIR^%d week"
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5325 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5330 msgid "CI_THI^%d weeks"
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5335 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5340 msgid "CI_DEC^%s days"
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5345 msgid "CI_ZER^%d days"
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5350 msgid "CI_FIR^%d day"
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5355 msgid "CI_SEC^%d days"
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5360 msgid "CI_THI^%d days"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5365 msgid "CI_MUL^%d days"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5370 msgid "CI_DEC^%s hours"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5375 msgid "CI_ZER^%d hours"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5380 msgid "CI_FIR^%d hour"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5385 msgid "CI_SEC^%d hours"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5390 msgid "CI_THI^%d hours"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5395 msgid "CI_MUL^%d hours"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5400 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5405 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5410 msgid "CI_FIR^%d minute"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5415 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5420 msgid "CI_THI^%d minutes"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5425 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5430 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5431 msgstr "%s segundos"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5435 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5436 msgstr "%d segundos"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5440 msgid "CI_FIR^%d second"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5445 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5446 msgstr "%d segundos"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5450 msgid "CI_THI^%d seconds"
5451 msgstr "%d segundos"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5455 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5456 msgstr "%d segundos"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5478 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5479 msgid "No description"
5480 msgstr "Sin descripción"
5482 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5485 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5486 "please file an issue."
5488 "Entity field %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un error, "
5489 "por favor registre un problema."
5491 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5493 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5494 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5496 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5498 msgid "%02d:%02d:%02d"
5499 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5501 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5502 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5505 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5506 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5509 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5510 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5513 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5514 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5517 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5518 msgid "Available options:"
5521 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5522 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5525 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5530 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5535 msgstr "Personalizado"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5539 msgid "Level %d: %s"
5540 msgstr "Nivel %d: %s"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5544 msgstr "Equipo Principal"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5547 msgid "Extended Team"
5548 msgstr "Equipo Extendido"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5556 msgstr "Estadísticas"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5567 msgid "Level Design"
5568 msgstr "Diseño de Nivel"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5571 msgid "Music / Sound FX"
5572 msgstr "Música / Sonido FX"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5576 msgstr "Código del Juego"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5579 msgid "Marketing / PR"
5580 msgstr "Marketing / PR"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5588 msgstr "Motor del Juego"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5591 msgid "Engine Additions"
5592 msgstr "Añadidos del Motor"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5599 msgid "Other Active Contributors"
5600 msgstr "Otros contribudores activos"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5604 msgstr "Traductores"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5619 msgid "Chinese (China)"
5620 msgstr "Chino (China)"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5623 msgid "Chinese (Taiwan)"
5624 msgstr "Chino (Taiwan)"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5639 msgid "English (Australia)"
5640 msgstr "Inglés (Australia)"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5695 msgid "Scottish Gaelic"
5696 msgstr "Gaélico escocés"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5715 msgid "Past Contributors"
5716 msgstr "Contribudores en el pasado"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5719 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5720 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5723 msgid "will not be saved"
5724 msgstr "no será guardado"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5727 msgid "will be saved to config.cfg"
5728 msgstr "se guardará en config.cfg"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5735 msgid "engine setting"
5736 msgstr "configuración del motor"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5740 msgstr "sólo lectura"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5756 msgid "The Xonotic credits"
5757 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5761 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5762 "player name to get started. You can change these options later through the "
5765 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo. Puedes "
5766 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5775 msgid "Name under which you will appear in the game"
5776 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5779 msgid "Text language:"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5783 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5785 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5790 msgstr "Sin determinar"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5793 msgid "Save settings"
5794 msgstr "Guardar la configuración"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5798 msgstr "Bienvenido/a"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5801 msgid "Ammunition display:"
5802 msgstr "Visualización de la munición:"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5805 msgid "Show only current ammo type"
5806 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5810 msgid "Noncurrent alpha:"
5811 msgstr "Alpha no actual:"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5815 msgid "Noncurrent scale:"
5816 msgstr "Escala no actual:"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5821 msgstr "Alinear icono:"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5849 msgstr "Panel de munición"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5852 msgid "Message duration:"
5853 msgstr "Duración del mensaje:"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5857 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5860 msgid "Flip messages order"
5861 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5865 msgid "Text alignment:"
5866 msgstr "Alineación del texto:"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5876 msgstr "Escala de fuente:"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5879 msgid "Centerprint Panel"
5880 msgstr "Panel de visualización central"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5883 msgid "Chat entries:"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5888 msgstr "Tamaño del texto:"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5891 msgid "Chat lifetime:"
5892 msgstr "Mostrar durante:"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5895 msgid "Chat beep sound"
5896 msgstr "Sonido del chat"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5900 msgstr "Panel del chat"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5903 msgid "Engine info:"
5904 msgstr "Información del Motor:"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5907 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5908 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5911 msgid "Engine Info Panel"
5912 msgstr "Panel de Información del Motor"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5915 msgid "Combine health and armor"
5916 msgstr "Combinar vida y armadura"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5921 msgid "Enable status bar"
5922 msgstr "Activar la barra de estado"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5926 msgid "Status bar alignment:"
5927 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5945 msgid "Icon alignment:"
5946 msgstr "Alineación de los iconos:"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5949 msgid "Flip health and armor positions"
5950 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5953 msgid "Health/Armor Panel"
5954 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5957 msgid "Info messages:"
5958 msgstr "Información de mensajes:"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5962 msgstr "Invertir alineación"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5965 msgid "Info Messages Panel"
5966 msgstr "Panel de información de mensajes"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5983 msgid "Enable spectating"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5987 msgid "Enable even playing in warmup"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5995 msgid "Text/icon ratio:"
5996 msgstr "Proporción texto/icono"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5999 msgid "Hide spawned items"
6000 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6003 msgid "Hide big armor and health"
6004 msgstr "No mostrar gran armadura y vida"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6007 msgid "Dynamic size"
6008 msgstr "Tamaño dinámico"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6011 msgid "Items Time Panel"
6012 msgstr "Panel de Tiempo de Items"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6015 msgid "Mod Icons Panel"
6016 msgstr "Panel de Iconos de Mods"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6019 msgid "Notifications:"
6020 msgstr "Notificaciones:"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6023 msgid "Also print notifications to the console"
6024 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6027 msgid "Flip notify order"
6028 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6031 msgid "Entry lifetime:"
6032 msgstr "Mostrar durante: "
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6035 msgid "Entry fadetime:"
6036 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6039 msgid "Notification Panel"
6040 msgstr "Panel de notificaciones"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6048 msgid "Enable even observing"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6052 msgid "Enable only in Race/CTS"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6057 msgstr "Barra de estado"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6062 msgstr "Alinear a la izquierda"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6067 msgstr "Alinear a la derecha"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6070 msgid "Inward align"
6071 msgstr "Alineado interior"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6074 msgid "Outward align"
6075 msgstr "Alineado exterior"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6078 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6079 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6086 msgid "Include vertical speed"
6087 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6091 msgstr "Unidad de velocidad:"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6119 msgstr "Velocidad máxima"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6122 msgid "Acceleration:"
6123 msgstr "Aceleración:"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6126 msgid "Include vertical acceleration"
6127 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6130 msgid "Physics Panel"
6131 msgstr "Panel de la física"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6134 msgid "Powerups Panel"
6135 msgstr "Panel de poderes"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6139 msgid "Always enable"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6143 msgid "Forced aspect:"
6144 msgstr "Forzar aspecto:"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6147 msgid "Pressed Keys Panel"
6148 msgstr "Panel de teclas presionadas"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6151 msgid "Quick Menu Panel"
6152 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6155 msgid "Race Timer Panel"
6156 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6159 msgid "Enable in team games"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6177 msgstr "Transparencia:"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6209 msgstr "Modo de zoom:"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6220 msgid "Always zoomed"
6221 msgstr "Siempre ampliado"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6224 msgid "Never zoomed"
6225 msgstr "Nunca ampliado"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6229 msgstr "Panel del radar"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6233 msgstr "Puntuación:"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6237 msgstr "Posiciones:"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6242 msgstr "Desactivado"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6254 msgstr "Panel de puntos"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6261 msgid "Show elapsed time"
6262 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6266 msgstr "Panel del reloj"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6269 msgid "Alpha after voting:"
6270 msgstr "Transparencia después del voto:"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6274 msgstr "Panel de las votaciones"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6277 msgid "Fade out after:"
6278 msgstr "Desvanecer después de:"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6293 msgid "Fade effect:"
6294 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6302 msgstr "Transparencia"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6313 msgid "Weapon icons:"
6314 msgstr "Iconos de las armas:"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6317 msgid "Show only owned weapons"
6318 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6321 msgid "Show weapon ID as:"
6322 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6334 msgstr "Tecla asignada"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6337 msgid "Weapon ID scale:"
6338 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6341 msgid "Show Accuracy"
6342 msgstr "Mostrar precisión"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6346 msgstr "Mostrar munición"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6349 msgid "Ammo bar alpha:"
6350 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6353 msgid "Ammo bar color:"
6354 msgstr "Color de la barra de munición:"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6357 msgid "Weapons Panel"
6358 msgstr "Panel de las armas"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6362 msgstr "Apariencia del HUD"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6383 msgstr "Definir apariencia"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6386 msgid "Save current skin"
6387 msgstr "Guardar apariencia"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6390 msgid "Panel background defaults:"
6391 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6400 msgid "Border size:"
6401 msgstr "Grosor del borde:"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6406 msgstr "Color del equipo:"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6410 msgid "Test team color in configure mode"
6411 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6416 msgstr "Tamaño de letra:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6420 msgstr "Panel del HUD:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6423 msgid "DOCK^Disabled"
6424 msgstr "Desactivado"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6439 msgid "Grid settings:"
6440 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6443 msgid "Snap panels to grid"
6444 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6448 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6460 msgstr "Salir de la configuración"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6463 msgid "Panel HUD Setup"
6464 msgstr "Configuración del panel HUD"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6481 msgid "Move target:"
6482 msgstr "Desplazar objetivo:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6494 msgstr "Punto de reaparición"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6498 msgstr "Sin movimiento"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6507 msgstr "Definir apariencia:"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6510 msgid "Monster Tools"
6511 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6518 msgid "Find servers to play on"
6519 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6522 msgid "Host your own game"
6523 msgstr "Crear tu propio juego"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6535 msgstr "Multijugador"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6539 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6542 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6551 msgstr "Por defecto"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6560 msgstr "Modo de juego"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6564 msgstr "Límite de tiempo:"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6567 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6568 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6576 msgid "TIMLIM^Default"
6577 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6585 msgid "TIMLIM^Infinite"
6586 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6605 msgid "Player slots:"
6606 msgstr "Espacios para jugadores:"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6610 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6613 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6617 msgid "Number of bots:"
6618 msgstr "Número de bots:"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6621 msgid "Amount of bots on your server"
6622 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6626 msgstr "Habilidad del bot:"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6629 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6630 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6638 msgstr "Principiante"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6641 msgid "You will win"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6646 msgstr "Puedes ganar"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6649 msgid "You might win"
6650 msgstr "Podrías ganar"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6662 msgstr "Profesional"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6678 msgstr "Mutadores..."
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6681 msgid "Mutators and weapon arenas"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6686 msgstr "Lista de Mapas"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6690 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6691 "Delete to clear; Enter when done."
6693 "Haz click aqui o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir "
6694 "la lista de mapas. Ctrl-Delete para despejar; Enter cuando esté hecho"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6698 msgstr "Añadir visibles"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6701 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6702 msgstr "Añade los mapas visibles en la lista a tu selección"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6705 msgid "Remove shown"
6706 msgstr "Eliminar visibles"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6709 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6710 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6714 msgstr "Añadir todo"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6717 msgid "Add every available map to your selection"
6718 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6722 msgstr "Eliminar todo"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6725 msgid "Remove all the maps from your selection"
6726 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6729 msgid "Start Multiplayer!"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6742 msgstr "Modos de juego:"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6754 msgid "Map Information"
6755 msgstr "Información del mapa"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6758 msgid "All Weapons Arena"
6759 msgstr "Arena con todas las armas"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6762 msgid "Most Weapons Arena"
6763 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6783 msgstr "Nuevos juguetes"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6792 msgid "Rocket Flying"
6793 msgstr "Volar con cohetes"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6797 msgid "Invincible Projectiles"
6798 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6802 msgid "No start weapons"
6803 msgstr "Empezar sin armas"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6808 msgstr "Gravedad reducida"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6813 msgstr "Translúcido"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6835 msgid "Weapons stay"
6836 msgstr "Las armas permanecen"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6841 msgstr "Pérdida de sangre"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6854 msgstr "Sin poderes"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6862 msgid "Touch explode"
6863 msgstr "Contacto explosivo"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6866 msgid "Wall jumping"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6874 msgid "Gameplay mutators:"
6875 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6878 msgid "Enable dodging"
6879 msgstr "Activar esquivado"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6882 msgid "All players are almost invisible"
6883 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6886 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6890 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6891 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia vida"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6895 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6896 msgstr "Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6899 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6901 "Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja "
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6905 msgid "Weapon & item mutators:"
6906 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6909 msgid "Grappling hook"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6913 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6914 msgstr "Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6917 msgid "Players spawn with the jetpack"
6918 msgstr "Los jugadores aparecen con el jetpack"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6921 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6922 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6925 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6926 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6929 msgid "Regular (no arena)"
6930 msgstr "Normal (no arena)"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6934 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6935 "without weapon pickups"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6939 msgid "Weapon arenas:"
6940 msgstr "Armas de arena:"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6943 msgid "Custom weapons"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6947 msgid "Most weapons"
6948 msgstr "Mayoría de las armas"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6952 msgstr "Todas las armas"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6955 msgid "Special arenas:"
6956 msgstr "Arenas especiales:"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6960 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6961 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6962 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6963 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6965 "Los jugadores recibirán solo una arma, la cual puede eliminar "
6966 "instantáneamente al oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin "
6967 "munición, tiene 10 segundos para encontrar algo de munición, pero si falla, "
6968 "morirá. El modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para "
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6973 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6974 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6975 "switch to another weapon."
6977 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
6978 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
6979 "todos juegan con otra arma."
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6982 msgid "with blaster"
6983 msgstr "con el blaster"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6986 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6987 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6994 msgid "SRVS^Categories"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7002 msgid "Show empty servers"
7003 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7010 msgid "Show full servers that have no slots available"
7011 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7019 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7021 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7024 msgid "Reload the server list"
7025 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7034 msgstr "Información..."
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7037 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7038 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7044 msgstr "Desconectar"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7047 msgid "Disconnect from the server"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7058 msgstr "Por defecto"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7063 msgstr "%d modificado"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7070 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7071 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7074 msgid "N/A (auth library missing)"
7075 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7078 msgid "Not supported (can't connect)"
7079 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7082 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7083 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7086 msgid "Supported (will encrypt)"
7087 msgstr "Compatible (se cifrará)"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7090 msgid "Supported (won't encrypt)"
7091 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7094 msgid "Requested (will encrypt)"
7095 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7098 msgid "Requested (won't encrypt)"
7099 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7102 msgid "Required (can't connect)"
7103 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7106 msgid "Required (will encrypt)"
7107 msgstr "Necesario (se cifrará)"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7110 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7115 msgstr "Nombre del servidor:"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7119 msgstr "Modo de juego:"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7135 msgstr "Configuración:"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7148 msgstr "Plazas libres:"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7163 msgid "Server Information"
7164 msgstr "Información del servidor"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7172 msgstr "Capturas de Pantalla"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7175 msgid "Music Player"
7176 msgstr "Reproductor de Música"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7179 msgid "Auto record demos"
7180 msgstr "Grabar automáticamente demos"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7184 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7187 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7188 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7195 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7196 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7200 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7201 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7204 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7205 msgstr "Cronometrar un demo te desconectará del juego actual"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7209 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7212 msgid "MUSICPL^Add all"
7213 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7216 msgid "Set as menu track"
7217 msgstr "Establecer como pista del menú"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7220 msgid "Reset default menu track"
7221 msgstr "Restablecer pista del menú"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7225 msgstr "Lista de reproducción:"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7228 msgid "Random order"
7229 msgstr "Orden aleatorio"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7232 msgid "MUSICPL^Stop"
7233 msgstr "MUSICPL^Detener"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7236 msgid "MUSICPL^Play"
7237 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7240 msgid "MUSICPL^Pause"
7241 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7244 msgid "MUSICPL^Prev"
7245 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7248 msgid "MUSICPL^Next"
7249 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7252 msgid "MUSICPL^Remove"
7253 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7256 msgid "MUSICPL^Remove all"
7257 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7260 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7261 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7264 msgid "Open in the viewer"
7265 msgstr "Abrir en visualizador "
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7281 msgstr "Pasar diapositivas"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7289 msgid "Apply immediately"
7290 msgstr "Realizar cambios"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7301 msgid "Glowing color"
7302 msgstr "Color brillante"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7305 msgid "Detail color"
7306 msgstr "Color de detalles"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7310 msgstr "Estadísticas "
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7313 msgid "Allow player statistics to track your client"
7314 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7317 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7318 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7325 msgid "Select language..."
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7337 msgid "Are you sure you want to quit?"
7338 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7341 msgid "Back to work..."
7342 msgstr "Volver al trabajo..."
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7345 msgid "I got some more fragging to do!"
7346 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7349 msgid "Quit the game"
7350 msgstr "Salir del juego"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7373 msgid "Set * as child"
7374 msgstr "Definir * como derivado"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7378 msgstr "Adjuntar a *"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7381 msgid "Detach from *"
7382 msgstr "Desadjuntar de *"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7385 msgid "Visual object properties for *:"
7386 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7390 msgstr "Definir transparencia:"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7393 msgid "Set color main:"
7394 msgstr "Establecir color principal:"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7397 msgid "Set color glow:"
7398 msgstr "Establecer color de brillo:"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7402 msgstr "Establecer marco:"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7405 msgid "Physical object properties for *:"
7406 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7409 msgid "Set material:"
7410 msgstr "Establecer material:"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7413 msgid "Set solidity:"
7414 msgstr "Establecer solidez:"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7425 msgid "Set physics:"
7426 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7442 msgstr "Definir escala:"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7446 msgstr "Establecer fuerza:"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7453 msgid "* object info"
7454 msgstr "* informacion de objeto"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7458 msgstr "* informacion de malla"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7461 msgid "* attachment info"
7462 msgstr "* informacion de accesorio"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7466 msgstr "Mostrar ayuda"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7469 msgid "* is the object you are facing"
7470 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7473 msgid "Sandbox Tools"
7474 msgstr "Herramientas de modo libre"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7507 msgstr "Configuración"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7510 msgid "Change the game settings"
7511 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7522 msgid "VOL^Ambient:"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7527 msgstr "Información:"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7554 msgid "New style sound attenuation"
7555 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7558 msgid "Mute sounds when not active"
7559 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7563 msgstr "Frecuencia:"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7566 msgid "Sound output frequency"
7567 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7606 msgid "Number of channels for the sound output"
7607 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7642 msgid "Swap stereo output channels"
7643 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7646 msgid "Swap left/right channels"
7647 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7650 msgid "Headphone friendly mode"
7651 msgstr "Modo para auricular"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7655 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7656 "stereo separation a bit for headphones)"
7658 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7659 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7662 msgid "Hit indication sound"
7663 msgstr "Sonido indicador de impacto"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7666 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7668 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7671 msgid "Chat message sound"
7672 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7676 msgstr "Sonidos del menú"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7679 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7680 msgstr "Reproducir sonidos al hacer click en items del menú"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7683 msgid "Focus sounds"
7684 msgstr "Concentrar sonidos"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7687 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7689 "También reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre items del menú"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7692 msgid "Time announcer:"
7693 msgstr "Anunciador de tiempo:"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7696 msgid "WRN^Disabled"
7697 msgstr "Deshabilitado"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7708 msgid "Automatic taunts:"
7709 msgstr "Mofas automáticas:"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7712 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7713 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7730 msgid "Debug info about sounds"
7731 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7734 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7738 msgid "Reset key bindings"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7742 msgid "Quality preset:"
7743 msgstr "Predefinición de calidad:"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7770 msgid "PRE^Ultimate"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7774 msgid "Geometry detail:"
7775 msgstr "Detalles geométricos:"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7778 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7806 msgid "Player detail:"
7807 msgstr "Calidad del personaje:"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7830 msgid "Texture resolution:"
7831 msgstr "Resolución de textura:"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7842 msgid "RES^Very low"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7864 msgid "Avoid lossy texture compression"
7865 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7868 msgid "Show surfaces"
7869 msgstr "Mostrar superficies"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7873 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7874 "performance boost, but looks very ugly."
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7878 msgid "Use lightmaps"
7879 msgstr "Usar lightmaps"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7883 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7888 msgid "Deluxe mapping"
7889 msgstr "Mapeado Deluxe"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7892 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7900 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7904 msgid "Offset mapping"
7905 msgstr "Despl. de mapeado"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7909 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7910 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7914 msgid "Relief mapping"
7915 msgstr "Mapeado Relief"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7919 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7923 msgid "Reflections:"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7928 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7929 "with reflecting surfaces"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7933 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7953 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7957 msgid "Decals on models"
7958 msgstr "Marcas en los jugadores"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7966 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7974 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7978 msgid "Damage effects:"
7979 msgstr "Effectos de daño:"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7982 msgid "DMGFX^Disabled"
7983 msgstr "DMGFX^Desactivado"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7991 msgstr "DMGFX^Todos"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7994 msgid "No dynamic lighting"
7995 msgstr "Sin iluminación dinámica"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7998 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
8002 msgid "Fake corona lighting"
8003 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8007 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8008 "of real dynamic lights"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8012 msgid "Realtime dynamic lighting"
8013 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8016 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8025 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8029 msgid "Realtime world lighting"
8030 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8034 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8035 "Note that this might have a big impact on performance."
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8039 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8043 msgid "Use normal maps"
8044 msgstr "Usar mapa de normales"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8047 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8051 msgid "Soft shadows"
8052 msgstr "Sombras Suaves"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8055 msgid "Fade corona according to visibility"
8056 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8059 msgid "Fade coronas according to visibility"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8068 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8069 "pixels. Has a big impact on performance."
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8073 msgid "Extra postprocessing effects"
8074 msgstr "Efectos de postprocesado"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8078 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8083 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8084 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8087 msgid "Motion blur:"
8088 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8092 msgstr "Partículas "
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8095 msgid "Spawnpoint effects"
8096 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8099 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8101 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8111 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8112 "gives for better performance"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8116 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8120 msgid "No crosshair"
8121 msgstr "Sin punto de mira"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8130 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8133 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8147 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8148 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8151 msgid "Enable center crosshair dot"
8152 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8155 msgid "Use normal crosshair color"
8156 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8159 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8160 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8163 msgid "Hit testing:"
8164 msgstr "Prueba de puntería:"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8168 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8169 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8170 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8172 "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira; TrueAim: "
8173 "difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entre tu arma y el "
8174 "objetivo; Enemigos: tambien amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8178 msgid "HTTST^Disabled"
8179 msgstr "Deshabilitado"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8182 msgid "HTTST^TrueAim"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8186 msgid "HTTST^Enemies"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8190 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8191 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8194 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8195 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8198 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8199 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8202 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8203 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8211 msgstr "Tabla de puntuación"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8214 msgid "Fading speed:"
8215 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8218 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8219 msgstr "Habilitar destacación de filas / columnas"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8222 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8223 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuación"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8226 msgid "Show team sizes:"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8231 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8232 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8237 msgstr "Puntos de paso"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8240 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8241 msgstr "Mostrar marcadores de puntos del camino para objetivos en el mapa"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8244 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8246 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8250 msgid "Control transparency of the waypoints"
8251 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8256 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8259 msgid "Edge offset:"
8260 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8263 msgid "Fade when near the crosshair"
8264 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8267 msgid "Display names instead of icons"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8276 msgstr "Sangre en pantalla:"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8280 msgstr "Sangrado extra:"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8284 msgstr "Duración del sangrado:"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8287 msgid "Player Names"
8288 msgstr "Nombre de los jugadores"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8291 msgid "Show names above players"
8292 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8295 msgid "Max distance:"
8296 msgstr "Distancia máxima:"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8300 msgstr "Descolorizar:"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8305 msgstr "Juego en equipo"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8308 msgid "Only when near crosshair"
8309 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8312 msgid "Display health and armor"
8313 msgstr "Desplegar vida y armadura"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8316 msgid "Damage overlay:"
8317 msgstr "Retraso de daño:"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8321 msgstr "HUD dinámico"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8324 msgid "HUD moves around following player's movement"
8325 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8328 msgid "Shake the HUD when hurt"
8329 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8333 msgid "Enter HUD editor"
8334 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8341 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8342 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8345 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8346 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8349 msgid "Frag Information"
8350 msgstr "Información de Eliminación"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8353 msgid "Display information about killing sprees"
8354 msgstr "Mostrar informacion sobre rachas de asesinatos"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8357 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8358 msgstr "Solo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8361 msgid "Show spree information in centerprints"
8362 msgstr "Mostrar informacion de rachas en visualización central"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8365 msgid "Show spree information in death messages"
8366 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8369 msgid "Sprees in info messages:"
8370 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8373 msgid "SPREES^Disabled"
8374 msgstr "Deshabilitado"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8389 msgid "Print on a seperate line"
8390 msgstr "Imprimir en linea separada"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8393 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8395 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8396 "cuando sea posible"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8399 msgid "Add frag location to death messages when available"
8401 "Añade localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8405 msgid "Gamemode Settings"
8406 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8409 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8410 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8413 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8414 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8423 msgid "Display console messages in the top left corner"
8424 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8427 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8428 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8431 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8432 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8435 msgid "Powerup notifications"
8436 msgstr "Notificacion de poderes"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8439 msgid "Weapon centerprint notifications"
8440 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8443 msgid "Weapon info message notifications"
8444 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8451 msgid "Respawn countdown sounds"
8452 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8455 msgid "Killstreak sounds"
8456 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8459 msgid "Achievement sounds"
8460 msgstr "Sonidos de logros"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8471 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8472 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8475 msgid "Unavailable alpha:"
8476 msgstr "Alpha no disponible:"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8479 msgid "Unavailable color:"
8480 msgstr "Color no disponible:"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8483 msgid "GHOITEMS^Black"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8487 msgid "GHOITEMS^Dark"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8491 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8495 msgid "GHOITEMS^Normal"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8499 msgid "GHOITEMS^Blue"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8508 msgid "Force player models to mine"
8509 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8512 msgid "Force player colors to mine"
8513 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8516 msgid "In non teamplay modes only"
8517 msgstr "Sólo no en modos de juego de equipo"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8520 msgid "Body fading:"
8521 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8548 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8549 msgstr "Personaliza como los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8552 msgid "1st person perspective"
8553 msgstr "Perspectiva en primera persona"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8556 msgid "Slide to third person upon death"
8557 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8560 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8561 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8564 msgid "Smooth the view while crouching"
8565 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8568 msgid "View waving while idle"
8569 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8572 msgid "View bobbing while walking around"
8573 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8576 msgid "3rd person perspective"
8577 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8580 msgid "Back distance"
8581 msgstr "Distancia hacia atras"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8585 msgstr "Distancia hacia arriba"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8588 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8589 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8592 msgid "Field of view:"
8593 msgstr "Campo de visión:"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8596 msgid "Field of vision in degrees"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8600 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8601 msgstr "Factor del zoom:"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8604 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8605 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8608 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8609 msgstr "Velocidad del zoom:"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8612 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8614 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8617 msgid "ZOOM^Instant"
8618 msgstr "Instantaneo"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8621 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8622 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8626 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8627 "sensitivity change)"
8629 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8630 "cambio de sensibilidad)"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8633 msgid "Velocity zoom"
8634 msgstr "Velocidad del zoom"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8637 msgid "Forward movement only"
8638 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8641 msgid "VZOOM^Factor"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8645 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8646 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8649 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8650 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8653 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8654 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8662 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8663 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8674 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8675 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8679 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8681 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8684 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8685 msgstr "Ciclar solamente a través de armas usables"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8688 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8689 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8693 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8696 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8699 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8700 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8703 msgid "Draw 1st person weapon model"
8704 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8707 msgid "Draw the weapon model"
8708 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8713 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8714 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8717 msgid "Gun model swaying"
8718 msgstr "Meneo de arma "
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8721 msgid "Gun model bobbing"
8722 msgstr "Agitado de arma"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8730 msgid "Key Bindings"
8731 msgstr "Atajos del teclado"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8734 msgid "Change key..."
8735 msgstr "Cambiar tecla..."
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8747 msgstr "Reiniciar todo"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8754 msgid "Sensitivity:"
8755 msgstr "Sensibilidad:"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8758 msgid "Mouse speed multiplier"
8759 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8762 msgid "Smooth aiming"
8763 msgstr "Apuntado suave"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8766 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8768 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8772 msgid "Invert aiming"
8773 msgstr "Invertir apuntado"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8776 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8777 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8780 msgid "Use system mouse positioning"
8781 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8784 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8785 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8790 msgid "Disable system mouse acceleration"
8791 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8794 msgid "Make use of DGA mouse input"
8795 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8798 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8799 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8802 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8803 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8806 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8808 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8811 msgid "Jetpack on jump:"
8812 msgstr "Jetpack al brincar:"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8815 msgid "JPJUMP^Disabled"
8816 msgstr "Deshabilitado"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8829 msgid "Use joystick input"
8830 msgstr "Usar entrada de joystick"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8833 msgid "Command when pressed:"
8834 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8837 msgid "Command when released:"
8838 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8845 msgid "User defined key bind"
8846 msgstr "Usar teclas definidas"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8868 msgid "Client UDP port:"
8869 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8872 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8874 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8878 msgstr "Ancho de banda:"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8881 msgid "Specify your network speed"
8882 msgstr "Especifica tu velocidad de tu conexión"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8898 msgstr "ADSL rápida"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8902 msgstr "Banda ancha"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8905 msgid "Input packets/s:"
8906 msgstr "Paquetes de entrada /s"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8909 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8910 msgstr "Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8913 msgid "Server queries/s:"
8914 msgstr "Solicitudes del servidor/s"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8921 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8922 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8925 msgid "Download speed:"
8926 msgstr "Velocidad de descarga:"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8929 msgid "Local latency:"
8930 msgstr "Retraso local:"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8933 msgid "Show netgraph"
8934 msgstr "Mostrar gráfico de red"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8937 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8938 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8941 msgid "Client-side movement prediction"
8942 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8945 msgid "Movement error compensation"
8946 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8949 msgid "Use encryption (AES) when available"
8950 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8954 msgstr "Cuadros por segundo:"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8961 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8969 msgid "TRGT^Disabled"
8970 msgstr "Deshabilitado"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8974 msgstr "Limite de inactividad:"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8977 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8981 msgid "Save processing time for other apps"
8982 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8985 msgid "Show frames per second"
8986 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8989 msgid "Show your rendered frames per second"
8990 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8993 msgid "Menu tooltips:"
8994 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8998 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8999 "command bound to the menu item)"
9001 "Tooltips del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra cvar "
9002 "o comando de consola ligado al item del menú)"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
9005 msgid "TLTIP^Disabled"
9006 msgstr "Deshabilitado"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9009 msgid "TLTIP^Standard"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9013 msgid "TLTIP^Advanced"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9017 msgid "Show current date and time"
9018 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9021 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9022 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9025 msgid "Enable developer mode"
9026 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9029 msgid "Advanced settings..."
9030 msgstr "Configuración avanzada..."
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9033 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9034 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9038 msgid "Factory reset"
9039 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9042 msgid "Cvar filter:"
9043 msgstr "Filtro de Cvar"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9046 msgid "Modified cvars only"
9047 msgstr "Solo Cvars modificados"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9051 msgstr "Configuración:"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9062 msgid "Description:"
9063 msgstr "Descripción:"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9066 msgid "Advanced settings"
9067 msgstr "Configuración avanzada"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9070 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9071 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9074 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9075 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9079 msgstr "Menú de Apariencias"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9082 msgid "Text Language"
9083 msgstr "Texto del Lenguaje"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9086 msgid "Set language"
9087 msgstr "Definir Lenguaje:"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9090 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9091 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9094 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9098 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9100 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9103 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9105 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9108 msgid "Disconnect now"
9109 msgstr "Desconectar ahora"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9112 msgid "Switch language"
9113 msgstr "Cambiar idioma"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9117 msgstr "Advertencia"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9121 msgstr "Resolución:"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9124 msgid "Font/UI size:"
9125 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9128 msgid "SZ^Unreadable"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9137 msgstr "Muy pequeña"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9164 msgid "Color depth:"
9165 msgstr "Profundidad del color:"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9168 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9169 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9181 msgstr "Pantalla entera"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9184 msgid "Vertical Synchronization"
9185 msgstr "Sincronizacion vertical"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9189 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9190 "screen refresh rate"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9194 msgid "Flip view horizontally"
9195 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9198 msgid "Poor man's left handed mode"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9203 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9206 msgid "Anisotropic filtering quality"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9210 msgid "ANISO^Disabled"
9211 msgstr "Deshabilitado"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9232 msgid "Antialiasing:"
9233 msgstr "Antialiasing:"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9237 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9238 "might decrease performance by quite a lot"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9243 msgstr "Deshabilitado"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9246 msgid "High-quality frame buffer"
9247 msgstr "Regulador de alta calidad"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9250 msgid "Depth first:"
9251 msgstr "Profundidad primero:"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9255 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9256 "normal rendering starts"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9261 msgstr "Desactivado"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9272 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9273 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9277 msgstr "Desactivado"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9280 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9281 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9287 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9288 "for faster rendering"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9296 msgid "Vertices and Triangles"
9297 msgstr "Vertices y triangulos"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9304 msgid "Brightness of black"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9312 msgid "Brightness of white"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9321 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9326 msgid "Contrast boost:"
9327 msgstr "Resaltador de contraste"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9330 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9335 msgstr "Saturacion de color:"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9339 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9340 "requires GLSL color control"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9344 msgid "LIT^Ambient:"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9349 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9355 msgstr "Intensidad:"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9358 msgid "Global rendering brightness"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9362 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9363 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9367 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9368 "strange input or video lag on some machines"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9372 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9373 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9376 msgid "Use GLSL to handle color control"
9377 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9381 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9382 "performance by a lot"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9386 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9387 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9390 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9391 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9394 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9395 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9402 msgid "Campaign Difficulty:"
9403 msgstr "Dificultad de campaña:"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9418 msgid "Start Singleplayer!"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9422 msgid "Singleplayer"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9426 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9428 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9436 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9437 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9440 msgid "Autoselect team (recommended)"
9441 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9464 msgid "Team Selection"
9465 msgstr "Selección de equipo"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9468 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9469 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9472 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9473 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9477 msgstr "juego en equipo"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9480 msgid "free for all"
9481 msgstr "libre para todos"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9500 msgid "strafe right"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9505 msgstr "saltar / nadar"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9508 msgid "crouch / sink"
9509 msgstr "agacharse / bajar"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9512 msgid "off-hand hook"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9524 msgid "WEAPON^previous"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9532 msgid "WEAPON^previously used"
9533 msgstr "anteriormente usado"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9544 msgid "drop weapon / throw nade"
9545 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9549 msgstr "mantener zoom"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9553 msgstr "cambiar zoom"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9557 msgstr "mostrar puntaje"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9561 msgstr "captura de pantalla"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9564 msgid "maximize radar"
9565 msgstr "maximizar radar"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9568 msgid "3rd person view"
9569 msgstr "Vista 3ª persona"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9572 msgid "enter spectator mode"
9573 msgstr "entrar al modo espectador"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9577 msgstr "Communicación"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9581 msgstr "chat público"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9585 msgstr "chat de equipo"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9588 msgid "show chat history"
9589 msgstr "mostrar historial del chat"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9604 msgid "enter console"
9605 msgstr "entrar en la consola"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9609 msgstr "desconectar"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9616 msgid "auto-join team"
9617 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9620 msgid "drop key / drop flag"
9621 msgstr "soltar llave / soltar bandera"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9629 msgstr "menu rápido"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9632 msgid "sandbox menu"
9633 msgstr "menu sandbox"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9637 msgstr "arrastrar objeto"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9640 msgid "User defined"
9641 msgstr "Definido por el usuario"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9644 msgid "Do not press this button again!"
9645 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9649 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9654 msgid "%s's Xonotic Server"
9655 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9659 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9668 msgid "<no model found>"
9669 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9677 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9680 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9689 msgstr "Nombre de host"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9701 msgid "AES level %d"
9702 msgstr "Nivel AES %d"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9719 msgid "modified settings"
9720 msgstr "configuración modificada"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9724 msgid "official settings"
9725 msgstr "configuración oficial"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9728 msgid "stats disabled"
9729 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9732 msgid "stats enabled"
9733 msgstr "estadísticas habilitadas"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9736 msgid "SLCAT^Favorites"
9737 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9740 msgid "SLCAT^Recommended"
9741 msgstr "SLCAT^Recomendado"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9744 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9745 msgstr "SLCAT^Servidores Normales"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9748 msgid "SLCAT^Servers"
9749 msgstr "SLCAT^Servidores"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9752 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9753 msgstr "SLCAT^Modo Competitivo"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9756 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9757 msgstr "SLCAT^Servidores Modificados"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9760 msgid "SLCAT^Overkill"
9761 msgstr "SLCAT^Overkill"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9764 msgid "SLCAT^InstaGib"
9765 msgstr "SLCAT^InstaGib"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9768 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9769 msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9785 msgstr "DESACTIVADO"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9802 msgstr "PARTE^Medio"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9807 msgstr "PARTE^Normal"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9815 msgstr "PARTE^Ultra"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9818 msgid "PART^Ultimate"
9819 msgstr "PARTE^Último"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9823 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9824 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9828 msgid "Screen resolution"
9829 msgstr "Resolución de pantalla"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9833 msgstr "PARTE^Lento"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9837 msgstr "PARTE^Rapido"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9840 msgid "PART^Instant"
9841 msgstr "PARTE^Instante"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9900 msgid "Time played:"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9904 msgid "Favorite map:"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9915 msgid "Wins/Losses:"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9920 msgid "Win percentage:"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9925 msgid "Kills/Deaths:"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9947 msgid "%d (unranked)"
9948 msgstr "%d (sin clasificar)"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9951 msgid "Update can be downloaded at:"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9955 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9956 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9960 msgid "^1%s TEST BUILD"
9961 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9965 msgid "Update to %s now!"
9966 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9970 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9971 "^1Expect visual problems."
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9976 msgstr "Usar por defecto"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9980 msgstr "Color del equipo:"