1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
16 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
17 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
18 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2018
19 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
20 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
21 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
22 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2019-01-27 06:23+0000\n"
31 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
32 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
51 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
52 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area del chat."
54 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
65 msgid "^1Spectating: ^7%s"
66 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
71 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
74 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
76 msgstr "disparo primario"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
80 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
81 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 msgstr "arma siguiente"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 msgid "previous weapon"
91 msgstr "arma anterior"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
96 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
100 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
101 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
104 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
110 msgid "secondary fire"
111 msgstr "disparo secundario"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
116 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
121 msgstr "información del servidor"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
124 msgid "^1Match has already begun"
125 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
128 msgid "^1You have no more lives left"
129 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
135 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
144 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
145 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
148 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
149 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
154 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
165 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
166 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
169 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
194 msgstr "menú de equipo"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Espectandote a ti:"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
221 msgid "Personal best"
222 msgstr "Record personal"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
226 msgstr "Record del servidor"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
247 msgstr "Continuar..."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
263 msgid "QMCMD^nice one"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^buen juego"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
279 msgid "QMCMD^Send in English"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
288 msgid "QMCMD^quad soon"
289 msgstr "QMCMD^quad pronto"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "QMCMD^negativo"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "QMCMD^positivo"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de la bandera, icono"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Ajustes"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
449 msgid "QMCMD^Spectator camera"
450 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
453 msgid "QMCMD^1st person"
454 msgstr "QMCMD^1ª perso"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
457 msgid "QMCMD^3rd person around player"
458 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
461 msgid "QMCMD^3rd person behind"
462 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
478 msgid "QMCMD^Wall collision off"
479 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
482 msgid "QMCMD^Wall collision on"
483 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
486 msgid "QMCMD^Fullscreen"
487 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
491 msgid "QMCMD^Call a vote"
492 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
495 msgid "QMCMD^Restart the map"
496 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
499 msgid "QMCMD^End match"
500 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
503 msgid "QMCMD^Reduce match time"
504 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
507 msgid "QMCMD^Extend match time"
508 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
511 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
512 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
526 msgstr "Linea de salida"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 msgstr "Línea de meta"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
535 msgid "Intermediate %d"
536 msgstr "Intermedio %d"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
539 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
540 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
546 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
551 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
552 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
555 msgid "Number of ball carrier kills"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 msgstr "SCO^capturas"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 msgstr "SCO^tiempo de captura"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
583 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
587 msgid "Number of deaths"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
595 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
599 msgid "SCO^destroyed"
600 msgstr "SCO^destruido"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
607 msgid "The total damage done"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
612 msgstr "SCO^daño recibido"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
615 msgid "The total damage taken"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
619 msgid "Number of flag drops"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
639 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
643 msgid "Number of faults committed"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
651 msgid "Number of flag carrier kills"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
667 msgid "Number of kills minus suicides"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
675 msgid "Number of goals scored"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
683 msgid "Number of keys carrier kills"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
697 msgid "The kill-death ratio"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
709 msgid "Number of kills"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
717 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
725 msgid "Number of lives (LMS)"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
733 msgid "Number of times a key was lost"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
738 msgstr "SCO^derrotas"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
754 msgid "Number of objectives destroyed"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
758 msgid "SCO^objectives"
759 msgstr "SCO^objetivos"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
763 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
768 msgstr "SCO^recogidas"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
787 msgid "Number of players pushed into void"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
792 msgstr "SCO^ofensivas"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
803 msgid "Number of flag returns"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
808 msgstr "SCO^devoluciones"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
811 msgid "Number of revivals"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
816 msgstr "SCO^reanimaciones"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
819 msgid "Number of rounds won"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
823 msgid "SCO^rounds won"
824 msgstr "SCO^rondas ganadas"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
828 msgstr "SCO^puntuación"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
835 msgid "Number of suicides"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
840 msgstr "SCO^suicidios"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
843 msgid "Number of kills minus deaths"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
851 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
859 msgid "Number of teamkills"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
863 msgid "SCO^teamkills"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
867 msgid "Number of ticks (Domination)"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
879 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
884 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
892 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
897 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
898 "cvar scoreboard_columns"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
903 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
914 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
918 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
923 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
924 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
925 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
926 "field to show all fields available for the current game mode."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
931 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
932 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
936 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
941 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
942 "right of the vertical bar aligned to the right."
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
947 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
948 "other gamemodes except DM."
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
965 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
966 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
970 msgstr "Estadistícas de mapa:"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
973 msgid "Monsters killed:"
974 msgstr "Monstruos asesinados:"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
977 msgid "Secrets found:"
978 msgstr "Secretos encontrados:"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
981 msgid "Capture time rankings"
982 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
986 msgstr "Clasificaciones"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
991 msgstr "Tabla de puntuación"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
995 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
996 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
1000 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1006 msgstr "Espectadores"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1010 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1011 msgstr "jugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1016 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1017 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutos^7"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1027 msgid " until ^3%s %s^7"
1028 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1041 msgid "SCO^is beaten"
1042 msgstr "SCO^es batido"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1047 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1048 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1052 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1053 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1057 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1058 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1062 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1063 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1070 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1074 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1075 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1078 msgid "A vote has been called for:"
1079 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1082 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1083 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1086 msgid "^1Configure the HUD"
1087 msgstr "^1Configurar el HUD"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1111 msgstr "Sin munición"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1119 msgstr "No disponible"
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1143 msgid "%s (not bound)"
1144 msgstr "%s (sin asignar)"
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1153 msgstr " (%d votos)"
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1160 msgid "Decide the gametype"
1161 msgstr "Elige el modo de juego"
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1164 msgid "Vote for a map"
1165 msgstr "Vota un mapa"
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1169 msgid "%d seconds left"
1170 msgstr "%d segundos restantes"
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1173 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1177 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1181 msgid "Requesting preview..."
1184 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1185 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1186 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1188 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1190 msgstr "Temporizador de granada"
1192 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1193 msgid "Capture progress"
1194 msgstr "Progreso de captura"
1196 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1197 msgid "Revival progress"
1198 msgstr "Progreso de reanimación"
1200 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1201 msgid "error creating curl handle"
1204 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1205 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1209 msgid "Ball Stealer"
1210 msgstr "Ladrón de Bola"
1212 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1216 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1220 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1224 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1228 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1232 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1236 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1237 msgid "Medium armor"
1240 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1242 msgstr "Armadura grande"
1244 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1246 msgstr "Mega armadura"
1248 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1249 msgid "Small health"
1252 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1253 msgid "Medium health"
1256 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1258 msgstr "Poción grande"
1260 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1262 msgstr "Mega poción"
1264 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1270 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1274 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1275 msgid "Fuel regenerator"
1278 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1280 msgstr "Regeneración de combustible"
1282 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1286 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1292 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1293 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1299 msgstr "Límite de muertes:"
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1303 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1304 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1308 msgstr "Combate a muerte"
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1311 msgid "Score as many frags as you can"
1312 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1315 msgid "Last Man Standing"
1316 msgstr "Último Superviviente"
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1319 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1320 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1331 msgid "Race against other players to the finish line"
1332 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1340 msgstr "Carrera CTS"
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1343 msgid "Race for fastest time."
1344 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1350 msgid "Point limit:"
1351 msgstr "Límite de puntos:"
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1354 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1356 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1359 msgid "Team Deathmatch"
1360 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1364 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1365 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1368 msgid "Capture the Flag"
1369 msgstr "Captura la bandera"
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1373 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1374 "from the other team"
1376 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1377 "defiende tu base del equipo contrario. "
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1380 msgid "Capture limit:"
1381 msgstr "Límite de capturas:"
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1384 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1385 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1392 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1393 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1396 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1397 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1404 msgid "Gather all the keys to win the round"
1405 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1409 msgstr "Caza de llave"
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1417 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1420 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1421 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1424 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1426 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1437 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1439 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1447 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1448 msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate"
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1456 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1457 "freeze all enemies to win"
1459 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1460 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1463 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1464 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1475 msgid "Survive against waves of monsters"
1476 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1483 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1487 msgid "It's your turn"
1488 msgstr "Es tu turno"
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1495 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1500 msgid "Current Game"
1501 msgstr "Partida actual"
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1505 msgstr "Salir del Menú"
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1521 msgid "Better luck next time!"
1522 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1525 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1526 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1529 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1530 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1533 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1534 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1537 msgid "Push the boulders onto the targets"
1538 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1542 msgstr "Siguiente nivel"
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1565 msgid "You lost the game!"
1566 msgstr "¡Has perdido!"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1571 msgstr "¡Has ganado!"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1577 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1578 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1584 msgid "Click on the game board to place your piece"
1585 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1589 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1591 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1595 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1597 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1601 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1602 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1610 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1612 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1616 msgstr "Comenzar Partida"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1619 msgid "Add AI player"
1620 msgstr "Añadir jugador IA"
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1623 msgid "Remove AI player"
1624 msgstr "Eliminar jugador IA"
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1629 "You lost the game!\n"
1630 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1632 "¡Has perdido la partida!\n"
1633 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para la revancha!"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1639 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1642 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1646 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1648 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1652 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1653 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1658 msgstr "Siguiente Partida"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1662 msgid "Pieces left: %s"
1663 msgstr "Piezas restantes: %s"
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1666 msgid "No more valid moves"
1667 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1670 msgid "Well done, you win!"
1671 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1674 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1675 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1678 msgid "Single Player"
1681 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1686 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1688 msgstr "Púa de mago"
1690 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1695 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1700 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1701 msgid "Spider attack"
1702 msgstr "Ataque arácnido"
1704 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1709 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1710 msgid "Wyvern attack"
1711 msgstr "Ataque guiverno"
1713 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1724 msgstr "Resistencia"
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1748 msgstr "Descapacitado"
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1788 msgstr "Texto de daño"
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1791 msgid "Draw damage numbers"
1792 msgstr "Dibujar números de daño"
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1795 msgid "Font size minimum:"
1796 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1799 msgid "Font size maximum:"
1800 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1803 msgid "Accumulate range:"
1804 msgstr "Alcance acumulado:"
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1808 msgstr "Tiempo de vida:"
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1821 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1822 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1825 msgid "Vaporizer ammo"
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1835 msgid "Invisibility"
1836 msgstr "Invisivilidad"
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1839 msgid "Napalm grenade"
1840 msgstr "Granada Napalm"
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1844 msgstr "Granada de Hielo"
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1847 msgid "Translocate grenade"
1848 msgstr "Granada de Translocación"
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1851 msgid "Spawn grenade"
1852 msgstr "Granada de Aparición"
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1855 msgid "Heal grenade"
1856 msgstr "Granada de curación"
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1859 msgid "Monster grenade"
1860 msgstr "Granada monstruo"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1863 msgid "Entrap grenade"
1864 msgstr "Granada trampa"
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1867 msgid "Veil grenade"
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1875 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1879 msgid "Overkill MachineGun"
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1883 msgid "Overkill Nex"
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1887 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1891 msgid "Overkill Shotgun"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1896 msgstr "Punto de encuentro"
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1912 msgstr "¡Congelado!"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1920 msgstr "Punto de control"
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1946 msgid "Flag carrier"
1947 msgstr "Portador de bandera"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1950 msgid "Enemy carrier"
1951 msgstr "Portador enemigo"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1954 msgid "Dropped flag"
1955 msgstr "Bandera perdida"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1959 msgstr "Base blanca"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1971 msgstr "Base amarilla"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1978 msgid "Return flag here"
1979 msgstr "Devuelva la bandera aquí"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1989 msgid "Control point"
1990 msgstr "Punto de control"
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1994 msgstr "Llave perdida"
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2002 msgstr "Portador de la llave"
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2014 msgid "Ball carrier"
2015 msgstr "Portador de la bola"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2048 msgid "%s needing help!"
2049 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2051 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2052 msgid "^1Server notices:"
2053 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2056 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2058 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2063 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2064 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2069 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2070 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2072 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2073 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2077 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2078 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2082 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2083 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2088 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2089 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2091 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2092 "batir el record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2095 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2096 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2099 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2100 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2103 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2104 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2107 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2108 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2111 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2112 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2115 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2116 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2120 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2123 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2124 "devuelta a la base"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2127 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2129 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2135 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2137 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2142 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2143 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2146 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2147 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2150 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2151 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2155 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2156 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2160 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2161 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2165 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2166 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2170 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2176 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2177 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2182 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2183 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2186 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2187 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2190 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2192 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2195 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2196 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2199 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2200 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2204 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2205 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2210 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2229 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2230 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2235 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2240 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2245 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2250 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1 %s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2254 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2255 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2260 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2265 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2274 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2276 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2295 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2305 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2311 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2313 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2318 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2330 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2334 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2339 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2341 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2347 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2349 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2354 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2364 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2366 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2376 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2386 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2391 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2396 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2401 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2406 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2411 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2416 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2421 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2426 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2431 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2436 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2441 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2446 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2451 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2456 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2457 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un Shambler%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2461 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2466 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2471 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2476 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2481 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2486 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2492 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2498 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2503 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2508 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2513 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2518 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2519 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2523 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2524 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2528 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2533 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2538 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2543 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2548 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2553 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2558 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2563 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2568 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2573 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2578 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2583 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2588 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2593 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2598 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2603 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2608 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2610 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2614 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2619 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2620 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2624 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2629 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2634 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2636 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2641 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2646 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2651 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2653 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2658 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2660 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2665 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2670 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2672 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2676 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2681 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2686 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2687 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2691 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2696 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2697 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2701 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2702 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2706 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2707 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2711 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2712 msgstr "^BG%s^K3 fue automáticamente revivido tras %s segundo(s)"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2716 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2717 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2721 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2722 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2727 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2728 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2732 msgid "^BGRound tied"
2733 msgstr "^BGRonda empatada"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2737 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2738 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2742 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2743 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2747 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2748 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2752 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2753 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2758 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2759 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2764 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2765 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2770 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2771 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2776 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2777 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2782 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2783 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2788 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2789 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2794 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2795 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2800 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2801 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2805 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2806 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2810 msgid "^BG%s^F3 connected"
2811 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2815 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2816 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2820 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2821 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2826 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2827 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2832 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2833 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2837 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2838 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2842 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2843 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2847 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2848 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2852 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2853 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2857 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2858 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2862 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2863 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2867 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2868 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2872 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2873 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2876 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2877 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2880 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2881 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2885 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2886 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2890 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2892 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2895 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2896 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2899 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2901 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2905 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2906 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2910 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2911 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2915 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2916 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2920 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2921 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2925 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2926 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2930 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2931 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2935 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2936 "spectators aren't allowed at the moment."
2938 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
2939 "espectadores no estan permitidos por el momento"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2943 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2948 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2949 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2953 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2954 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2958 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2959 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2963 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2964 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2968 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2969 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2973 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2974 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2978 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2979 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2984 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2987 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
2988 "desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2993 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2996 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anonimo y "
2997 "el record se perderá"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3001 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3002 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3007 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3010 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3014 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3015 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3020 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3021 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3023 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3024 "expulsado, porque no esta permitido espectar en este momento!"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3028 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3029 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3032 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3033 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3036 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3037 msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3042 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3045 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu "
3046 "tienes ^F2Xonotic %s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3051 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3053 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3059 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3060 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3062 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
3063 "%s^BG - consigue la actualizacion en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3067 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3068 msgstr "^F3SVQC Información de compilación: ^F4%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3073 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3075 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3079 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3084 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3085 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3089 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3090 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3094 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3096 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3100 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3105 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3106 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3110 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3115 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3116 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3120 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3125 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastator%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3130 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3131 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3135 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3137 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3142 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3147 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3148 msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3152 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3157 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3162 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3167 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3168 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3172 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3173 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3177 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3179 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3184 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3188 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3189 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3198 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3205 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3210 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3212 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3217 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3218 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3222 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3223 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3233 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3234 msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3238 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3243 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3248 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3253 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3258 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3263 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3274 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3280 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3285 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3291 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3298 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3304 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3310 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3315 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3325 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3330 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3332 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3337 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3352 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3353 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3362 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3372 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3377 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3378 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3382 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3384 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3388 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3393 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3398 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3402 msgid "^F4You are now alone!"
3403 msgstr "^F4¡Estás solo ahora!"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3406 msgid "^BGYou are attacking!"
3407 msgstr "^BGEstas atacando!"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3410 msgid "^BGYou are defending!"
3411 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3415 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3416 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3423 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3424 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3427 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3428 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3431 msgid "^F4Round cannot start"
3432 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3435 msgid "^F2Don't camp!"
3436 msgstr "^F2No acampes!"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3440 "^BGYou are now free.\n"
3441 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3442 "^BGif you think you will succeed."
3444 "^BGAhora eres libre.\n"
3445 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3446 "^BGsi piensas que lo lograras."
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3449 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3450 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3454 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3455 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3456 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3458 "^BGAhora estas ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3459 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3460 "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3463 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3464 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3467 msgid "^BGYou captured the flag!"
3468 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3472 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3473 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3477 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3478 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3482 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3483 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3487 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3488 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3492 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3493 msgstr "^BGHas recivido la bandera por parte de %s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3497 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3498 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3502 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3503 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3507 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3508 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3512 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3513 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3516 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3517 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3520 msgid "^BGYou got the flag!"
3521 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3525 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3526 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, devuelvelo a la base!"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3530 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3531 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, devuelvelo a la base!"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3535 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3536 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3540 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3541 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3545 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3546 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3550 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3551 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3555 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3556 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3560 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3561 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3565 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3566 msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protegelos!"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3570 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3571 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! Protegelo!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3575 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3576 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3580 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3581 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3584 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3585 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3588 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3589 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3592 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3593 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3596 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3598 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3603 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3604 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3610 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3611 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3615 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3616 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3622 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3623 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3627 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3628 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3632 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3633 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3637 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3638 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3642 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3643 msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3647 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3648 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3652 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3653 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3657 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3658 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3662 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3663 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3667 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3668 msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3671 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3672 msgstr "^F2Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3677 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3678 "You are now on: %s"
3680 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3681 "Ahora estas en el equipo: %s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3684 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3685 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3688 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3689 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3692 msgid "^K1Die camper!"
3693 msgstr "^K1Muere campero!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3696 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3697 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3700 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3701 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3705 msgid "^K1You were %s"
3706 msgstr "^K1Fuiste %s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3709 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3710 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3713 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3714 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3717 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3718 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3721 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3722 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3725 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3726 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3729 msgid "^K1You need to be more careful!"
3730 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3733 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3734 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3737 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3738 msgstr "^K1Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3741 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3742 msgstr "^K1¡Un monstruo te ha matado!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3745 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3746 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3749 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3750 msgstr "^K1¡Se te olvido poner el alfiler en su lugar!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3753 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3754 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosion de napalm es malo!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3757 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3758 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3761 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3762 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3765 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3766 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3769 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3770 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3773 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3774 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3777 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3778 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3781 msgid "^K1You need to preserve your health"
3782 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3785 msgid "^K1You became a shooting star!"
3786 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3789 msgid "^K1You melted away in slime!"
3790 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3793 msgid "^K1You committed suicide!"
3794 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3797 msgid "^K1You ended it all!"
3798 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3801 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3802 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3806 msgid "^BGYou are now on: %s"
3807 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3810 msgid "^K1You died in an accident!"
3811 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3814 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3815 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3818 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3819 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3822 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3823 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3826 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3827 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3830 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3831 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3834 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3835 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3838 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3839 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3842 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3843 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3846 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3847 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3850 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3851 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3854 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3855 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3858 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3859 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3862 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3863 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3866 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3867 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3870 msgid "^K1Watch your step!"
3871 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3875 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3876 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3880 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3881 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3885 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3886 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3890 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3891 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3896 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3898 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3899 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3903 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3904 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3908 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3909 msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3912 msgid "^BGDoor unlocked!"
3913 msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3916 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3917 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3921 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3922 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3925 msgid "^K3You revived yourself"
3926 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3930 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3931 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3935 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3936 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3939 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3940 msgstr "^BG¡El generador esta bajo ataque!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3943 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3944 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3947 msgid "^K1You froze yourself"
3948 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3951 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3952 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3956 msgid "^K1A %s has arrived!"
3957 msgstr "^K1A %s ha llegado!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3960 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3961 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3964 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3969 "^K1No spawnpoints available!\n"
3970 "Hope your team can fix it..."
3972 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3973 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3977 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3978 "The player limit reached maximum capacity."
3980 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3981 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3984 msgid "^BGYou picked up the ball"
3985 msgstr "^BGHas recogido la bola"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3988 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3990 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3994 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3995 "Help the key carriers to meet!"
3997 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3998 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4002 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4003 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4005 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4006 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4010 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4011 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4013 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
4014 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4017 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4018 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4021 msgid "^BGScanning frequency range..."
4022 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4025 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4026 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4029 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4030 msgstr "^BGNo tienes mas vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4035 "^BGWaiting for players to join...\n"
4036 "Need active players for: %s"
4038 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4039 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4043 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4044 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4047 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4048 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4051 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4052 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4055 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4056 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4059 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4060 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4064 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4065 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4070 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4071 "Next weapon: ^F1%s"
4073 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4074 "Siguiente arma: ^F1%s"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4078 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4079 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4083 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4084 msgstr "^BGHas capturado el punto de control %s^BG"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4088 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4089 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control %s^BG"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4092 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4093 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4097 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4098 "^F2Capture some control points to unshield it"
4100 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruído ahora\n"
4101 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4104 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4105 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4109 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4110 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4112 "^K1¡Tu generador NO esta protegido!\n"
4113 "^BG¡Recaptura puntos de control para protegerlo!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4117 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4118 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4122 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4123 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4127 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4128 "Keep fragging until we have a winner!"
4130 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4131 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4135 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4136 "Keep scoring until we have a winner!"
4138 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4139 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4143 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4145 "Generators are now decaying.\n"
4146 "The more control points your team holds,\n"
4147 "the faster the enemy generator decays"
4149 "^F2Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4151 "Los generadores están decayendo.\n"
4152 "Cuanto mas puntos de control tenga tu equipo,\n"
4153 "mas rápido decaerá el generador enemigo"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4158 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4159 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4161 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4162 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4165 msgid "^K1In^BG-portal created"
4166 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4169 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4170 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4173 msgid "^F1Portal creation failed"
4174 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4177 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4178 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4181 msgid "^F2Strength has worn off"
4182 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4185 msgid "^F2Shield surrounds you"
4186 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4189 msgid "^F2Shield has worn off"
4190 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4193 msgid "^F2You are on speed"
4194 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4197 msgid "^F2Speed has worn off"
4198 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4201 msgid "^F2You are invisible"
4202 msgstr "^F2Eres invisible"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4205 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4206 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4209 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4210 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4213 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4214 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4217 msgid "^BGSequence completed!"
4218 msgstr "^BG¡Sequencia completada!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4221 msgid "^BGThere are more to go..."
4222 msgstr "^BGHacen falta mas para continuar..."
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4226 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4227 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4230 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4231 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4234 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4235 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4238 msgid "^F2You now have a superweapon"
4239 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4242 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4243 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4246 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4247 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4250 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4251 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4254 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4255 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4258 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4259 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4262 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4263 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4266 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4267 msgstr "^K1¡Imposible unirse dado la sesión del minijuego!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4271 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4272 msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4276 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4277 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4281 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4282 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4286 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4289 "^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4293 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4294 msgstr "^F2Intruso detectado, desactivando escudos!"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4297 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4303 msgstr " (cerca de %s)"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4311 msgstr " secundario"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4323 msgstr "tirar bandera"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4327 msgstr "tirar granada"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4331 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4332 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4336 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4337 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4340 msgid "TRIPLE FRAG! "
4341 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4345 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4346 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4350 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4351 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4359 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4360 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4364 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4365 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4373 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4374 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4378 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4379 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4387 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4392 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4393 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4401 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4402 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4406 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4407 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4415 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4420 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4421 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4424 msgid "ARMAGEDDON! "
4425 msgstr "ARMAGEDDON!"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4429 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4430 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4434 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4435 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4441 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4444 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4457 msgid "%d score spree! "
4458 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4462 msgid "%d frag spree! "
4463 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4466 msgid "First blood! "
4467 msgstr "Primera eliminacion!"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4470 msgid "First score! "
4471 msgstr "Primera anotacion!"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4474 msgid "First casualty! "
4475 msgstr "Primera victima!"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4478 msgid "First victim! "
4479 msgstr "Primera victima!"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4483 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4488 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4493 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4498 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4503 msgid ", ending their %d frag spree"
4504 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4508 msgid ", ending their %d score spree"
4509 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4513 msgid ", losing their %d frag spree"
4514 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4518 msgid ", losing their %d score spree"
4519 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4526 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4530 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4534 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4538 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4542 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4546 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4550 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4554 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4558 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4562 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4566 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4570 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4574 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4578 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4582 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4583 msgid "GENERATOR^Red"
4586 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4587 msgid "GENERATOR^Blue"
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4591 msgid "GENERATOR^Yellow"
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4595 msgid "GENERATOR^Pink"
4598 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4599 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4602 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4604 msgid "%s under attack!"
4605 msgstr "%s bajo ataque!"
4607 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4611 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4612 msgid "eWheel Turret"
4613 msgstr "Torreta eWheel"
4615 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4619 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4623 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4627 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4628 msgid "Fusion Reactor"
4629 msgstr "Reactor de Fusión"
4631 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4632 msgid "Hellion Missile Turret"
4633 msgstr "Torreta de Misiles Hellion"
4635 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4640 msgid "Hunter-Killer Turret"
4641 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4644 msgid "Hunter-Killer"
4645 msgstr "Hunter-Killer"
4647 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4648 msgid "Machinegun Turret"
4649 msgstr "Torreta Ametralladora"
4651 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4653 msgstr "Ametralladora"
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4657 msgstr "Torreta MLRS"
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4664 msgid "Phaser Cannon"
4665 msgstr "Cañón Phaser"
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4672 msgid "Plasma Cannon"
4673 msgstr "Cañón de Plasma"
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4677 msgstr "Doble plasma"
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4680 msgid "Dual Plasma Cannon"
4681 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4690 msgstr "Bobina de Tesla"
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4693 msgid "Walker Turret"
4694 msgstr "Torreta Walker"
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4700 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4703 msgstr "Presiona %s"
4705 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4706 msgid "No right gunner!"
4707 msgstr "¡Sin artillero derecho!"
4709 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4710 msgid "No left gunner!"
4711 msgstr "¡Sin artillero izquierdo!"
4713 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4717 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4721 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4722 msgid "Racer cannon"
4723 msgstr "Cañón racer"
4725 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4729 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4730 msgid "Raptor cannon"
4731 msgstr "Cañón raptor"
4733 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4735 msgstr "Bomba raptor"
4737 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4738 msgid "Raptor flare"
4739 msgstr "Bengala raptor"
4741 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4743 msgstr "Robot araña"
4745 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4746 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4778 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4779 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4782 msgid "Grappling Hook"
4783 msgstr "Grappling Hook"
4785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4787 msgstr "Ametralladora"
4789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4797 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4798 msgid "Port-O-Launch"
4799 msgstr "Port-O-Launch"
4801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4806 msgid "T.A.G. Seeker"
4807 msgstr "T.A.G. Seeker"
4809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4817 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4820 msgstr "@!#%'n Tuba"
4822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4824 msgstr "Vaporizador"
4826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4832 msgid "CI_DEC^%s years"
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4837 msgid "CI_ZER^%d years"
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4842 msgid "CI_FIR^%d year"
4845 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4847 msgid "CI_SEC^%d years"
4850 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4852 msgid "CI_THI^%d years"
4855 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4857 msgid "CI_MUL^%d years"
4860 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4862 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4865 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4867 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4870 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4872 msgid "CI_FIR^%d week"
4875 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4877 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4880 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4882 msgid "CI_THI^%d weeks"
4885 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4887 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4890 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4892 msgid "CI_DEC^%s days"
4895 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4897 msgid "CI_ZER^%d days"
4900 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4902 msgid "CI_FIR^%d day"
4905 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4907 msgid "CI_SEC^%d days"
4910 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4912 msgid "CI_THI^%d days"
4915 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4917 msgid "CI_MUL^%d days"
4920 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4922 msgid "CI_DEC^%s hours"
4925 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4927 msgid "CI_ZER^%d hours"
4930 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4932 msgid "CI_FIR^%d hour"
4935 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4937 msgid "CI_SEC^%d hours"
4940 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4942 msgid "CI_THI^%d hours"
4945 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4947 msgid "CI_MUL^%d hours"
4950 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4952 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4955 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4957 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4960 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4962 msgid "CI_FIR^%d minute"
4965 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4967 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4970 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4972 msgid "CI_THI^%d minutes"
4975 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4977 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4980 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4982 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4983 msgstr "%s segundos"
4985 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4987 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4988 msgstr "%d segundos"
4990 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4992 msgid "CI_FIR^%d second"
4995 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4997 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4998 msgstr "%d segundos"
5000 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5002 msgid "CI_THI^%d seconds"
5003 msgstr "%d segundos"
5005 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5007 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5008 msgstr "%d segundos"
5010 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5015 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5020 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5025 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5030 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5031 msgid "No description"
5032 msgstr "Sin descripción"
5034 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5037 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5038 "please file an issue."
5040 "Entity field %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un error, "
5041 "por favor registre un problema."
5043 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5045 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5046 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5048 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5050 msgid "%02d:%02d:%02d"
5051 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5053 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5054 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5057 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5058 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5061 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5062 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5065 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5066 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5069 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5070 msgid "Available options:"
5073 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5074 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5077 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5082 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5087 msgstr "Personalizado"
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5091 msgid "Level %d: %s"
5092 msgstr "Nivel %d: %s"
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5096 msgstr "Equipo Principal"
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5099 msgid "Extended Team"
5100 msgstr "Equipo Extendido"
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5108 msgstr "Estadísticas"
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5119 msgid "Level Design"
5120 msgstr "Diseño de Nivel"
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5123 msgid "Music / Sound FX"
5124 msgstr "Música / Sonido FX"
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5128 msgstr "Código del Juego"
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5131 msgid "Marketing / PR"
5132 msgstr "Marketing / PR"
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5140 msgstr "Motor del Juego"
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5143 msgid "Engine Additions"
5144 msgstr "Añadidos del Motor"
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5151 msgid "Other Active Contributors"
5152 msgstr "Otros contribudores activos"
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5156 msgstr "Traductores"
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5171 msgid "Chinese (China)"
5172 msgstr "Chino (China)"
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5175 msgid "Chinese (Taiwan)"
5176 msgstr "Chino (Taiwan)"
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5191 msgid "English (Australia)"
5192 msgstr "Inglés (Australia)"
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5247 msgid "Scottish Gaelic"
5248 msgstr "Gaélico escocés"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5267 msgid "Past Contributors"
5268 msgstr "Contribudores en el pasado"
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5271 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5272 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5275 msgid "will not be saved"
5276 msgstr "no será guardado"
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5279 msgid "will be saved to config.cfg"
5280 msgstr "se guardará en config.cfg"
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5287 msgid "engine setting"
5288 msgstr "configuración del motor"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5292 msgstr "sólo lectura"
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5308 msgid "The Xonotic credits"
5309 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5313 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5314 "player name to get started. You can change these options later through the "
5317 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo. Puedes "
5318 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5327 msgid "Name under which you will appear in the game"
5328 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5331 msgid "Text language:"
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5335 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5337 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5342 msgstr "Sin determinar"
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5345 msgid "Save settings"
5346 msgstr "Guardar la configuración"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5350 msgstr "Bienvenido/a"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5353 msgid "Ammunition display:"
5354 msgstr "Visualización de la munición:"
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5357 msgid "Show only current ammo type"
5358 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5362 msgid "Noncurrent alpha:"
5363 msgstr "Alpha no actual:"
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5367 msgid "Noncurrent scale:"
5368 msgstr "Escala no actual:"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5373 msgstr "Alinear icono:"
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5399 msgstr "Panel de munición"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5402 msgid "Message duration:"
5403 msgstr "Duración del mensaje:"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5407 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5410 msgid "Flip messages order"
5411 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5415 msgid "Text alignment:"
5416 msgstr "Alineación del texto:"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5426 msgstr "Escala de fuente:"
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5429 msgid "Centerprint Panel"
5430 msgstr "Panel de visualización central"
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5433 msgid "Chat entries:"
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5438 msgstr "Tamaño del texto:"
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5441 msgid "Chat lifetime:"
5442 msgstr "Mostrar durante:"
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5445 msgid "Chat beep sound"
5446 msgstr "Sonido del chat"
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5450 msgstr "Panel del chat"
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5453 msgid "Engine info:"
5454 msgstr "Información del Motor:"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5457 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5458 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5461 msgid "Engine Info Panel"
5462 msgstr "Panel de Información del Motor"
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5465 msgid "Combine health and armor"
5466 msgstr "Combinar vida y armadura"
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5471 msgid "Enable status bar"
5472 msgstr "Activar la barra de estado"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5476 msgid "Status bar alignment:"
5477 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5495 msgid "Icon alignment:"
5496 msgstr "Alineación de los iconos:"
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5499 msgid "Flip health and armor positions"
5500 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5503 msgid "Health/Armor Panel"
5504 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5507 msgid "Info messages:"
5508 msgstr "Información de mensajes:"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5512 msgstr "Invertir alineación"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5515 msgid "Info Messages Panel"
5516 msgstr "Panel de información de mensajes"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5533 msgid "Enable spectating"
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5537 msgid "Enable even playing in warmup"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5545 msgid "Text/icon ratio:"
5546 msgstr "Proporción texto/icono"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5549 msgid "Hide spawned items"
5550 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5553 msgid "Hide big armor and health"
5554 msgstr "No mostrar gran armadura y vida"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5557 msgid "Dynamic size"
5558 msgstr "Tamaño dinámico"
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5561 msgid "Items Time Panel"
5562 msgstr "Panel de Tiempo de Items"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5565 msgid "Mod Icons Panel"
5566 msgstr "Panel de Iconos de Mods"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5569 msgid "Notifications:"
5570 msgstr "Notificaciones:"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5573 msgid "Also print notifications to the console"
5574 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5577 msgid "Flip notify order"
5578 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5581 msgid "Entry lifetime:"
5582 msgstr "Mostrar durante: "
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5585 msgid "Entry fadetime:"
5586 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5589 msgid "Notification Panel"
5590 msgstr "Panel de notificaciones"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5598 msgid "Enable even observing"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5602 msgid "Enable only in Race/CTS"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5607 msgstr "Barra de estado"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5612 msgstr "Alinear a la izquierda"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5617 msgstr "Alinear a la derecha"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5620 msgid "Inward align"
5621 msgstr "Alineado interior"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5624 msgid "Outward align"
5625 msgstr "Alineado exterior"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5628 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5629 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5636 msgid "Include vertical speed"
5637 msgstr "Incluir velocidad vertical"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5641 msgstr "Unidad de velocidad:"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5669 msgstr "Velocidad máxima"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5672 msgid "Acceleration:"
5673 msgstr "Aceleración:"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5676 msgid "Include vertical acceleration"
5677 msgstr "Incluir aceleración vertical"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5680 msgid "Physics Panel"
5681 msgstr "Panel de la física"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5684 msgid "Powerups Panel"
5685 msgstr "Panel de poderes"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5689 msgid "Always enable"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5693 msgid "Forced aspect:"
5694 msgstr "Forzar aspecto:"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5697 msgid "Pressed Keys Panel"
5698 msgstr "Panel de teclas presionadas"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5701 msgid "Quick Menu Panel"
5702 msgstr "Panel de Menú Rápido"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5705 msgid "Race Timer Panel"
5706 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5709 msgid "Enable in team games"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5727 msgstr "Transparencia:"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5759 msgstr "Modo de zoom:"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5770 msgid "Always zoomed"
5771 msgstr "Siempre ampliado"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5774 msgid "Never zoomed"
5775 msgstr "Nunca ampliado"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5779 msgstr "Panel del radar"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5783 msgstr "Puntuación:"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5787 msgstr "Posiciones:"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5791 msgstr "Desactivado"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5803 msgstr "Panel de puntos"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5810 msgid "Show elapsed time"
5811 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5815 msgstr "Panel del reloj"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5818 msgid "Alpha after voting:"
5819 msgstr "Transparencia después del voto:"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5823 msgstr "Panel de las votaciones"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5826 msgid "Fade out after:"
5827 msgstr "Desvanecer después de:"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5842 msgid "Fade effect:"
5843 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5851 msgstr "Transparencia"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5862 msgid "Weapon icons:"
5863 msgstr "Iconos de las armas:"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5866 msgid "Show only owned weapons"
5867 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5870 msgid "Show weapon ID as:"
5871 msgstr "Mostra ID de arma como:"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5883 msgstr "Tecla asignada"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5886 msgid "Weapon ID scale:"
5887 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5890 msgid "Show Accuracy"
5891 msgstr "Mostrar precisión"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5895 msgstr "Mostrar munición"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5898 msgid "Ammo bar alpha:"
5899 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5902 msgid "Ammo bar color:"
5903 msgstr "Color de la barra de munición:"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5906 msgid "Weapons Panel"
5907 msgstr "Panel de las armas"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5911 msgstr "Apariencia del HUD"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5932 msgstr "Definir apariencia"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5935 msgid "Save current skin"
5936 msgstr "Guardar apariencia"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5939 msgid "Panel background defaults:"
5940 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5949 msgid "Border size:"
5950 msgstr "Grosor del borde:"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5955 msgstr "Color del equipo:"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5959 msgid "Test team color in configure mode"
5960 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5965 msgstr "Tamaño de letra:"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5969 msgstr "Panel del HUD:"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5972 msgid "DOCK^Disabled"
5973 msgstr "Desactivado"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5988 msgid "Grid settings:"
5989 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5992 msgid "Snap panels to grid"
5993 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5997 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6009 msgstr "Salir de la configuración"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6012 msgid "Panel HUD Setup"
6013 msgstr "Configuración del panel HUD"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6030 msgid "Move target:"
6031 msgstr "Desplazar objetivo:"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6043 msgstr "Punto de reaparición"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6047 msgstr "Sin movimiento"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6056 msgstr "Definir apariencia:"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6059 msgid "Monster Tools"
6060 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6067 msgid "Find servers to play on"
6068 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6071 msgid "Host your own game"
6072 msgstr "Crear tu propio juego"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6084 msgstr "Multijugador"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6088 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6091 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6100 msgstr "Por defecto"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6109 msgstr "Modo de juego"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6113 msgstr "Límite de tiempo:"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6116 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6117 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6125 msgid "TIMLIM^Default"
6126 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6134 msgid "TIMLIM^Infinite"
6135 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6154 msgid "Player slots:"
6155 msgstr "Espacios para jugadores:"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6159 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6162 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6166 msgid "Number of bots:"
6167 msgstr "Número de bots:"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6170 msgid "Amount of bots on your server"
6171 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6175 msgstr "Habilidad del bot:"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6178 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6179 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6187 msgstr "Principiante"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6190 msgid "You will win"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6195 msgstr "Puedes ganar"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6198 msgid "You might win"
6199 msgstr "Podrías ganar"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6211 msgstr "Profesional"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6227 msgstr "Mutadores..."
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6230 msgid "Mutators and weapon arenas"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6235 msgstr "Lista de Mapas"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6239 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6240 "Delete to clear; Enter when done."
6242 "Haz click aqui o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir "
6243 "la lista de mapas. Ctrl-Delete para despejar; Enter cuando esté hecho"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6247 msgstr "Añadir visibles"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6250 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6251 msgstr "Añade los mapas visibles en la lista a tu selección"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6254 msgid "Remove shown"
6255 msgstr "Eliminar visibles"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6258 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6259 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6263 msgstr "Añadir todo"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6266 msgid "Add every available map to your selection"
6267 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6271 msgstr "Eliminar todo"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6274 msgid "Remove all the maps from your selection"
6275 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6278 msgid "Start Multiplayer!"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6291 msgstr "Modos de juego:"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6303 msgid "Map Information"
6304 msgstr "Información del mapa"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6307 msgid "All Weapons Arena"
6308 msgstr "Arena con todas las armas"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6311 msgid "Most Weapons Arena"
6312 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6332 msgstr "Nuevos juguetes"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6341 msgid "Rocket Flying"
6342 msgstr "Volar con cohetes"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6346 msgid "Invincible Projectiles"
6347 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6351 msgid "No start weapons"
6352 msgstr "Empezar sin armas"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6357 msgstr "Gravedad reducida"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6362 msgstr "Translúcido"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6384 msgid "Weapons stay"
6385 msgstr "Las armas permanecen"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6390 msgstr "Pérdida de sangre"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6403 msgstr "Sin poderes"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6411 msgid "Touch explode"
6412 msgstr "Contacto explosivo"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6415 msgid "Wall jumping"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6423 msgid "Gameplay mutators:"
6424 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6427 msgid "Enable dodging"
6428 msgstr "Activar esquivado"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6431 msgid "All players are almost invisible"
6432 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6435 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6439 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6440 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia vida"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6444 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6445 msgstr "Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6448 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6450 "Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja "
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6454 msgid "Weapon & item mutators:"
6455 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6458 msgid "Grappling hook"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6462 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6463 msgstr "Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6466 msgid "Players spawn with the jetpack"
6467 msgstr "Los jugadores aparecen con el jetpack"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6470 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6471 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6474 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6475 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6478 msgid "Regular (no arena)"
6479 msgstr "Normal (no arena)"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6483 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6484 "without weapon pickups"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6488 msgid "Weapon arenas:"
6489 msgstr "Armas de arena:"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6492 msgid "Custom weapons"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6496 msgid "Most weapons"
6497 msgstr "Mayoría de las armas"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6501 msgstr "Todas las armas"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6504 msgid "Special arenas:"
6505 msgstr "Arenas especiales:"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6509 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6510 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6511 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6512 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6514 "Los jugadores recibirán solo una arma, la cual puede eliminar "
6515 "instantáneamente al oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin "
6516 "munición, tiene 10 segundos para encontrar algo de munición, pero si falla, "
6517 "morirá. El modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para "
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6522 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6523 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6524 "switch to another weapon."
6526 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
6527 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
6528 "todos juegan con otra arma."
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6531 msgid "with blaster"
6532 msgstr "con el blaster"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6535 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6536 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6543 msgid "SRVS^Categories"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6551 msgid "Show empty servers"
6552 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6559 msgid "Show full servers that have no slots available"
6560 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6568 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6570 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6573 msgid "Reload the server list"
6574 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6583 msgstr "Información..."
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6586 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6587 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6593 msgstr "Desconectar"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6596 msgid "Disconnect from the server"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6607 msgstr "Por defecto"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6612 msgstr "%d modificado"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6619 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6620 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6623 msgid "N/A (auth library missing)"
6624 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6627 msgid "Not supported (can't connect)"
6628 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6631 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6632 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6635 msgid "Supported (will encrypt)"
6636 msgstr "Compatible (se cifrará)"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6639 msgid "Supported (won't encrypt)"
6640 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6643 msgid "Requested (will encrypt)"
6644 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6647 msgid "Requested (won't encrypt)"
6648 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6651 msgid "Required (can't connect)"
6652 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6655 msgid "Required (will encrypt)"
6656 msgstr "Necesario (se cifrará)"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6659 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6664 msgstr "Nombre del servidor:"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6668 msgstr "Modo de juego:"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6684 msgstr "Configuración:"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6697 msgstr "Plazas libres:"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6712 msgid "Server Information"
6713 msgstr "Información del servidor"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6721 msgstr "Capturas de Pantalla"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6724 msgid "Music Player"
6725 msgstr "Reproductor de Música"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6728 msgid "Auto record demos"
6729 msgstr "Grabar automáticamente demos"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6733 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6736 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6737 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6744 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6745 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6749 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6750 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6753 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6754 msgstr "Cronometrar un demo te desconectará del juego actual"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6758 msgstr "MUSICPL^Añadir"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6761 msgid "MUSICPL^Add all"
6762 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6765 msgid "Set as menu track"
6766 msgstr "Establecer como pista del menú"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6769 msgid "Reset default menu track"
6770 msgstr "Restablecer pista del menú"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6774 msgstr "Lista de reproducción:"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6777 msgid "Random order"
6778 msgstr "Orden aleatorio"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6781 msgid "MUSICPL^Stop"
6782 msgstr "MUSICPL^Detener"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6785 msgid "MUSICPL^Play"
6786 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6789 msgid "MUSICPL^Pause"
6790 msgstr "MUSICPL^Pausar"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6793 msgid "MUSICPL^Prev"
6794 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6797 msgid "MUSICPL^Next"
6798 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6801 msgid "MUSICPL^Remove"
6802 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6805 msgid "MUSICPL^Remove all"
6806 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6809 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6810 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6813 msgid "Open in the viewer"
6814 msgstr "Abrir en visualizador "
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6830 msgstr "Pasar diapositivas"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6838 msgid "Apply immediately"
6839 msgstr "Realizar cambios"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6850 msgid "Glowing color"
6851 msgstr "Color brillante"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6854 msgid "Detail color"
6855 msgstr "Color de detalles"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6859 msgstr "Estadísticas "
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6862 msgid "Allow player statistics to track your client"
6863 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6866 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6867 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6897 msgid "Are you sure you want to quit?"
6898 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6901 msgid "Back to work..."
6902 msgstr "Volver al trabajo..."
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6905 msgid "I got some more fragging to do!"
6906 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6909 msgid "Quit the game"
6910 msgstr "Salir del juego"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6933 msgid "Set * as child"
6934 msgstr "Definir * como derivado"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6938 msgstr "Adjuntar a *"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6941 msgid "Detach from *"
6942 msgstr "Desadjuntar de *"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6945 msgid "Visual object properties for *:"
6946 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6950 msgstr "Definir transparencia:"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6953 msgid "Set color main:"
6954 msgstr "Establecir color principal:"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6957 msgid "Set color glow:"
6958 msgstr "Establecer color de brillo:"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6962 msgstr "Establecer marco:"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6965 msgid "Physical object properties for *:"
6966 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6969 msgid "Set material:"
6970 msgstr "Establecer material:"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6973 msgid "Set solidity:"
6974 msgstr "Establecer solidez:"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6985 msgid "Set physics:"
6986 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7002 msgstr "Definir escala:"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7006 msgstr "Establecer fuerza:"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7013 msgid "* object info"
7014 msgstr "* informacion de objeto"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7018 msgstr "* informacion de malla"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7021 msgid "* attachment info"
7022 msgstr "* informacion de accesorio"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7026 msgstr "Mostrar ayuda"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7029 msgid "* is the object you are facing"
7030 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7033 msgid "Sandbox Tools"
7034 msgstr "Herramientas de modo libre"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7067 msgstr "Configuración"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7070 msgid "Change the game settings"
7071 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7082 msgid "VOL^Ambient:"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7087 msgstr "Información:"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7114 msgid "New style sound attenuation"
7115 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7118 msgid "Mute sounds when not active"
7119 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7123 msgstr "Frecuencia:"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7126 msgid "Sound output frequency"
7127 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7166 msgid "Number of channels for the sound output"
7167 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7202 msgid "Swap stereo output channels"
7203 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7206 msgid "Swap left/right channels"
7207 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7210 msgid "Headphone friendly mode"
7211 msgstr "Modo para auricular"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7215 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7216 "stereo separation a bit for headphones)"
7218 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7219 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7222 msgid "Hit indication sound"
7223 msgstr "Sonido indicador de impacto"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7226 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7228 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7231 msgid "Chat message sound"
7232 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7236 msgstr "Sonidos del menú"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7239 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7240 msgstr "Reproducir sonidos al hacer click en items del menú"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7243 msgid "Focus sounds"
7244 msgstr "Concentrar sonidos"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7247 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7249 "También reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre items del menú"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7252 msgid "Time announcer:"
7253 msgstr "Anunciador de tiempo:"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7256 msgid "WRN^Disabled"
7257 msgstr "Deshabilitado"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7268 msgid "Automatic taunts:"
7269 msgstr "Mofas automáticas:"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7272 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7273 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7290 msgid "Debug info about sounds"
7291 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7294 msgid "Quality preset:"
7295 msgstr "Predefinición de calidad:"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7322 msgid "PRE^Ultimate"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7326 msgid "Geometry detail:"
7327 msgstr "Detalles geométricos:"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7330 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7358 msgid "Player detail:"
7359 msgstr "Calidad del personaje:"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7382 msgid "Texture resolution:"
7383 msgstr "Resolución de textura:"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7394 msgid "RES^Very low"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7416 msgid "Avoid lossy texture compression"
7417 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7420 msgid "Show surfaces"
7421 msgstr "Mostrar superficies"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7425 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7426 "performance boost, but looks very ugly."
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7430 msgid "Use lightmaps"
7431 msgstr "Usar lightmaps"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7435 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7440 msgid "Deluxe mapping"
7441 msgstr "Mapeado Deluxe"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7444 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7452 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7456 msgid "Offset mapping"
7457 msgstr "Despl. de mapeado"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7461 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7462 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7466 msgid "Relief mapping"
7467 msgstr "Mapeado Relief"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7471 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7475 msgid "Reflections:"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7480 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7481 "with reflecting surfaces"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7485 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7505 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7509 msgid "Decals on models"
7510 msgstr "Marcas en los jugadores"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7518 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7526 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7530 msgid "Damage effects:"
7531 msgstr "Effectos de daño:"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7534 msgid "DMGFX^Disabled"
7535 msgstr "DMGFX^Desactivado"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7543 msgstr "DMGFX^Todos"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7546 msgid "No dynamic lighting"
7547 msgstr "Sin iluminación dinámica"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7550 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7554 msgid "Fake corona lighting"
7555 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7559 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7560 "of real dynamic lights"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7564 msgid "Realtime dynamic lighting"
7565 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7568 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7577 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7581 msgid "Realtime world lighting"
7582 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7586 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7587 "Note that this might have a big impact on performance."
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7591 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7595 msgid "Use normal maps"
7596 msgstr "Usar mapa de normales"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7599 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7603 msgid "Soft shadows"
7604 msgstr "Sombras Suaves"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7607 msgid "Fade corona according to visibility"
7608 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7611 msgid "Fade coronas according to visibility"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7620 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7621 "pixels. Has a big impact on performance."
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7625 msgid "Extra postprocessing effects"
7626 msgstr "Efectos de postprocesado"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7630 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7635 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7636 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7639 msgid "Motion blur:"
7640 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7644 msgstr "Partículas "
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7647 msgid "Spawnpoint effects"
7648 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7651 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7653 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7663 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7664 "gives for better performance"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7668 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7672 msgid "No crosshair"
7673 msgstr "Sin punto de mira"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7682 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7685 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7699 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7700 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7703 msgid "Enable center crosshair dot"
7704 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7707 msgid "Use normal crosshair color"
7708 msgstr "Usar el color del punto de mira"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7711 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7712 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7715 msgid "Hit testing:"
7716 msgstr "Prueba de puntería:"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7720 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7721 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7722 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7724 "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira; TrueAim: "
7725 "difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entre tu arma y el "
7726 "objetivo; Enemigos: tambien amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7730 msgid "HTTST^Disabled"
7731 msgstr "Deshabilitado"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7734 msgid "HTTST^TrueAim"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7738 msgid "HTTST^Enemies"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7742 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7743 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7746 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7747 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7750 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7751 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7754 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7755 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7762 msgid "Fading speed:"
7763 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7766 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7767 msgstr "Habilitar destacación de filas / columnas"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7770 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7771 msgstr "Mostrar decimales en la cuenta atrás de la reaparición"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7774 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7775 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuación"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7779 msgstr "Puntos de paso"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7782 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7783 msgstr "Mostrar marcadores de puntos del camino para objetivos en el mapa"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7786 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7788 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7792 msgid "Control transparency of the waypoints"
7793 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7798 msgstr "Tamaño de la fuente:"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7801 msgid "Edge offset:"
7802 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7805 msgid "Fade when near the crosshair"
7806 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7809 msgid "Display names instead of icons"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7818 msgstr "Sangre en pantalla:"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7822 msgstr "Sangrado extra:"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7826 msgstr "Duración del sangrado:"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7829 msgid "Player Names"
7830 msgstr "Nombre de los jugadores"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7833 msgid "Show names above players"
7834 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7837 msgid "Max distance:"
7838 msgstr "Distancia máxima:"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7842 msgstr "Descolorizar:"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7847 msgstr "Juego en equipo"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7850 msgid "Only when near crosshair"
7851 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7854 msgid "Display health and armor"
7855 msgstr "Desplegar vida y armadura"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7858 msgid "Damage overlay:"
7859 msgstr "Retraso de daño:"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7863 msgstr "HUD dinámico"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7866 msgid "HUD moves around following player's movement"
7867 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7870 msgid "Shake the HUD when hurt"
7871 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7875 msgid "Enter HUD editor"
7876 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7883 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7884 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7887 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7888 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7891 msgid "Frag Information"
7892 msgstr "Información de Eliminación"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7895 msgid "Display information about killing sprees"
7896 msgstr "Mostrar informacion sobre rachas de asesinatos"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7899 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7900 msgstr "Solo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7903 msgid "Show spree information in centerprints"
7904 msgstr "Mostrar informacion de rachas en visualización central"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7907 msgid "Show spree information in death messages"
7908 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7911 msgid "Sprees in info messages:"
7912 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7915 msgid "SPREES^Disabled"
7916 msgstr "Deshabilitado"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7931 msgid "Print on a seperate line"
7932 msgstr "Imprimir en linea separada"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7935 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7937 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
7938 "cuando sea posible"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7941 msgid "Add frag location to death messages when available"
7943 "Añade localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7947 msgid "Gamemode Settings"
7948 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7951 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7952 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7955 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7956 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7965 msgid "Display console messages in the top left corner"
7966 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7969 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7970 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7973 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7974 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7977 msgid "Powerup notifications"
7978 msgstr "Notificacion de poderes"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7981 msgid "Weapon centerprint notifications"
7982 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7985 msgid "Weapon info message notifications"
7986 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7993 msgid "Respawn countdown sounds"
7994 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7997 msgid "Killstreak sounds"
7998 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8001 msgid "Achievement sounds"
8002 msgstr "Sonidos de logros"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8013 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8014 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8017 msgid "Unavailable alpha:"
8018 msgstr "Alpha no disponible:"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8021 msgid "Unavailable color:"
8022 msgstr "Color no disponible:"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8025 msgid "GHOITEMS^Black"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8029 msgid "GHOITEMS^Dark"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8033 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8037 msgid "GHOITEMS^Normal"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8041 msgid "GHOITEMS^Blue"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8050 msgid "Force player models to mine"
8051 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8054 msgid "Force player colors to mine"
8055 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8058 msgid "In non teamplay modes only"
8059 msgstr "Sólo no en modos de juego de equipo"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8062 msgid "Body fading:"
8063 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8090 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8091 msgstr "Personaliza como los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8094 msgid "1st person perspective"
8095 msgstr "Perspectiva en primera persona"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8098 msgid "Slide to third person upon death"
8099 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8102 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8103 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8106 msgid "Smooth the view while crouching"
8107 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8110 msgid "View waving while idle"
8111 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8114 msgid "View bobbing while walking around"
8115 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8118 msgid "3rd person perspective"
8119 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8122 msgid "Back distance"
8123 msgstr "Distancia hacia atras"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8127 msgstr "Distancia hacia arriba"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8130 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8131 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8134 msgid "Field of view:"
8135 msgstr "Campo de visión:"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8138 msgid "Field of vision in degrees"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8142 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8143 msgstr "Factor del zoom:"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8146 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8147 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8150 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8151 msgstr "Velocidad del zoom:"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8154 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8156 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8159 msgid "ZOOM^Instant"
8160 msgstr "Instantaneo"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8163 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8164 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8168 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8169 "sensitivity change)"
8171 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8172 "cambio de sensibilidad)"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8175 msgid "Velocity zoom"
8176 msgstr "Velocidad del zoom"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8179 msgid "Forward movement only"
8180 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8183 msgid "VZOOM^Factor"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8187 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8188 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8191 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8192 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8195 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8196 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8204 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8205 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8216 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8217 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8221 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8223 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8226 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8227 msgstr "Ciclar solamente a través de armas usables"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8230 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8231 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8235 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8238 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8241 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8242 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8245 msgid "Draw 1st person weapon model"
8246 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8249 msgid "Draw the weapon model"
8250 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8255 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8256 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8259 msgid "Gun model swaying"
8260 msgstr "Meneo de arma "
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8263 msgid "Gun model bobbing"
8264 msgstr "Agitado de arma"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8272 msgid "Key Bindings"
8273 msgstr "Atajos del teclado"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8276 msgid "Change key..."
8277 msgstr "Cambiar tecla..."
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8289 msgstr "Reiniciar todo"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8296 msgid "Sensitivity:"
8297 msgstr "Sensibilidad:"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8300 msgid "Mouse speed multiplier"
8301 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8304 msgid "Smooth aiming"
8305 msgstr "Apuntado suave"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8308 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8310 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8314 msgid "Invert aiming"
8315 msgstr "Invertir apuntado"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8318 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8319 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8322 msgid "Use system mouse positioning"
8323 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8326 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8327 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8332 msgid "Disable system mouse acceleration"
8333 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8336 msgid "Make use of DGA mouse input"
8337 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8340 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8341 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8344 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8345 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8348 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8350 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8353 msgid "Jetpack on jump:"
8354 msgstr "Jetpack al brincar:"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8357 msgid "JPJUMP^Disabled"
8358 msgstr "Deshabilitado"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8371 msgid "Use joystick input"
8372 msgstr "Usar entrada de joystick"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8375 msgid "Command when pressed:"
8376 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8379 msgid "Command when released:"
8380 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8387 msgid "User defined key bind"
8388 msgstr "Usar teclas definidas"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8410 msgid "Client UDP port:"
8411 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8414 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8416 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8420 msgstr "Ancho de banda:"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8423 msgid "Specify your network speed"
8424 msgstr "Especifica tu velocidad de tu conexión"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8440 msgstr "ADSL rápida"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8444 msgstr "Banda ancha"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8447 msgid "Input packets/s:"
8448 msgstr "Paquetes de entrada /s"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8451 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8452 msgstr "Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8455 msgid "Server queries/s:"
8456 msgstr "Solicitudes del servidor/s"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8463 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8464 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8467 msgid "Download speed:"
8468 msgstr "Velocidad de descarga:"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8471 msgid "Local latency:"
8472 msgstr "Retraso local:"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8475 msgid "Show netgraph"
8476 msgstr "Mostrar gráfico de red"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8479 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8480 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8483 msgid "Client-side movement prediction"
8484 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8487 msgid "Movement error compensation"
8488 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8491 msgid "Use encryption (AES) when available"
8492 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8496 msgstr "Cuadros por segundo:"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8503 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8511 msgid "TRGT^Disabled"
8512 msgstr "Deshabilitado"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8516 msgstr "Limite de inactividad:"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8519 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8523 msgid "Save processing time for other apps"
8524 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8527 msgid "Show frames per second"
8528 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8531 msgid "Show your rendered frames per second"
8532 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8535 msgid "Menu tooltips:"
8536 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8540 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8541 "command bound to the menu item)"
8543 "Tooltips del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra cvar "
8544 "o comando de consola ligado al item del menú)"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8547 msgid "TLTIP^Disabled"
8548 msgstr "Deshabilitado"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8551 msgid "TLTIP^Standard"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8555 msgid "TLTIP^Advanced"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8559 msgid "Show current date and time"
8560 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8563 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8564 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8567 msgid "Enable developer mode"
8568 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8571 msgid "Advanced settings..."
8572 msgstr "Configuración avanzada..."
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8575 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8576 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8580 msgid "Factory reset"
8581 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8584 msgid "Cvar filter:"
8585 msgstr "Filtro de Cvar"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8588 msgid "Modified cvars only"
8589 msgstr "Solo Cvars modificados"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8593 msgstr "Configuración:"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8604 msgid "Description:"
8605 msgstr "Descripción:"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8608 msgid "Advanced settings"
8609 msgstr "Configuración avanzada"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8612 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8613 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8616 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8617 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8621 msgstr "Menú de Apariencias"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8624 msgid "Text Language"
8625 msgstr "Texto del Lenguaje"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8628 msgid "Set language"
8629 msgstr "Definir Lenguaje:"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8632 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8633 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8636 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8640 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8642 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8645 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8647 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8650 msgid "Disconnect now"
8651 msgstr "Desconectar ahora"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8654 msgid "Switch language"
8655 msgstr "Cambiar idioma"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8659 msgstr "Advertencia"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8663 msgstr "Resolución:"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8666 msgid "Font/UI size:"
8667 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8670 msgid "SZ^Unreadable"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8679 msgstr "Muy pequeña"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8706 msgid "Color depth:"
8707 msgstr "Profundidad del color:"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8710 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8711 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8723 msgstr "Pantalla entera"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8726 msgid "Vertical Synchronization"
8727 msgstr "Sincronizacion vertical"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8731 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8732 "screen refresh rate"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8736 msgid "Flip view horizontally"
8737 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8740 msgid "Poor man's left handed mode"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8745 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8748 msgid "Anisotropic filtering quality"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8752 msgid "ANISO^Disabled"
8753 msgstr "Deshabilitado"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8774 msgid "Antialiasing:"
8775 msgstr "Antialiasing:"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8779 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8780 "might decrease performance by quite a lot"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8785 msgstr "Deshabilitado"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8788 msgid "High-quality frame buffer"
8789 msgstr "Regulador de alta calidad"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8792 msgid "Depth first:"
8793 msgstr "Profundidad primero:"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8797 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8798 "normal rendering starts"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8803 msgstr "Desactivado"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8814 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8815 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8819 msgstr "Desactivado"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8822 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8823 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8829 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8830 "for faster rendering"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8838 msgid "Vertices and Triangles"
8839 msgstr "Vertices y triangulos"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8846 msgid "Brightness of black"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8854 msgid "Brightness of white"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8863 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8868 msgid "Contrast boost:"
8869 msgstr "Resaltador de contraste"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8872 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8877 msgstr "Saturacion de color:"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8881 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8882 "requires GLSL color control"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8886 msgid "LIT^Ambient:"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8891 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8897 msgstr "Intensidad:"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8900 msgid "Global rendering brightness"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8904 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8905 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8909 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8910 "strange input or video lag on some machines"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8914 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8915 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8918 msgid "Use GLSL to handle color control"
8919 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8923 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8924 "performance by a lot"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8928 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8929 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8932 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8933 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8936 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8937 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8944 msgid "Campaign Difficulty:"
8945 msgstr "Dificultad de campaña:"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8960 msgid "Start Singleplayer!"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8964 msgid "Singleplayer"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8968 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8970 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8978 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8979 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8982 msgid "Autoselect team (recommended)"
8983 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9006 msgid "Team Selection"
9007 msgstr "Selección de equipo"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9010 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9011 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9014 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9015 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9019 msgstr "juego en equipo"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9022 msgid "free for all"
9023 msgstr "libre para todos"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9042 msgid "strafe right"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9047 msgstr "saltar / nadar"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9050 msgid "crouch / sink"
9051 msgstr "agacharse / bajar"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9054 msgid "off-hand hook"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9066 msgid "WEAPON^previous"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9074 msgid "WEAPON^previously used"
9075 msgstr "anteriormente usado"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9086 msgid "drop weapon / throw nade"
9087 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9091 msgstr "mantener zoom"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9095 msgstr "cambiar zoom"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9099 msgstr "mostrar puntaje"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9103 msgstr "captura de pantalla"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9106 msgid "maximize radar"
9107 msgstr "maximizar radar"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9110 msgid "3rd person view"
9111 msgstr "Vista 3ª persona"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9114 msgid "enter spectator mode"
9115 msgstr "entrar al modo espectador"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9119 msgstr "Communicación"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9123 msgstr "chat público"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9127 msgstr "chat de equipo"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9130 msgid "show chat history"
9131 msgstr "mostrar historial del chat"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9146 msgid "enter console"
9147 msgstr "entrar en la consola"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9151 msgstr "desconectar"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9158 msgid "auto-join team"
9159 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9162 msgid "drop key / drop flag"
9163 msgstr "soltar llave / soltar bandera"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9171 msgstr "menu rápido"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9174 msgid "sandbox menu"
9175 msgstr "menu sandbox"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9179 msgstr "arrastrar objeto"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9182 msgid "User defined"
9183 msgstr "Definido por el usuario"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9186 msgid "Do not press this button again!"
9187 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9191 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9196 msgid "%s's Xonotic Server"
9197 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9201 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9210 msgid "<no model found>"
9211 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9219 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9222 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9231 msgstr "Nombre de host"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9243 msgid "AES level %d"
9244 msgstr "Nivel AES %d"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9261 msgid "modified settings"
9262 msgstr "configuración modificada"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9266 msgid "official settings"
9267 msgstr "configuración oficial"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9270 msgid "stats disabled"
9271 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9274 msgid "stats enabled"
9275 msgstr "estadísticas habilitadas"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9278 msgid "SLCAT^Favorites"
9279 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9282 msgid "SLCAT^Recommended"
9283 msgstr "SLCAT^Recomendado"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9286 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9287 msgstr "SLCAT^Servidores Normales"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9290 msgid "SLCAT^Servers"
9291 msgstr "SLCAT^Servidores"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9294 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9295 msgstr "SLCAT^Modo Competitivo"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9298 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9299 msgstr "SLCAT^Servidores Modificados"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9302 msgid "SLCAT^Overkill"
9303 msgstr "SLCAT^Overkill"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9306 msgid "SLCAT^InstaGib"
9307 msgstr "SLCAT^InstaGib"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9310 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9311 msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9327 msgstr "DESACTIVADO"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9344 msgstr "PARTE^Medio"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9349 msgstr "PARTE^Normal"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9357 msgstr "PARTE^Ultra"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9360 msgid "PART^Ultimate"
9361 msgstr "PARTE^Último"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9365 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9366 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9370 msgid "Screen resolution"
9371 msgstr "Resolución de pantalla"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9375 msgstr "PARTE^Lento"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9379 msgstr "PARTE^Rapido"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9382 msgid "PART^Instant"
9383 msgstr "PARTE^Instante"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9442 msgid "Time played:"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9446 msgid "Favorite map:"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9457 msgid "Wins/Losses:"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9462 msgid "Win percentage:"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9467 msgid "Kills/Deaths:"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9489 msgid "%d (unranked)"
9490 msgstr "%d (sin clasificar)"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9495 "Update can be downloaded at:\n"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9500 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9501 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9505 msgid "^1%s TEST BUILD"
9506 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9510 msgid "Update to %s now!"
9511 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9515 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9516 "^1Expect visual problems."
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9521 msgstr "Usar por defecto"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9525 msgstr "Color del equipo:"