]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
CTF: precache default flag
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
8 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
11 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
12 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
15 # Simon <0000sion@gmail.com>, 2014-2015
16 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2015-10-14 01:50+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2015-10-13 23:50+0000\n"
23 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
24 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/es/)\n"
26 "Language: es\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31
32 #: qcsrc/client/hud.qc:145
33 #, c-format
34 msgid " (-%dL)"
35 msgstr "(-%dL)"
36
37 #: qcsrc/client/hud.qc:150
38 #, c-format
39 msgid " (+%dL)"
40 msgstr "(+%dL)"
41
42 #: qcsrc/client/hud.qc:169
43 msgid "Start line"
44 msgstr "Comienzo"
45
46 #: qcsrc/client/hud.qc:171 qcsrc/client/hud.qc:175
47 msgid "Finish line"
48 msgstr "Meta"
49
50 #: qcsrc/client/hud.qc:173
51 #, c-format
52 msgid "Intermediate %d"
53 msgstr "Intermedio %d"
54
55 #: qcsrc/client/hud.qc:785
56 msgid "Out of ammo"
57 msgstr "Sin municiones"
58
59 #: qcsrc/client/hud.qc:789
60 msgid "Don't have"
61 msgstr "No tienes"
62
63 #: qcsrc/client/hud.qc:793
64 msgid "Unavailable"
65 msgstr "No disponible"
66
67 #: qcsrc/client/hud.qc:1765 qcsrc/client/hud.qc:1766 qcsrc/client/hud.qc:2312
68 #, c-format
69 msgid "Player %d"
70 msgstr "Jugador %d"
71
72 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
73 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
74 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
75
76 #: qcsrc/client/hud.qc:2620 qcsrc/client/hud.qc:2662 qcsrc/client/hud.qc:2707
77 #, c-format
78 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
79 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
80
81 #: qcsrc/client/hud.qc:2709
82 #, c-format
83 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
84 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
85
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2729
87 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
88 msgstr ""
89 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuracion de interface\n"
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
92 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
93 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Anonymous player^7\" en xonstat"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2813
96 msgid "A vote has been called for:"
97 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2815
100 msgid "Allow servers to store and display your name?"
101 msgstr "Permitir a los servidores guardar y desplegar tu nombre?"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2819
104 msgid "^1Configure the HUD"
105 msgstr "^1Configurar la Interface"
106
107 #: qcsrc/client/hud.qc:2823
108 #, c-format
109 msgid "Yes (%s): %d"
110 msgstr "SI (%s): %d"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:2825
113 #, c-format
114 msgid "No (%s): %d"
115 msgstr "No (%s): %d"
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3396 qcsrc/client/hud.qc:3399 qcsrc/client/hud.qc:3401
118 msgid "Personal best"
119 msgstr "Record personal"
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3414 qcsrc/client/hud.qc:3417 qcsrc/client/hud.qc:3419
122 msgid "Server best"
123 msgstr "Record del servidor"
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
126 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
127 msgstr "^3Jugador^7: Esta es la alrea de chat."
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
130 #, c-format
131 msgid "FPS: %.*f"
132 msgstr "FPS: %.*f"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3919
135 msgid "^1Observing"
136 msgstr "^1Observando"
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:3921
139 #, c-format
140 msgid "^1Spectating: ^7%s"
141 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3925
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
146 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para espectar"
147
148 #: qcsrc/client/hud.qc:3927
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
151 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el siguiente o anterior jugador"
152
153 #: qcsrc/client/hud.qc:3931
154 #, c-format
155 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
156 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
157
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3933
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
161 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para observar"
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
164 #, c-format
165 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
166 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para la información del modo de juego"
167
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3944
169 msgid "^1Match has already begun"
170 msgstr "^1La partida ya comenzó"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3946
173 msgid "^1You have no more lives left"
174 msgstr "^1Ya no tienes ninguna vida restante"
175
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3948 qcsrc/client/hud.qc:3951
177 #, c-format
178 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
179 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3959
182 #, c-format
183 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
184 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
185
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3966
187 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
188 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
196 #, c-format
197 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
198 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
199
200 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
201 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
202 msgstr ""
203 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3990
206 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
207 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
208
209 #: qcsrc/client/hud.qc:3996
210 #, c-format
211 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
212 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:4017
215 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
216 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
217
218 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
219 #, c-format
220 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
221 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:4030
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Presiona ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Doubleclick ^7en un panel para opciones específicas del panel."
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4034
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar el chequeo de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE FLECHAS ^7para ajustes finos."
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4085
240 msgid " qu/s"
241 msgstr "qu/s"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4089
244 msgid " m/s"
245 msgstr "m/s"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4093
248 msgid " km/h"
249 msgstr "km/h"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:4097
252 msgid " mph"
253 msgstr "mph"
254
255 #: qcsrc/client/hud.qc:4101
256 msgid " knots"
257 msgstr "nudos"
258
259 #: qcsrc/client/hud_config.qc:213
260 #, c-format
261 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
262 msgstr "^2¡Exportado exitósamente a %s! (Nota: Está guardado en data/data/)\n"
263
264 #: qcsrc/client/hud_config.qc:217
265 #, c-format
266 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
267 msgstr "^1No se pudo escribir a %s\n"
268
269 #: qcsrc/client/main.qc:56
270 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
271 msgstr "ERROR - ¡EL MENÚ ESTÁ VISIBLE PERO NO SE DEFINIÓ UN MENÚ!"
272
273 #: qcsrc/client/main.qc:1340
274 #, c-format
275 msgid "%s (not bound)"
276 msgstr "%s (sin asignar)"
277
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
279 msgid " (1 vote)"
280 msgstr " (1 voto)"
281
282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
283 #, c-format
284 msgid " (%d votes)"
285 msgstr " (%d votos)"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
288 msgid "Don't care"
289 msgstr "No importa"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
292 msgid "Decide the gametype"
293 msgstr "Elegir el modo de juego"
294
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
296 msgid "Vote for a map"
297 msgstr "Vota por un mapa"
298
299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
300 #, c-format
301 msgid "%d seconds left"
302 msgstr "%d segundos restantes"
303
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
305 msgid ""
306 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
307 msgstr "mv_mapdownload: ^3No se supone que debas este comando por ti mismo \n"
308
309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
310 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
311 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak.\n"
312
313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
314 msgid "Requesting preview...\n"
315 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
316
317 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:108
318 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
319 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
320
321 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:601 qcsrc/client/quickmenu.qc:603
322 #, c-format
323 msgid "Submenu%d"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:608
327 #, c-format
328 msgid "Command%d"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:633
332 msgid "Continue..."
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780 qcsrc/client/quickmenu.qc:784
336 msgid "QMCMD^Chat"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
340 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
344 msgid "QMCMD^nice one"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
348 msgid "QMCMD^good game"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
352 msgid "QMCMD^hi / good luck"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
356 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788 qcsrc/client/quickmenu.qc:804
360 msgid "QMCMD^Team chat"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
364 msgid "QMCMD^quad soon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
368 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
372 msgid "QMCMD^free item, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
376 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
380 msgid "QMCMD^took item, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
384 msgid "QMCMD^negative"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
388 msgid "QMCMD^positive"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
392 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
396 msgid "QMCMD^need help, icon"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
400 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
404 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
408 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
412 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
416 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
420 msgid "QMCMD^defending, icon"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
424 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
428 msgid "QMCMD^roaming, icon"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
432 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
436 msgid "QMCMD^attacking, icon"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
440 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
444 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
448 #, c-format
449 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
453 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
457 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
461 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
465 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
469 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:807
473 msgid "QMCMD^Send private message to"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:846
477 msgid "QMCMD^Settings"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810 qcsrc/client/quickmenu.qc:817
481 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
485 msgid "QMCMD^3rd person view"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
489 msgid "QMCMD^Player models like mine"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
493 msgid "QMCMD^Names above players"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
497 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
501 msgid "QMCMD^FPS"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:816
505 msgid "QMCMD^Net graph"
506 msgstr ""
507
508 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819 qcsrc/client/quickmenu.qc:822
509 msgid "QMCMD^Sound settings"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
513 msgid "QMCMD^Hit sound"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:821
517 msgid "QMCMD^Chat sound"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826 qcsrc/client/quickmenu.qc:830
521 msgid "QMCMD^Spectator camera"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
525 msgid "QMCMD^1st person"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
529 msgid "QMCMD^3rd person around player"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:829
533 msgid "QMCMD^3rd person behind"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835 qcsrc/client/quickmenu.qc:840
537 msgid "QMCMD^Observer camera"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
541 msgid "QMCMD^Increase speed"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
545 msgid "QMCMD^Decrease speed"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
549 msgid "QMCMD^Wall collision off"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:839
553 msgid "QMCMD^Wall collision on"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:843
557 msgid "QMCMD^Fullscreen"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:845
561 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848 qcsrc/client/quickmenu.qc:858
565 msgid "QMCMD^Call a vote"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
569 msgid "QMCMD^Restart the map"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:850
573 msgid "QMCMD^End match"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
577 msgid "QMCMD^Reduce match time"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:854
581 msgid "QMCMD^Extend match time"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:857
585 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
589 msgid "SCO^bckills"
590 msgstr "SCO^bckills"
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
593 msgid "SCO^bctime"
594 msgstr "SCO^bctime"
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
597 msgid "SCO^caps"
598 msgstr "SCO^capturas"
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
601 msgid "SCO^captime"
602 msgstr "SCO^captime"
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
605 msgid "SCO^deaths"
606 msgstr "SCO^muertes"
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
609 msgid "SCO^destroyed"
610 msgstr "SCO^destruido"
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
613 msgid "SCO^drops"
614 msgstr "SCO^caidas"
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
617 msgid "SCO^faults"
618 msgstr "SCO^faltas"
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
621 msgid "SCO^fckills"
622 msgstr "SCO^fckills"
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
625 msgid "SCO^goals"
626 msgstr "SCO^metas"
627
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
629 msgid "SCO^kckills"
630 msgstr "SCO^kckills"
631
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
633 msgid "SCO^kdratio"
634 msgstr "SCO^kdratio"
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
637 msgid "SCO^k/d"
638 msgstr "SCO^k/d"
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
641 msgid "SCO^kd"
642 msgstr "SCO^kd"
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
645 msgid "SCO^kdr"
646 msgstr "SCO^kdr"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
649 msgid "SCO^kills"
650 msgstr "SCO^kills"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
653 msgid "SCO^laps"
654 msgstr "SCO^laps"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
657 msgid "SCO^lives"
658 msgstr "SCO^vidas"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
661 msgid "SCO^losses"
662 msgstr "SCO^derrotas"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
665 msgid "SCO^name"
666 msgstr "SCO^nombre"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
669 msgid "SCO^sum"
670 msgstr "SCO^sum"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
673 msgid "SCO^nick"
674 msgstr "SCO^nick"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
677 msgid "SCO^objectives"
678 msgstr "SCO^objetivos"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
681 msgid "SCO^pickups"
682 msgstr "SCO^pickups"
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
685 msgid "SCO^ping"
686 msgstr "Ping"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
689 msgid "SCO^pl"
690 msgstr "SCO^pl"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
693 msgid "SCO^pushes"
694 msgstr "SCO^pushes"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
697 msgid "SCO^rank"
698 msgstr "SCO^rank"
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
701 msgid "SCO^returns"
702 msgstr "SCO^devoluciones"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
705 msgid "SCO^revivals"
706 msgstr "SCO^revivals"
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
709 msgid "SCO^score"
710 msgstr "SCO^score"
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
713 msgid "SCO^suicides"
714 msgstr "SCO^suicidios"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
717 msgid "SCO^takes"
718 msgstr "SCO^takes"
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
721 msgid "SCO^ticks"
722 msgstr "SCO^ticks"
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
725 msgid ""
726 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
727 msgstr "Puede modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
728
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
730 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
731 msgstr ""
732 "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
733 "\n"
734 "\n"
735
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
737 msgid "Usage:\n"
738 msgstr "Uso:\n"
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
741 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
742 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
745 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
746 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
749 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
750 msgstr ""
751 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (mayúsculas y minúsculas): \n"
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
754 msgid ""
755 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
756 "\n"
757 msgstr ""
758 "Puedes usar ^3|^7 para comenzar la alineación de los campos derechos.\n"
759 "\n"
760 "\n"
761
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
763 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
764 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7             Nombre del jugador\n"
765
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
767 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
768 msgstr "^3ping^7                     Tiempo del Ping\n"
769
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
771 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
772 msgstr "^3pl^7                       Paquete perdido\n"
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
775 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
776 msgstr "^3kills^7                    Numbero de asesinatos\n"
777
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
779 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
780 msgstr ""
781 "^3deaths^7 Numero de muertes\n"
782 "\n"
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
785 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
786 msgstr "^3suicides^7                 Numero de suicidios\n"
787
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
789 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
790 msgstr "^3frags^7                    asesinatos - suicidios\n"
791
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
793 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
794 msgstr "^3kd^7                       Proporción de asesinatos-muertes\n"
795
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
797 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
798 msgstr "^3sum^7                      frags - muertes\n"
799
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
801 msgid ""
802 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
803 "captured\n"
804 msgstr ""
805 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
806 "captured\n"
807 "\n"
808
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
810 msgid ""
811 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
812 "ball (Keepaway) was picked up\n"
813 msgstr ""
814 "^3pickups^7                  Qué tan seguido una bandera (CTF), o una llave "
815 "(KeyHunt), o una pelota (Keepaway) fue levantada.\n"
816 "\n"
817
818 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
819 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
820 msgstr ""
821 "^3captime^7                  Mejor tiempo para capturar la bandera (CTF)\n"
822
823 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
824 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
825 msgstr "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
826
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
828 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
829 msgstr "^3returns^7                  Numero de regresos de la bandera\n"
830
831 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
832 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
833 msgstr "^3drops^7                    Numero de veces en tirar la bandera\n"
834
835 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
836 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
837 msgstr "^3lives^7                    Numero de vidas (LMS)\n"
838
839 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
840 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
841 msgstr "^3rank^7                     Clasificación del jugador\n"
842
843 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
844 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
845 msgstr "^3pushes^7                   Numero de jugador arrojados al vacio\n"
846
847 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
848 msgid ""
849 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
850 "void\n"
851 msgstr ""
852 "^3destroyed^7               Numero de llaves destruidas por arrogarjarlos al "
853 "vacío\n"
854
855 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
856 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
857 msgstr ""
858 "^3kckills^7                  Numero de muertes del acarreador de la llave\n"
859
860 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
861 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
862 msgstr "^3losses^7                 Numero de veces que se perdió la llave\n"
863
864 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
865 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
866 msgstr ""
867 "^3laps^7                     Numero de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
868
869 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
870 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
871 msgstr ""
872 "^3time^7                     Tiempo total de la carrera (carrera/cts)\n"
873
874 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
875 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
876 msgstr ""
877 "^3fastest^7                  Tiempo de la vuelta mas rápida (race/cts)\n"
878
879 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
880 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
881 msgstr "^3ticks^7                    Numero de toques (DOM)\n"
882
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
884 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
885 msgstr ""
886 "^3takes^7                    Numero de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
887
888 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
889 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
890 msgstr "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
891
892 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
893 msgid ""
894 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
895 "Keepaway\n"
896 msgstr ""
897 "^3bctime^7                   Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
898
899 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
900 msgid ""
901 "^3score^7                    Total score\n"
902 "\n"
903 msgstr ""
904 "^3score^7                    Puntación total\n"
905 "\n"
906
907 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
908 msgid ""
909 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
910 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
911 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
912 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
913 "\n"
914 msgstr ""
915 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
916 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
917 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
918 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
919 "\n"
920
921 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:290
922 msgid ""
923 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
924 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
925 "\n"
926 msgstr ""
927 "El tipo de juego especial llamado 'equipos' y 'sinequipo' puede ser usado "
928 "para incluir/excluir TODOS los equipos/sinequipo del modo de juego.\n"
929 "\n"
930
931 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:293
932 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
933 msgstr ""
934 "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
935
936 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
937 msgid ""
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
940 msgstr ""
941 "Se mostrará el nombre, ping y pl alinieaos a la izquierda, y los campos a la "
942 "derecha de la barra vertical alineada en la derecha.\n"
943
944 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
945 msgid ""
946 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
947 "other gamemodes except DM.\n"
948 msgstr ""
949 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los "
950 "modos de juego excepto DM.\n"
951
952 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:532 qcsrc/client/scoreboard.qc:539
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
958 msgid "N/A"
959 msgstr "N/A"
960
961 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1013
962 #, c-format
963 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
964 msgstr "Estadística de precisión (promedio %d%%)"
965
966 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1142
967 msgid "Map stats:"
968 msgstr "Estadistícas del Mapas:"
969
970 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1160
971 msgid "Monsters killed:"
972 msgstr "Monstruos muertos:"
973
974 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1167
975 msgid "Secrets found:"
976 msgstr "Secretos encontrados:"
977
978 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1195
979 msgid "Rankings"
980 msgstr "Clasificatorias"
981
982 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1291
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
984 msgid "Scoreboard"
985 msgstr "Tabla de puntuación"
986
987 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1343
988 #, c-format
989 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
990 msgstr "Premio de velocidad: %d ^7(%s^7)"
991
992 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1347
993 #, c-format
994 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
995 msgstr "Mejor tiempo de todos: %d ^7(%s^7)"
996
997 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1385
998 msgid "Spectators"
999 msgstr "Espectadores"
1000
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392
1002 #, c-format
1003 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1004 msgstr "jugando ^3%s^7 on ^2%s^7"
1005
1006 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1399 qcsrc/client/scoreboard.qc:1404
1007 #, c-format
1008 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1009 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutes^7"
1010
1011 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1012 msgid " or"
1013 msgstr " ó"
1014
1015 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1411 qcsrc/client/scoreboard.qc:1418
1016 #, c-format
1017 msgid " until ^3%s %s^7"
1018 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
1019
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
1021 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
1022 msgid "SCO^points"
1023 msgstr "SCO^points"
1024
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
1026 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
1027 msgid "SCO^is beaten"
1028 msgstr "SCO^es vencido"
1029
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1430 qcsrc/client/scoreboard.qc:1437
1031 #, c-format
1032 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1033 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1034
1035 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1459
1036 #, c-format
1037 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1038 msgstr "^1Respawning in ^3%s^1..."
1039
1040 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1469
1041 #, c-format
1042 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1043 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de resurgir"
1044
1045 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1046 #, c-format
1047 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1048 msgstr "Estás muerto, presiona ^2%s^7 para resurgir"
1049
1050 #: qcsrc/client/view.qc:555
1051 msgid "Nade timer"
1052 msgstr "Cronometro de granada"
1053
1054 #: qcsrc/client/view.qc:560
1055 msgid "Revival progress"
1056 msgstr "Progreso de resucitación"
1057
1058 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:2
1059 msgid "Ammo"
1060 msgstr "Munición"
1061
1062 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:11
1063 msgid "Resistance"
1064 msgstr "Resistencia"
1065
1066 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:20
1067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:75
1068 msgid "Speed"
1069 msgstr "Velocidad"
1070
1071 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:30
1072 msgid "Medic"
1073 msgstr "Medico"
1074
1075 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:40
1076 msgid "Bash"
1077 msgstr "Golpetazo"
1078
1079 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:48
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
1082 msgid "Vampire"
1083 msgstr "Vampiro"
1084
1085 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:56
1086 msgid "Disability"
1087 msgstr "Deshabilitado"
1088
1089 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:64
1090 msgid "Vengeance"
1091 msgstr "Venganza"
1092
1093 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:72
1094 msgid "Jump"
1095 msgstr "Salto"
1096
1097 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:80
1098 msgid "Flight"
1099 msgstr "Vuelo"
1100
1101 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:88
1102 msgid "Invisible"
1103 msgstr "Invicible"
1104
1105 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:97
1106 msgid "Inferno"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:105
1110 msgid "Swapper"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:113
1114 msgid "Magnet"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1118 msgid "error creating curl handle\n"
1119 msgstr "error creando el manejador curl\n"
1120
1121 #: qcsrc/common/command/generic.qc:419
1122 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1123 msgstr ""
1124 "Comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1125
1126 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1127 msgid "Ball Stealer"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:56
1131 msgid "Large armor"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:77
1135 msgid "Mega armor"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:56
1139 msgid "Large health"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:77
1143 msgid "Mega health"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1147 msgid "Jet Pack"
1148 msgstr "Paquete jet"
1149
1150 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1151 msgid "Fuel regen"
1152 msgstr "Regeneración de combustible"
1153
1154 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:19
1155 msgid "Strength"
1156 msgstr "Fuerza"
1157
1158 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:36
1159 msgid "Shield"
1160 msgstr "Escudo"
1161
1162 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:746
1163 #, no-c-format
1164 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1165 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1166
1167 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1168 msgid "Deathmatch"
1169 msgstr "Combate a muerte"
1170
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1172 msgid "Score as many frags as you can."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1176 msgid "Last Man Standing"
1177 msgstr "Ultimo Sobreviviente"
1178
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1180 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1184 msgid "Race"
1185 msgstr "Carrera"
1186
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1188 msgid "Race against other players to the finish line."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1192 msgid "Race CTS"
1193 msgstr "Carrera CTS"
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1196 msgid "Race for fastest time."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1200 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1204 msgid "Team Deathmatch"
1205 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1208 msgid "Capture the Flag"
1209 msgstr "Capture the Flag"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1212 msgid ""
1213 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1214 "from the other team."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1218 msgid "Clan Arena"
1219 msgstr "Clan arena"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1222 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1226 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1230 msgid "Domination"
1231 msgstr "Dominación"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1234 msgid "Gather all the keys to win the round."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1238 msgid "Key Hunt"
1239 msgstr "Caza de llave"
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1242 msgid "Assault"
1243 msgstr "Asalto"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1246 msgid ""
1247 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1248 "out."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1252 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1256 msgid "Onslaught"
1257 msgstr "Embestida"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1260 msgid "Nexball"
1261 msgstr "Nexball"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1264 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1268 msgid "Freeze Tag"
1269 msgstr "Freeze Tag"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1272 msgid ""
1273 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1274 "the most enemies to win."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1278 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1282 msgid "Keepaway"
1283 msgstr "Keepaway"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1286 msgid "Invasion"
1287 msgstr "Invasión "
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1290 msgid "Survive against waves of monsters."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1294 msgid "It's your turn"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1299 msgid "Quit"
1300 msgstr "Salir"
1301
1302 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1303 msgid "Invite"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1307 msgid "Current Game"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1311 msgid "Exit Menu"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1316 msgid "Create"
1317 msgstr "Crear"
1318
1319 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1320 msgid "Join"
1321 msgstr "Unirse a la partida"
1322
1323 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1324 msgid "Minigames"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1330 msgid "Draw"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1335 msgid "You lost the game!"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:739
1341 msgid "You win!"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1348 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1354 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1355 msgid "Click on the game board to place your piece"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1359 msgid ""
1360 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1364 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1368 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1373 msgid "AI"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1377 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1381 msgid "Start Match"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1385 msgid "Add AI player"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1389 msgid "Remove AI player"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1394 msgid ""
1395 "You lost the game!\n"
1396 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1401 msgid ""
1402 "You win!\n"
1403 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1408 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1413 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1418 msgid "Next Match"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1422 #, c-format
1423 msgid "Pieces left: %s"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1427 msgid "No more valid moves"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1431 msgid "Well done, you win!"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1435 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:733
1439 msgid "Game over!"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1444 msgid "You ran out of lives!"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:746
1448 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:750
1452 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:752
1456 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1460 msgid "Single Player"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1465 msgid "Mage"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1469 msgid "Mage spike"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1474 msgid "Shambler"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1479 msgid "Spider"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1483 msgid "Spider attack"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1488 msgid "Wyvern"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1492 msgid "Wyvern attack"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1497 msgid "Zombie"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:14
1501 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:15
1505 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:16
1509 msgid "Default damage text color"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:17
1513 msgid "Damage text font size"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:18
1517 msgid "Damage text initial alpha"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:19
1521 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:20
1525 msgid "Damage text move direction"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:21
1529 msgid "Damage text offset"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:22
1533 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:68
1537 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:127
1541 msgid "Damage text"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1545 msgid "Draw damage numbers"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:138
1549 msgid "Font size:"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:141
1553 msgid "Accumulate range:"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:144
1557 msgid "Lifetime:"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:147
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
1564 msgid "Color:"
1565 msgstr "Color:"
1566
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:41
1568 msgid "Extra life"
1569 msgstr "Vida extra"
1570
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:58
1572 msgid "Invisibility"
1573 msgstr "Invicibilidad"
1574
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1576 msgid "Waypoint"
1577 msgstr "Punto de encuentro"
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1580 msgid "Help me!"
1581 msgstr "Ayudame!"
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1584 msgid "Here"
1585 msgstr "Aquí"
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1588 msgid "DANGER"
1589 msgstr "PELIGRO"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1592 msgid "Frozen!"
1593 msgstr "Congelado!"
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1596 msgid "Item"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1600 msgid "Checkpoint"
1601 msgstr "Punto de revisión"
1602
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1605 msgid "Finish"
1606 msgstr "Finalizar"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1611 msgid "Start"
1612 msgstr "Comenzar"
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1615 msgid "<placeholder>"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1619 msgid "Defend"
1620 msgstr "Defender"
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1623 msgid "Destroy"
1624 msgstr "Destruir"
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1627 msgid "Push"
1628 msgstr "Empujar"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1631 msgid "Flag carrier"
1632 msgstr "Acarreador de bandera"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1635 msgid "Enemy carrier"
1636 msgstr "Acarreador enemigo"
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1639 msgid "Dropped flag"
1640 msgstr "Bandera suelta"
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1643 msgid "White base"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1647 msgid "Red base"
1648 msgstr "Base roja"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1651 msgid "Blue base"
1652 msgstr "Base azul"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1655 msgid "Yellow base"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1659 msgid "Pink base"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1670 msgid "Control point"
1671 msgstr "Punto de control"
1672
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1674 msgid "Dropped key"
1675 msgstr "Llave suelta"
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1682 msgid "Key carrier"
1683 msgstr "Acarreador de la llave"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1686 msgid "Run here"
1687 msgstr "Corre aquí"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1691 msgid "Ball"
1692 msgstr "Pelota"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1695 msgid "Ball carrier"
1696 msgstr "Acarreador de la pelota"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1699 msgid "Goal"
1700 msgstr "Objetivo"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1704 msgid "Generator"
1705 msgstr "Generador"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1708 msgid "Buff"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1712 msgid "Weapon"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1716 msgid "Monster"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1720 msgid "Vehicle"
1721 msgstr "Vehiculo"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1724 msgid "Intruder!"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1728 msgid "Tagged"
1729 msgstr "Marcado"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:658
1732 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1733 msgid "Spam"
1734 msgstr "Spam"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:662
1737 #, c-format
1738 msgid "%s needing help!"
1739 msgstr "%s solicitando ayuda!"
1740
1741 #: qcsrc/common/nades/all.inc:14
1742 msgid "Napalm grenade"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/nades/all.inc:22
1746 msgid "Ice grenade"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/nades/all.inc:30
1750 msgid "Translocate grenade"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/nades/all.inc:38
1754 msgid "Spawn grenade"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/nades/all.inc:46
1758 msgid "Heal grenade"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/nades/all.inc:54
1762 msgid "Monster grenade"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/nades/all.qh:31
1766 msgid "Grenade"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1770 msgid "^1Server notices:"
1771 msgstr "^1Avisos del servidor:"
1772
1773 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1774 #, c-format
1775 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1776 msgstr "^7%s(^3%d segundos restantes)"
1777
1778 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1779 #, c-format
1780 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1784 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1785 msgstr ""
1786 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante el "
1787 "juego"
1788
1789 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1790 #, c-format
1791 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1792 msgstr "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera"
1793
1794 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1798 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1799 msgstr ""
1800 "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos, rompiendo ^BG"
1801 "%s^BG's el record anterior de ^F2%s^BG segundos"
1802
1803 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1804 #, c-format
1805 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1809 #, c-format
1810 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1811 msgstr "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
1812
1813 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1817 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1818 msgstr ""
1819 "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F2%s^BG segundos, fallando para "
1820 "romper ^BG%s^BG's record anterior de ^F1%s^BG segundos"
1821
1822 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1823 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1824 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue regresada a su base por su dueño"
1825
1826 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1827 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1831 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1832 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a su base"
1833
1834 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1835 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1839 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1840 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se aventada en la base y ha regresado sola"
1841
1842 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1843 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1847 msgid ""
1848 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1849 "base"
1850 msgstr ""
1851 "^BGTLa ^TC^TT^BG bandera cayó en algún lugar y no puede alcanzar a regresar "
1852 "a la base"
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1855 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1862 "itself"
1863 msgstr ""
1864 "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se desespero despues de ^F1%.2f^BG segundos y se "
1865 "regreso sola"
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1874 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1875 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue regresada a la base"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1878 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1882 #, c-format
1883 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1884 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TC^TT^BG bandera"
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1887 #, c-format
1888 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1892 #, c-format
1893 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1894 msgstr "^BG%s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1897 #, c-format
1898 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1902 #, c-format
1903 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1904 msgstr "^BG%s^BG regresó la ^TC^TT^BG bandera"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1907 #, c-format
1908 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1909 msgstr "^F2Tirando moneda... Resulto %s^F2!"
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1912 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1913 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para el ^F1Jetpack"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1916 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1920 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1921 msgstr "^F1La ronda ya empezó, entraras al juego en la siguiente ronda"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1924 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1925 msgstr "^F2Tendras que mirar la siguiente ronda"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1928 #, c-format
1929 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1933 #, c-format
1934 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1938 #, c-format
1939 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1940 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1943 #, c-format
1944 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1945 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1948 #, c-format
1949 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1950 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1953 #, c-format
1954 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1955 msgstr "^BG%s%s^K1 se siente calientito por ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1958 #, c-format
1959 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1960 msgstr "^BG%s%s^K1 fue crujientemente quemado por ^BG%s^K1%s%s"
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1963 #, c-format
1964 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1965 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1968 #, c-format
1969 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1970 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado enfrente del monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1975 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por ^BG%s^K1's Granda%s%s"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1980 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado a la explosión de la napalm %s%s"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2421 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2422 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG ha ganado la ronda"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2427 msgstr "^BG%s^BG ha ganado la ronda"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2430 msgid "^BGRound tied"
2431 msgstr "^BGRondo empatada"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2434 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2435 msgstr "^BGLa ronda se ha acabado sin un ganador"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2443 #, c-format
2444 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2458 #, c-format
2459 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2463 #, c-format
2464 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2468 #, c-format
2469 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2470 msgstr "^BG no tienes la ^F1%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2473 #, c-format
2474 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2475 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2478 #, c-format
2479 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2480 msgstr "^BGObtuviste la ^F1%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2483 #, c-format
2484 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2485 msgstr "^BGNo tienes suficientes municiones para ^F1%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2488 #, c-format
2489 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2490 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG aun puede"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2493 #, c-format
2494 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2495 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no esta disponible ^BG en este mapa"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2515 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la pelota!"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2520 msgstr "^BG%s ^BG ha recogido la pelota!"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2553 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2562 #, c-format
2563 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2567 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2571 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2605 msgid ""
2606 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2607 "spectators aren't allowed at the moment."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2649 "and will be lost."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2661 "(^F1%s^F4)"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2665 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2672 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2681 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2685 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2692 "^F2Xonotic %s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2705 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2709 #, c-format
2710 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3006 msgid "^F4You are now alone!"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3010 msgid "^BGYou are attacking!"
3011 msgstr "^BGEstas atacando!"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3014 msgid "^BGYou are defending!"
3015 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3018 msgid "^F4Begin!"
3019 msgstr "^F4Inicia!"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3022 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3023 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3026 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3027 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3030 msgid "^F4Round cannot start"
3031 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3034 msgid "^F2Don't camp!"
3035 msgstr "^F2No acampes!"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3038 msgid ""
3039 "^BGYou are now free.\n"
3040 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3041 "^BGif you think you will succeed."
3042 msgstr ""
3043 "^BGAhora eres libre.\n"
3044 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3045 "^BGsi piensas que lo lograras."
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3048 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3052 msgid ""
3053 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3054 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3055 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3059 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3060 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3063 msgid "^BGYou captured the flag!"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3067 #, c-format
3068 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3069 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3074 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3082 #, c-format
3083 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3084 msgstr "^BGHas recivido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3087 #, c-format
3088 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3094 msgstr "^BG%s^BG te pide que pases la bandera%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3097 #, c-format
3098 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3099 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3102 #, c-format
3103 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3104 msgstr "^BGHaz pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3107 #, c-format
3108 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3112 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3113 msgstr "^BGHaz obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3116 msgid "^BGYou got the flag!"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3120 #, c-format
3121 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3125 #, c-format
3126 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3130 #, c-format
3131 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3132 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3135 #, c-format
3136 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3137 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3140 #, c-format
3141 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3145 #, c-format
3146 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3150 #, c-format
3151 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3155 #, c-format
3156 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3160 #, c-format
3161 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3165 #, c-format
3166 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3170 #, c-format
3171 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3172 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3175 #, c-format
3176 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3177 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3180 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3181 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3184 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3185 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3188 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3189 msgstr ""
3190 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3191 "radar!"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3194 #, c-format
3195 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3196 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3199 #, c-format
3200 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3201 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3204 #, c-format
3205 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3206 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3209 #, c-format
3210 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3211 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3214 #, c-format
3215 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3216 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3219 #, c-format
3220 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3221 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3224 #, c-format
3225 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3226 msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3229 #, c-format
3230 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3231 msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3234 #, c-format
3235 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3236 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3239 #, c-format
3240 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3241 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3244 #, c-format
3245 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3246 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3249 #, c-format
3250 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3251 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3254 #, c-format
3255 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3256 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 minentras escribias^BG%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3259 #, c-format
3260 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3261 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^BG%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3264 #, c-format
3265 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3266 msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^K1 mientras escribia^BG%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3269 #, c-format
3270 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3271 msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^BG mientras escribia%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3274 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3278 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3285 "You are now on: %s"
3286 msgstr ""
3287 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3288 "Ahora estas en el equipo: %s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3291 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3292 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3295 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3296 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3299 msgid "^K1Die camper!"
3300 msgstr "^K1Muere campero!"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3303 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3304 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3307 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3308 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3311 #, c-format
3312 msgid "^K1You were %s"
3313 msgstr "^K1Fuiste %s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3316 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3317 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3320 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3321 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3324 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3325 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3328 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3329 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3332 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3333 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3336 msgid "^K1You need to be more careful!"
3337 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3340 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3341 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3344 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3348 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3352 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3353 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3356 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3360 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3364 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3368 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3372 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3376 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3377 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3380 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3381 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3384 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3385 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3388 msgid "^K1You need to preserve your health"
3389 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3392 msgid "^K1You became a shooting star!"
3393 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3396 msgid "^K1You melted away in slime!"
3397 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3400 msgid "^K1You committed suicide!"
3401 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3404 msgid "^K1You ended it all!"
3405 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3408 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3409 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3412 #, c-format
3413 msgid "^BGYou are now on: %s"
3414 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3417 msgid "^K1You died in an accident!"
3418 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3421 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3422 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3425 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3426 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3429 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3430 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3433 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3434 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3437 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3438 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3441 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3442 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3445 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3446 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3449 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3450 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3453 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3454 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3457 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3458 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3461 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3462 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3465 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3466 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3469 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3470 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3473 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3474 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3477 msgid "^K1Watch your step!"
3478 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3481 #, c-format
3482 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3483 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3486 #, c-format
3487 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3488 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3491 #, c-format
3492 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3493 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3496 #, c-format
3497 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3498 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3501 msgid ""
3502 "^K1Stop idling!\n"
3503 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3504 msgstr ""
3505 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3506 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3509 #, c-format
3510 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3514 #, c-format
3515 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3519 msgid "^BGDoor unlocked!"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3523 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3524 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3527 #, c-format
3528 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3529 msgstr "^F2Congelaste a ^BG%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3532 #, c-format
3533 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3534 msgstr "^K1Fuiste congelado por ^BG%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3537 #, c-format
3538 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3539 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3542 msgid "^K3You revived yourself"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3546 #, c-format
3547 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3548 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3551 #, c-format
3552 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3553 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3556 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3560 msgid "^K1You froze yourself"
3561 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3564 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3565 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3568 #, c-format
3569 msgid "^K1A %s has arrived!"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3573 msgid ""
3574 "^K1No spawnpoints available!\n"
3575 "Hope your team can fix it..."
3576 msgstr ""
3577 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3578 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3581 msgid ""
3582 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3583 "The player limit reached maximum capacity."
3584 msgstr ""
3585 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3586 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3589 msgid "^BGYou picked up the ball"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3593 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3594 msgstr ""
3595 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3598 msgid ""
3599 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3600 "Help the key carriers to meet!"
3601 msgstr ""
3602 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3603 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3606 msgid ""
3607 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3608 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3609 msgstr ""
3610 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3611 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3614 msgid ""
3615 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3616 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3617 msgstr ""
3618 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3619 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3622 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3623 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3626 msgid "^BGScanning frequency range..."
3627 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3630 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3631 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3634 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "^BGWaiting for players to join...\n"
3641 "Need active players for: %s"
3642 msgstr ""
3643 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3644 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3649 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3652 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3656 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3657 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3660 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3661 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3664 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3665 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3668 #, c-format
3669 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3670 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3676 "Next weapon: ^F1%s"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3680 #, c-format
3681 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3682 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3685 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3694 #, c-format
3695 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3699 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3703 msgid ""
3704 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3705 "^F2Capture some control points to unshield it"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3709 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3713 msgid ""
3714 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3715 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3724 #, c-format
3725 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3729 msgid ""
3730 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3731 "Keep fragging until we have a winner!"
3732 msgstr ""
3733 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3734 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3737 msgid ""
3738 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3739 "Keep scoring until we have a winner!"
3740 msgstr ""
3741 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3742 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3745 msgid ""
3746 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3747 "\n"
3748 "Generators are now decaying.\n"
3749 "The more control points your team holds,\n"
3750 "the faster the enemy generator decays"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3757 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3758 msgstr ""
3759 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3760 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3763 msgid "^K1In^BG-portal created"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3767 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3771 msgid "^F1Portal creation failed"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3775 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3776 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3779 msgid "^F2Shield has worn off"
3780 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3783 msgid "^F2Speed has worn off"
3784 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3787 msgid "^F2Strength has worn off"
3788 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3791 msgid "^F2You are invisible"
3792 msgstr "^F2Eres invisible"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3795 msgid "^F2Shield surrounds you"
3796 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3799 msgid "^F2You are on speed"
3800 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3803 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3804 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3807 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3808 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3811 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3812 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3815 msgid "^BGSequence completed!"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3819 msgid "^BGThere are more to go..."
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3828 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3829 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3832 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3833 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3836 msgid "^F2You now have a superweapon"
3837 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3840 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3841 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3844 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3845 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3848 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3849 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3852 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3853 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3856 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3857 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3860 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3861 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3864 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3883 msgid ""
3884 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3885 "^F4Stop them!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3889 msgid ""
3890 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3894 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3895 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications.qh:293 qcsrc/common/notifications.qh:294
3898 #, c-format
3899 msgid " (near %s)"
3900 msgstr " (cerca de %s)"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3903 msgid "primary"
3904 msgstr "primario"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3907 msgid "secondary"
3908 msgstr " secundario"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3911 #, c-format
3912 msgid " ^F1(Press %s)"
3913 msgstr " ^F1(Presiona %s)"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3916 #, c-format
3917 msgid " with %s"
3918 msgstr " con %s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3921 #, c-format
3922 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3923 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3926 #, c-format
3927 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3928 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3931 msgid "TRIPLE FRAG! "
3932 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3935 #, c-format
3936 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3937 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3940 #, c-format
3941 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3942 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3945 msgid "RAGE! "
3946 msgstr "FURIA!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3949 #, c-format
3950 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3951 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3954 #, c-format
3955 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3956 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3959 msgid "MASSACRE! "
3960 msgstr "MASSACRE!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3963 #, c-format
3964 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3965 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3968 #, c-format
3969 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3970 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3973 msgid "MAYHEM! "
3974 msgstr "ALBOROTO!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3977 #, c-format
3978 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3979 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3982 #, c-format
3983 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3984 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3987 msgid "BERSERKER! "
3988 msgstr "BERSERKER!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3991 #, c-format
3992 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3993 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3996 #, c-format
3997 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3998 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4001 msgid "CARNAGE! "
4002 msgstr "MATANZA!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4005 #, c-format
4006 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4007 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4010 #, c-format
4011 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4012 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4015 msgid "ARMAGEDDON! "
4016 msgstr "ARMAGEDDON!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
4019 #, c-format
4020 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4021 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
4024 #, c-format
4025 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4026 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "\n"
4032 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4033 msgstr ""
4034 "\n"
4035 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "\n"
4041 "(^F4Dead^BG)%s"
4042 msgstr ""
4043 "\n"
4044 "(^F4Muerto^BG)%s"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications.qh:395 qcsrc/common/notifications.qh:408
4047 #, c-format
4048 msgid "%d score spree! "
4049 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4052 #, c-format
4053 msgid "%d frag spree! "
4054 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4057 msgid "First blood! "
4058 msgstr "Primera eliminacion!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4061 msgid "First score! "
4062 msgstr "Primera anotacion!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4065 msgid "First casualty! "
4066 msgstr "Primera victima!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4069 msgid "First victim! "
4070 msgstr "Primera victima!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4073 #, c-format
4074 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4075 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4078 #, c-format
4079 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4080 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4083 #, c-format
4084 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4085 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4088 #, c-format
4089 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4090 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4093 #, c-format
4094 msgid ", ending their %d frag spree"
4095 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4098 #, c-format
4099 msgid ", ending their %d score spree"
4100 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4103 #, c-format
4104 msgid ", losing their %d frag spree"
4105 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4108 #, c-format
4109 msgid ", losing their %d score spree"
4110 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4111
4112 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4113 msgid "Red"
4114 msgstr "Rojo"
4115
4116 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4117 msgid "Blue"
4118 msgstr "Azul"
4119
4120 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4121 msgid "Yellow"
4122 msgstr "Amarillo"
4123
4124 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4125 msgid "Pink"
4126 msgstr "Rosa"
4127
4128 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4129 msgid "Team"
4130 msgstr "Equipo"
4131
4132 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4133 msgid "Neutral"
4134 msgstr "Neutro"
4135
4136 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:49
4137 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4141 #, c-format
4142 msgid "%s under attack!"
4143 msgstr "%s bajo ataque!"
4144
4145 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4146 msgid "Turret"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4150 msgid "eWheel Turret"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4154 msgid "eWheel"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4158 msgid "FLAC Cannon"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4162 msgid "FLAC"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4166 msgid "Fusion Reactor"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4170 msgid "Hellion Missile Turret"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4174 msgid "Hellion"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4178 msgid "Hunter-Killer Turret"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4182 msgid "Hunter-Killer"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4186 msgid "Machinegun Turret"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4190 msgid "Machinegun"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4194 msgid "MLRS Turret"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4198 msgid "MLRS"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4202 msgid "Phaser Cannon"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4206 msgid "Phaser"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4210 msgid "Plasma Cannon"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4214 msgid "Dual plasma"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4218 msgid "Dual Plasma Cannon"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4222 msgid "Plasma"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4226 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4227 msgid "Tesla Coil"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4231 msgid "Walker Turret"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4235 msgid "Walker"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/util.qc:338
4239 #, c-format
4240 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/util.qc:340
4244 #, c-format
4245 msgid "%02d:%02d:%02d"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:172
4249 #, c-format
4250 msgid "Press %s"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:308
4254 msgid "No right gunner!"
4255 msgstr "Sin ametralladora derecha!"
4256
4257 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:314
4258 msgid "No left gunner!"
4259 msgstr "Sin ametralladora izquierda!"
4260
4261 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4262 msgid "Bumblebee"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4266 msgid "Racer"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4270 msgid "Racer cannon"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4274 msgid "Raptor"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4278 msgid "Raptor cannon"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4282 msgid "Raptor bomb"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4286 msgid "Raptor flare"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4290 msgid "Spiderbot"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4294 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4295 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd.\n"
4296
4297 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:164
4298 #, c-format
4299 msgid "Impulse limit exceeded, weapon will not be directly accessible: %s\n"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4303 msgid "Arc"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4307 msgid "Blaster"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4311 msgid "Crylink"
4312 msgstr "Crylink"
4313
4314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4315 msgid "Devastator"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4319 msgid "Electro"
4320 msgstr "Electro"
4321
4322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4323 msgid "Fireball"
4324 msgstr "Fireball"
4325
4326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4327 msgid "Hagar"
4328 msgstr "Hagar"
4329
4330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4331 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4332 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4333
4334 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:16
4335 msgid "Heavy Machine Gun"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4339 msgid "Grappling Hook"
4340 msgstr "Grappling Hook"
4341
4342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4343 msgid "MachineGun"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4347 msgid "Mine Layer"
4348 msgstr "Mine Layer"
4349
4350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4351 msgid "Mortar"
4352 msgstr "Mortero"
4353
4354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4355 msgid "Port-O-Launch"
4356 msgstr "Port-O-Launch"
4357
4358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4359 msgid "Rifle"
4360 msgstr "Rifle"
4361
4362 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:16
4363 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4367 msgid "T.A.G. Seeker"
4368 msgstr "T.A.G. Seeker"
4369
4370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4371 msgid "Shockwave"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4375 msgid "Shotgun"
4376 msgstr "Escopeta"
4377
4378 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4379 #, no-c-format
4380 msgid "@!#%'n Tuba"
4381 msgstr "@!#%'n Tuba"
4382
4383 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4384 msgid "Vaporizer"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4388 msgid "Vortex"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4392 #, c-format
4393 msgid "CI_DEC^%s years"
4394 msgstr "%s años"
4395
4396 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4397 #, c-format
4398 msgid "CI_ZER^%d years"
4399 msgstr "%d años"
4400
4401 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4402 #, c-format
4403 msgid "CI_FIR^%d year"
4404 msgstr "%d año"
4405
4406 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4407 #, c-format
4408 msgid "CI_SEC^%d years"
4409 msgstr "%d años"
4410
4411 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4412 #, c-format
4413 msgid "CI_THI^%d years"
4414 msgstr "%d años"
4415
4416 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4417 #, c-format
4418 msgid "CI_MUL^%d years"
4419 msgstr "%d años"
4420
4421 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4422 #, c-format
4423 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4424 msgstr "%s semanas"
4425
4426 #: qcsrc/lib/counting.qh:20
4427 #, c-format
4428 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4429 msgstr "%d semanas"
4430
4431 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4432 #, c-format
4433 msgid "CI_FIR^%d week"
4434 msgstr "%d semana"
4435
4436 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4437 #, c-format
4438 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4439 msgstr "%d semanas"
4440
4441 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4442 #, c-format
4443 msgid "CI_THI^%d weeks"
4444 msgstr "%d semanas"
4445
4446 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4447 #, c-format
4448 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4449 msgstr "%d semanas"
4450
4451 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4452 #, c-format
4453 msgid "CI_DEC^%s days"
4454 msgstr "%s dias"
4455
4456 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4457 #, c-format
4458 msgid "CI_ZER^%d days"
4459 msgstr "%d dias"
4460
4461 #: qcsrc/lib/counting.qh:29
4462 #, c-format
4463 msgid "CI_FIR^%d day"
4464 msgstr "%d dia"
4465
4466 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4467 #, c-format
4468 msgid "CI_SEC^%d days"
4469 msgstr "%d dias"
4470
4471 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4472 #, c-format
4473 msgid "CI_THI^%d days"
4474 msgstr "%d dias"
4475
4476 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4477 #, c-format
4478 msgid "CI_MUL^%d days"
4479 msgstr "%d dias"
4480
4481 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4482 #, c-format
4483 msgid "CI_DEC^%s hours"
4484 msgstr "%s horas"
4485
4486 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4487 #, c-format
4488 msgid "CI_ZER^%d hours"
4489 msgstr "%d horas"
4490
4491 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4492 #, c-format
4493 msgid "CI_FIR^%d hour"
4494 msgstr "%d hora"
4495
4496 #: qcsrc/lib/counting.qh:38
4497 #, c-format
4498 msgid "CI_SEC^%d hours"
4499 msgstr "%d horas"
4500
4501 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4502 #, c-format
4503 msgid "CI_THI^%d hours"
4504 msgstr "%d horas"
4505
4506 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4507 #, c-format
4508 msgid "CI_MUL^%d hours"
4509 msgstr "%d horas"
4510
4511 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4512 #, c-format
4513 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4514 msgstr "%s minutos"
4515
4516 #: qcsrc/lib/counting.qh:45
4517 #, c-format
4518 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4519 msgstr "%d minutos"
4520
4521 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4522 #, c-format
4523 msgid "CI_FIR^%d minute"
4524 msgstr "%d minuto"
4525
4526 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4527 #, c-format
4528 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4529 msgstr "%d minutos"
4530
4531 #: qcsrc/lib/counting.qh:48
4532 #, c-format
4533 msgid "CI_THI^%d minutes"
4534 msgstr "%d minutos"
4535
4536 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4537 #, c-format
4538 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4539 msgstr "%d minutos"
4540
4541 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4542 #, c-format
4543 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4544 msgstr "%s segundos"
4545
4546 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4547 #, c-format
4548 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4549 msgstr "%d segundos"
4550
4551 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4552 #, c-format
4553 msgid "CI_FIR^%d second"
4554 msgstr "%d segundo"
4555
4556 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4557 #, c-format
4558 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4559 msgstr "%d segundos"
4560
4561 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4562 #, c-format
4563 msgid "CI_THI^%d seconds"
4564 msgstr "%d segundos"
4565
4566 #: qcsrc/lib/counting.qh:57
4567 #, c-format
4568 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4569 msgstr "%d segundos"
4570
4571 #: qcsrc/lib/counting.qh:73
4572 #, c-format
4573 msgid "%dst"
4574 msgstr "%dst"
4575
4576 #: qcsrc/lib/counting.qh:74
4577 #, c-format
4578 msgid "%dnd"
4579 msgstr "%dnd"
4580
4581 #: qcsrc/lib/counting.qh:75
4582 #, c-format
4583 msgid "%drd"
4584 msgstr "%drd"
4585
4586 #: qcsrc/lib/counting.qh:76 qcsrc/lib/counting.qh:79
4587 #, c-format
4588 msgid "%dth"
4589 msgstr "%dth"
4590
4591 #: qcsrc/lib/oo.qh:136
4592 msgid "No description"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:40
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4599 "please file an issue.\n"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4603 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4604 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:\n"
4605
4606 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4607 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4608 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual\n"
4609
4610 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4611 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4612 msgstr ""
4613 "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal\n"
4614
4615 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4616 msgid "Available options:\n"
4617 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4618
4619 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4620 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4621 msgstr ""
4622 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
4623 "help\n"
4624
4625 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:491
4626 #, c-format
4627 msgid "Item %d"
4628 msgstr "Item %d"
4629
4630 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:35 qcsrc/menu/item/textslider.qc:37
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4634 msgid "Custom"
4635 msgstr "Personalizado"
4636
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4638 #, c-format
4639 msgid "Level %d: %s"
4640 msgstr "Nivel %d: %s"
4641
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4643 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4647 msgid "will not be saved"
4648 msgstr "no será guardado"
4649
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4651 msgid "will be saved to config.cfg"
4652 msgstr "se guardará en config.cfg"
4653
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4655 msgid "private"
4656 msgstr "privado"
4657
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4659 msgid "engine setting"
4660 msgstr "configuración del motor"
4661
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4663 msgid "read only"
4664 msgstr "sólo lectura"
4665
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4667 msgid "Credits"
4668 msgstr "Créditos"
4669
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4671 msgid "The Xonotic credits"
4672 msgstr "Los créditos de Xonotic"
4673
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:300
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4680 msgid "OK"
4681 msgstr "Aceptar"
4682
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4684 msgid "Welcome"
4685 msgstr "Bienvenido/a"
4686
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4688 msgid ""
4689 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4690 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4691 "menu system."
4692 msgstr ""
4693 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo.  Puedes "
4694 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
4695
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4698 msgid "Name:"
4699 msgstr "Nombre:"
4700
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4703 msgid "Name under which you will appear in the game"
4704 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
4705
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4707 msgid "Text language:"
4708 msgstr "Idioma:"
4709
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4711 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4712 msgstr ""
4713 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
4714 "org?"
4715
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4722 msgid "Yes"
4723 msgstr "Si"
4724
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4731 msgid "No"
4732 msgstr "No"
4733
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4735 msgid "Undecided"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4739 msgid "Save settings"
4740 msgstr "Guardar la configuración"
4741
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4743 msgid "Ammo Panel"
4744 msgstr "Panel de munición"
4745
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4747 msgid "Ammunition display:"
4748 msgstr "Visualización de la munición:"
4749
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4751 msgid "Show only current ammo type"
4752 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
4753
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4756 msgid "Noncurrent alpha:"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4761 msgid "Noncurrent scale:"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4766 msgid "Align icon:"
4767 msgstr "Alinear icono:"
4768
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4777 msgid "Left"
4778 msgstr "Izquierda"
4779
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4788 msgid "Right"
4789 msgstr "Derecha"
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4792 msgid "Centerprint Panel"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4796 msgid "Message duration:"
4797 msgstr "Duración del mensaje:"
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4800 msgid "Fade time:"
4801 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4804 msgid "Flip messages order"
4805 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
4806
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4809 msgid "Text alignment:"
4810 msgstr "Alineación del texto:"
4811
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
4815 msgid "Center"
4816 msgstr "Centro"
4817
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4819 msgid "Font scale:"
4820 msgstr "Escala de fuente:"
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4823 msgid "Chat Panel"
4824 msgstr "Panel del chat"
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4827 msgid "Chat entries:"
4828 msgstr "Mensajes:"
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4831 msgid "Chat size:"
4832 msgstr "Tamaño del texto:"
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4835 msgid "Chat lifetime:"
4836 msgstr "Mostrar durante:"
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4839 msgid "Chat beep sound"
4840 msgstr "Sonido del chat"
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4843 msgid "Engine Info Panel"
4844 msgstr "Panel de Información del Motor"
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4847 msgid "Engine info:"
4848 msgstr "Información del Motor:"
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4851 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4852 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
4853
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4855 msgid "Health/Armor Panel"
4856 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4861 msgid "Enable status bar"
4862 msgstr "Activar la barra de estado"
4863
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4866 msgid "Status bar alignment:"
4867 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4873 msgid "Inward"
4874 msgstr "Dentro"
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4880 msgid "Outward"
4881 msgstr "Fuera"
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4885 msgid "Icon alignment:"
4886 msgstr "Alineación de los iconos:"
4887
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4889 msgid "Flip health and armor positions"
4890 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4893 msgid "Info Messages Panel"
4894 msgstr "Panel de información de mensajes"
4895
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4897 msgid "Info messages:"
4898 msgstr "Información de mensajes:"
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4901 msgid "Flip align"
4902 msgstr "Invertir alineación"
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4905 msgid "Items Time Panel"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4909 msgid "PNL^Disabled"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4913 msgid "PNL^Enabled spectating"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4917 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4921 msgid "Reduced"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4925 msgid "Text/icon ratio:"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4929 msgid "Hide spawned items"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4933 msgid "Hide large armor and health"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
4937 msgid "Dynamic size"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4941 msgid "Mod Icons Panel"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4945 msgid "Notification Panel"
4946 msgstr "Panel de notificaciones"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4949 msgid "Notifications:"
4950 msgstr "Notificaciones:"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4953 msgid "Also print notifications to the console"
4954 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4957 msgid "Flip notify order"
4958 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4961 msgid "Entry lifetime:"
4962 msgstr "Mostrar durante: "
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4965 msgid "Entry fadetime:"
4966 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4969 msgid "Physics Panel"
4970 msgstr "Panel de la física"
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4975 msgid "Panel disabled"
4976 msgstr "Panel desactivado"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4979 msgid "Panel enabled"
4980 msgstr "Panel activado"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4983 msgid "Panel enabled even observing"
4984 msgstr "Activar panel también en modo espectador"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4987 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4988 msgstr "Activar panel en modo Race/CTS"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4991 msgid "Status bar"
4992 msgstr "Barra de estado"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
4996 msgid "Left align"
4997 msgstr "Alinear a la izquierda"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5001 msgid "Right align"
5002 msgstr "Alinear a la derecha"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5005 msgid "Inward align"
5006 msgstr "Alineado interior"
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5009 msgid "Outward align"
5010 msgstr "Alineado exterior"
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5013 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5014 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5017 msgid "Speed:"
5018 msgstr "Velocidad:"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5021 msgid "Include vertical speed"
5022 msgstr "Incluir velocidad vertical"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5025 msgid "Speed unit:"
5026 msgstr "Unidad de velocidad:"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5029 msgid "qu/s"
5030 msgstr "qu/s"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5033 msgid "m/s"
5034 msgstr "m/s"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5037 msgid "km/h"
5038 msgstr "km/h"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5041 msgid "mph"
5042 msgstr "mph"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5045 msgid "knots"
5046 msgstr "nudos"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5049 msgid "Show"
5050 msgstr "Mostrar"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5053 msgid "Top speed"
5054 msgstr "Velocidad máxima"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5057 msgid "Acceleration:"
5058 msgstr "Aceleración:"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5061 msgid "Include vertical acceleration"
5062 msgstr "Incluir aceleración vertical"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5065 msgid "Powerups Panel"
5066 msgstr "Panel de poderes"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5069 msgid "Pressed Keys Panel"
5070 msgstr "Panel de teclas presionadas"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5073 msgid "Panel enabled when spectating"
5074 msgstr "Activar el panel en modo espectador"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5078 msgid "Panel always enabled"
5079 msgstr "Panel activado siempre"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5082 msgid "Forced aspect:"
5083 msgstr "Forzar aspecto:"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5086 msgid "Quick Menu Panel"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5090 msgid "Race Timer Panel"
5091 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5094 msgid "Radar Panel"
5095 msgstr "Panel del radar"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5098 msgid "Panel enabled in teamgames"
5099 msgstr "Activar panel en modos por equipos"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5102 msgid "Radar:"
5103 msgstr "Radar:"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5111 msgid "Alpha:"
5112 msgstr "Transparencia:"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5115 msgid "Rotation:"
5116 msgstr "Rotación:"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5119 msgid "Forward"
5120 msgstr "Al frente"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5123 msgid "West"
5124 msgstr "Oeste"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5127 msgid "South"
5128 msgstr "Sur"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5131 msgid "East"
5132 msgstr "Este"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5135 msgid "North"
5136 msgstr "Norte"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5139 msgid "Scale:"
5140 msgstr "Escala:"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5143 msgid "Zoom mode:"
5144 msgstr "Modo de zoom:"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5147 msgid "Zoomed in"
5148 msgstr "Ampliado"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5151 msgid "Zoomed out"
5152 msgstr "Reducido"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5155 msgid "Always zoomed"
5156 msgstr "Siempre ampliado"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5159 msgid "Never zoomed"
5160 msgstr "Nunca ampliado"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5163 msgid "Score Panel"
5164 msgstr "Panel de puntos"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5167 msgid "Score:"
5168 msgstr "Puntuación:"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5171 msgid "Rankings:"
5172 msgstr "Posiciones:"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5175 msgid "Off"
5176 msgstr "Desactivado"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5179 msgid "And me"
5180 msgstr "Y yo"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5183 msgid "Pure"
5184 msgstr "Puro"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5187 msgid "Timer Panel"
5188 msgstr "Panel del reloj"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5191 msgid "Timer:"
5192 msgstr "Reloj:"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5195 msgid "Show elapsed time"
5196 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5199 msgid "Vote Panel"
5200 msgstr "Panel de las votaciones"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5203 msgid "Alpha after voting:"
5204 msgstr "Transparencia después del voto:"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5207 msgid "Weapons Panel"
5208 msgstr "Panel de las armas"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5211 msgid "Fade out after:"
5212 msgstr "Desvanecer después de:"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5217 msgid "Never"
5218 msgstr "Nunca"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5221 #, c-format
5222 msgid "%ds"
5223 msgstr "%ds"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5226 msgid "Fade effect:"
5227 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5230 msgid "EF^None"
5231 msgstr "Ninguno"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5234 msgid "Alpha"
5235 msgstr "Transparencia"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5238 msgid "Slide"
5239 msgstr "Deslizar"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5242 msgid "EF^Both"
5243 msgstr "Ambos"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5246 msgid "Weapon icons:"
5247 msgstr "Iconos de las armas:"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5250 msgid "Show only owned weapons"
5251 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5254 msgid "Show weapon ID as:"
5255 msgstr "Mostra ID de arma como:"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5258 msgid "SHOWAS^None"
5259 msgstr "Ninguno"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5262 msgid "Number"
5263 msgstr "Número"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5266 msgid "Bind"
5267 msgstr "Tecla asignada"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5270 msgid "Weapon ID scale:"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5274 msgid "Show Accuracy"
5275 msgstr "Mostrar precisión"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5278 msgid "Show Ammo"
5279 msgstr "Mostrar munición"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5282 msgid "Ammo bar alpha:"
5283 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5286 msgid "Ammo bar color:"
5287 msgstr "Color de la barra de munición:"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5290 msgid "Panel HUD Setup"
5291 msgstr "Configuración del panel HUD"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
5294 msgid "Panel background defaults:"
5295 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
5299 msgid "Background:"
5300 msgstr "Fondo:"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:744 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
5308 msgid "Disable"
5309 msgstr "Desactivar"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
5313 msgid "Border size:"
5314 msgstr "Grosor del borde:"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5318 msgid "Team color:"
5319 msgstr "Color del equipo:"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5323 msgid "Test team color in configure mode"
5324 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5328 msgid "Padding:"
5329 msgstr "Tamaño de letra:"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
5332 msgid "HUD Dock:"
5333 msgstr "Panel del HUD:"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
5336 msgid "DOCK^Disabled"
5337 msgstr "Desactivado"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5340 msgid "DOCK^Small"
5341 msgstr "Pequeño"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5344 msgid "DOCK^Medium"
5345 msgstr "Mediano"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
5348 msgid "DOCK^Large"
5349 msgstr "Grande"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5352 msgid "Grid settings:"
5353 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5356 msgid "Snap panels to grid"
5357 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
5360 msgid "Grid size:"
5361 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
5364 msgid "X:"
5365 msgstr "X:"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
5368 msgid "Y:"
5369 msgstr "Y:"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5372 msgid "Exit setup"
5373 msgstr "Salir de la configuración"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5376 msgid "Monster Tools"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5380 msgid "Monster:"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5385 msgid "Spawn"
5386 msgstr "Aparecer"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:439
5390 msgid "Remove"
5391 msgstr "Remover"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5394 msgid "Move target:"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5398 msgid "Follow"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5402 msgid "Wander"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5406 msgid "Spawnpoint"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5410 msgid "No moving"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5414 msgid "Colors:"
5415 msgstr "Colores:"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5419 msgid "Set skin:"
5420 msgstr "Definir apariencia:"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5423 msgid "Multiplayer"
5424 msgstr "Multijugador"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5427 msgid ""
5428 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5429 "settings"
5430 msgstr ""
5431 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
5432 "del jugador"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5435 msgid "Servers"
5436 msgstr "Servidores"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5439 msgid "Find servers to play on"
5440 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5443 msgid "Host your own game"
5444 msgstr "Crear tu propio juego"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5447 msgid "Media"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5451 msgid "Profile"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
5460 msgid "Default"
5461 msgstr "Por defecto"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5464 msgid "Unlimited"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5468 msgid "Gametype"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5472 msgid "Time limit:"
5473 msgstr "Límite de tiempo:"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5476 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5477 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
5480 #, c-format
5481 msgid "%d minutes"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5485 msgid "TIMLIM^Default"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5490 msgid "1 minute"
5491 msgstr "1 minuto"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:99
5494 msgid "TIMLIM^Infinite"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5499 msgid "Frag limit:"
5500 msgstr "Límite de muertes:"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5503 msgid "Teams:"
5504 msgstr "Equipos:"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
5507 msgid "2 teams"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5511 msgid "3 teams"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
5515 msgid "4 teams"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5519 msgid "Player slots:"
5520 msgstr "Espacios para jugadores:"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5523 msgid ""
5524 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5525 "at once"
5526 msgstr ""
5527 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
5528 "la vez"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5531 msgid "Number of bots:"
5532 msgstr "Número de bots:"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5535 msgid "Amount of bots on your server"
5536 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5539 msgid "Bot skill:"
5540 msgstr "Habilidad del bot:"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
5543 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5544 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5547 msgid "Botlike"
5548 msgstr "Bot"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5551 msgid "Beginner"
5552 msgstr "Iniciado"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5555 msgid "You will win"
5556 msgstr "Ganarás"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5559 msgid "You can win"
5560 msgstr "Puedes ganar"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5563 msgid "You might win"
5564 msgstr "Podrías ganar"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5567 msgid "Advanced"
5568 msgstr "Avanzado"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5571 msgid "Expert"
5572 msgstr "Experto"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5575 msgid "Pro"
5576 msgstr "Profesional"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5579 msgid "Assassin"
5580 msgstr "Asesino"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5583 msgid "Unhuman"
5584 msgstr "Inhumano"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5587 msgid "Godlike"
5588 msgstr "Divino"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5591 msgid "Mutators..."
5592 msgstr "Mutadores..."
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5595 msgid "Mutators and weapon arenas"
5596 msgstr "Mutators"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5599 msgid "Maplist"
5600 msgstr "Lista de Mapas"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5607 msgid "Filter:"
5608 msgstr "Filtro:"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5611 msgid ""
5612 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5613 "Delete to clear; Enter when done."
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5617 msgid "Add shown"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
5621 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:187
5625 msgid "Remove shown"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5629 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5633 msgid "Add all"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
5637 msgid "Add every available map to your selection"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5641 msgid "Remove all"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
5645 msgid "Remove all the maps from your selection"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
5649 msgid "Start Multiplayer!"
5650 msgstr "¡Jugar!"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5653 msgid "Capture limit:"
5654 msgstr "Límite de capturas:"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5663 msgid "Point limit:"
5664 msgstr "Límite de puntos:"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5667 msgid "Lives:"
5668 msgstr "Vidas:"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5671 msgid "Laps:"
5672 msgstr "Vueltas:"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5675 msgid "Goals:"
5676 msgstr "Puntos:"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5679 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5680 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5683 msgid "Map Information"
5684 msgstr "Información del mapa"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5687 msgid "Title:"
5688 msgstr "Título:"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5691 msgid "Author:"
5692 msgstr "Autor:"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5695 msgid "Game types:"
5696 msgstr "Modos de juego:"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
5700 msgid "Close"
5701 msgstr "Cerrar"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5704 msgid "MAP^Play"
5705 msgstr "Jugar"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5708 msgid "Mutators"
5709 msgstr "Mutadores"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5712 msgid "All Weapons Arena"
5713 msgstr "Arena con todas las armas"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5716 msgid "Most Weapons Arena"
5717 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
5720 #, c-format
5721 msgid "%s Arena"
5722 msgstr "%s Arena"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
5725 #: qcsrc/server/mutators/mutator_hook.qc:1
5726 msgid ""
5727 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
5728 "themselves up"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
5733 msgid "Dodging"
5734 msgstr "Esquivar"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
5738 msgid "InstaGib"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
5743 msgid "New Toys"
5744 msgstr "Nuevos juguetes"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:285
5748 msgid "NIX"
5749 msgstr "NIX"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:233
5753 msgid "Rocket Flying"
5754 msgstr "Volar con cohetes"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:84
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
5758 msgid "Invincible Projectiles"
5759 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:295
5763 msgid "No start weapons"
5764 msgstr "Empezar sin armas"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
5768 msgid "Low gravity"
5769 msgstr "Gravedad reducida"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5773 msgid "Cloaked"
5774 msgstr "Translúcido"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5777 msgid "Hook"
5778 msgstr "Gancho"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
5782 msgid "Midair"
5783 msgstr "En el aire"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
5787 msgid "Piñata"
5788 msgstr "Piñata"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
5792 msgid "Weapons stay"
5793 msgstr "Las armas permanecen"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5797 msgid "Blood loss"
5798 msgstr "Pérdida de sangre"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
5802 msgid "Jet pack"
5803 msgstr "Jet pack"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
5807 msgid "Buffs"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5811 msgid "Overkill"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5815 msgid "No powerups"
5816 msgstr "Sin poderes"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5819 msgid "Powerups"
5820 msgstr "Poderes"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5824 msgid "Touch explode"
5825 msgstr "Contacto explosivo"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
5828 msgid "MUT^None"
5829 msgstr "Ninguno"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5832 msgid "Gameplay mutators:"
5833 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5836 msgid "Enable dodging"
5837 msgstr "Activar esquivado"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
5840 msgid "All players are almost invisible"
5841 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5844 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
5845 msgstr "solo es posible dañar a tu enemigo mientras este en el aire"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
5848 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
5849 msgstr "Daño dado a tu enemigo sera añadido a tu propia vida"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:196
5852 msgid ""
5853 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
5854 msgstr "Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
5857 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
5858 msgstr ""
5859 "Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja "
5860 "gravedad"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
5863 msgid "Weapon & item mutators:"
5864 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
5867 msgid "Grappling hook"
5868 msgstr "Gancho"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
5871 msgid "Players spawn with the grappling hook"
5872 msgstr "Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
5875 msgid "Players spawn with the jetpack"
5876 msgstr "Los jugadores aparecen con el jetpack"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5879 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
5880 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
5883 msgid "Weapons stay after they are picked up"
5884 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
5887 msgid "Regular (no arena)"
5888 msgstr "Normal (no arena)"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:250
5891 msgid "Weapon arenas:"
5892 msgstr "Armas de arena:"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
5897 msgid ""
5898 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
5899 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
5900 msgstr ""
5901 "Seleccionando un arma, dara a todos los jugadores cual arma se eligió asi "
5902 "como infinita munición, y deshabilita cualquier otra toma de arma."
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
5905 msgid "Most weapons"
5906 msgstr "Mayoría de las armas"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5909 msgid "All weapons"
5910 msgstr "Todas las armas"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5913 msgid "Special arenas:"
5914 msgstr "Arenas especiales:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:281
5917 msgid ""
5918 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
5919 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
5920 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
5921 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:286
5925 msgid ""
5926 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
5927 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
5928 "switch to another weapon."
5929 msgstr ""
5930 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
5931 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
5932 "todos juegan con otra arma."
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:290
5935 msgid "with blaster"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:291
5939 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5943 msgid "SRVS^Categories"
5944 msgstr "Categorías"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5947 msgid "SRVS^Empty"
5948 msgstr "Vacíos"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
5951 msgid "Show empty servers"
5952 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
5955 msgid "SRVS^Full"
5956 msgstr "Llenos"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
5959 msgid "Show full servers that have no slots available"
5960 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
5963 msgid "Pause"
5964 msgstr "Pausar"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
5967 msgid ""
5968 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
5969 msgstr ""
5970 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5974 msgid "Address:"
5975 msgstr "Dirección:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
5978 msgid "Info..."
5979 msgstr "Información..."
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
5982 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
5983 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5987 msgid "Join!"
5988 msgstr "¡Unirse!"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5991 msgid "Server Information"
5992 msgstr "Información del servidor"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5995 #, c-format
5996 msgid "%d modified"
5997 msgstr "%d modificado"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6000 msgid "Official"
6001 msgstr "Oficial"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
6004 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6005 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6008 msgid "N/A (auth library missing)"
6009 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
6012 msgid "Not supported (can't connect)"
6013 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
6016 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6017 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6020 msgid "Supported (will encrypt)"
6021 msgstr "Compatible (se cifrará)"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
6024 msgid "Supported (won't encrypt)"
6025 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
6028 msgid "Requested (will encrypt)"
6029 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6032 msgid "Requested (won't encrypt)"
6033 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6036 msgid "Required (can't connect)"
6037 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
6040 msgid "Required (will encrypt)"
6041 msgstr "Necesario (se cifrará)"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
6044 msgid "Hostname:"
6045 msgstr "Nombre del servidor:"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
6048 msgid "Gametype:"
6049 msgstr "Modo de juego:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6052 msgid "Map:"
6053 msgstr "Mapa:"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6056 msgid "Mod:"
6057 msgstr "Mod:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6060 msgid "Version:"
6061 msgstr "Versión:"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6064 msgid "Settings:"
6065 msgstr "Configuración:"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
6069 msgid "Players:"
6070 msgstr "Jugadores:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6073 msgid "Bots:"
6074 msgstr "Bots:"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6077 msgid "Free slots:"
6078 msgstr "Plazas libres:"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
6081 msgid "Encryption:"
6082 msgstr "Cifrado:"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6085 msgid "ID:"
6086 msgstr "ID:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6089 msgid "Key:"
6090 msgstr "Llave:"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6093 msgid "Demos"
6094 msgstr "Demos"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6097 msgid "Screenshots"
6098 msgstr "Capturas de Pantalla"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6101 msgid "Music Player"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
6105 msgid "Auto record demos"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
6110 msgid "Refresh"
6111 msgstr "Actualizar"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6114 msgid "Timedemo"
6115 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:66
6118 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6119 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:70
6122 msgid "DEMO^Play"
6123 msgstr "Reproducir"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6127 msgid "Disconnect"
6128 msgstr "Desconectar"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6131 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6132 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6136 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6137 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6140 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6141 msgstr ""
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
6144 msgid "MUSICPL^Add"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
6148 msgid "MUSICPL^Add all"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
6152 msgid "Set as menu track"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
6156 msgid "Reset default menu track"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6160 msgid "Playlist:"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6164 msgid "Random order"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
6168 msgid "MUSICPL^Stop"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
6172 msgid "MUSICPL^Play"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
6176 msgid "MUSICPL^Pause"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
6180 msgid "MUSICPL^Prev"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
6184 msgid "MUSICPL^Next"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
6188 msgid "MUSICPL^Remove"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
6192 msgid "MUSICPL^Remove all"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6196 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6197 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6200 msgid "Open in the viewer"
6201 msgstr "Abrir en visualizador "
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6204 msgid "Reset"
6205 msgstr "Resetear"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6208 msgid "Previous"
6209 msgstr "Anterior"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6212 msgid "Next"
6213 msgstr "Siguiente"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6216 msgid "Slide show"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6220 msgid "Name"
6221 msgstr "Nombre"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6224 msgid "Model"
6225 msgstr "Modelo"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6228 msgid "Glowing color"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6232 msgid "Detail color"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6236 msgid "Statistics"
6237 msgstr "Estadísticas "
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6240 msgid "Allow player statistics to track your client"
6241 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6244 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6245 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6248 msgid "Country"
6249 msgstr "País"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6252 msgid "Gender:"
6253 msgstr "Sexo:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6257 msgid "Undisclosed"
6258 msgstr "No Revelar"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6262 msgid "Female"
6263 msgstr "Femenino"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6267 msgid "Male"
6268 msgstr "Masculino"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6271 msgid "Gender"
6272 msgstr "Sexo"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6278 msgid "Apply immediately"
6279 msgstr "Realizar cambios"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6282 msgid "Quit the game"
6283 msgstr "Salir del juego"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6286 msgid "Are you sure you want to quit?"
6287 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6290 msgid "Back to work..."
6291 msgstr "Volver al trabajo..."
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6294 msgid "I got some more fragging to do!"
6295 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6298 msgid "Sandbox Tools"
6299 msgstr "Herramientas de modo libre"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6302 msgid "Model:"
6303 msgstr "Modelo:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6306 msgid "Remove *"
6307 msgstr "Remover *"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6310 msgid "Copy *"
6311 msgstr "Copiar *"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6314 msgid "Paste"
6315 msgstr "Pegar"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6318 msgid "Bone:"
6319 msgstr "Hueso:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6322 msgid "Set * as child"
6323 msgstr "Definir * como derivado"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6326 msgid "Attach to *"
6327 msgstr "Adjuntar a *"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6330 msgid "Detach from *"
6331 msgstr "Desadjuntar de *"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6334 msgid "Visual object properties for *:"
6335 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6338 msgid "Set alpha:"
6339 msgstr "Definir transparencia:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6342 msgid "Set color main:"
6343 msgstr "Establecir color principal:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6346 msgid "Set color glow:"
6347 msgstr "Establecer color de brillo:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6350 msgid "Set frame:"
6351 msgstr "Establecer marco:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6354 msgid "Physical object properties for *:"
6355 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6358 msgid "Set material:"
6359 msgstr "Establecer material:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6362 msgid "Set solidity:"
6363 msgstr "Establecer solidez:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6366 msgid "Non-solid"
6367 msgstr "No solido"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6370 msgid "Solid"
6371 msgstr "Solido"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6374 msgid "Set physics:"
6375 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6378 msgid "Static"
6379 msgstr "Estático"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6382 msgid "Movable"
6383 msgstr "Movil"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6386 msgid "Physical"
6387 msgstr "Fisico"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6390 msgid "Set scale:"
6391 msgstr "Definir escala:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6394 msgid "Set force:"
6395 msgstr "Establecer fuerza:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6398 msgid "Claim *"
6399 msgstr "Reclamar *"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6402 msgid "* object info"
6403 msgstr "* informacion de objeto"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6406 msgid "* mesh info"
6407 msgstr "* informacion de malla"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6410 msgid "* attachment info"
6411 msgstr "* informacion de accesorio"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6414 msgid "Show help"
6415 msgstr "Mostrar ayuda"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6418 msgid "* is the object you are facing"
6419 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6422 msgid "Settings"
6423 msgstr "Configuración"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6426 msgid "Change the game settings"
6427 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6430 msgid "Video"
6431 msgstr "Video"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6434 msgid "Effects"
6435 msgstr "Efectos"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6438 msgid "Audio"
6439 msgstr "Sonido"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6442 msgid "Game"
6443 msgstr "Juego"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6446 msgid "Input"
6447 msgstr "Entrada"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6450 msgid "User"
6451 msgstr "Usuario"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6454 msgid "Misc"
6455 msgstr "Misc"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6458 msgid "Master:"
6459 msgstr "Principal:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6462 msgid "Music:"
6463 msgstr "Musica:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6466 msgid "VOL^Ambient:"
6467 msgstr "Ambiente:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6470 msgid "Info:"
6471 msgstr "Información:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6474 msgid "Items:"
6475 msgstr "Items:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6478 msgid "Pain:"
6479 msgstr "Dolor:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6482 msgid "Player:"
6483 msgstr "Jugador:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6486 msgid "Shots:"
6487 msgstr "Disparos:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6490 msgid "Voice:"
6491 msgstr "Voz:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6494 msgid "Weapons:"
6495 msgstr "Armas:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6498 msgid "New style sound attenuation"
6499 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6502 msgid "Mute sounds when not active"
6503 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6506 msgid "Frequency:"
6507 msgstr "Frecuencia:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6510 msgid "Sound output frequency"
6511 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6514 msgid "8 kHz"
6515 msgstr "8 kHz"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6518 msgid "11.025 kHz"
6519 msgstr "11.025 kHz"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6522 msgid "16 kHz"
6523 msgstr "16 kHz"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6526 msgid "22.05 kHz"
6527 msgstr "22.05 kHz"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6530 msgid "24 kHz"
6531 msgstr "24 kHz"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6534 msgid "32 kHz"
6535 msgstr "32 kHz"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6538 msgid "44.1 kHz"
6539 msgstr "44.1 kHz"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6542 msgid "48 kHz"
6543 msgstr "48 kHz"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6546 msgid "Channels:"
6547 msgstr "Canales:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6550 msgid "Number of channels for the sound output"
6551 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6554 msgid "Mono"
6555 msgstr "Mono"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6558 msgid "Stereo"
6559 msgstr "Stereo"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6562 msgid "2.1"
6563 msgstr "2.1"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6566 msgid "4"
6567 msgstr "4"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6570 msgid "5"
6571 msgstr "5"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6574 msgid "5.1"
6575 msgstr "5.1"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6578 msgid "6.1"
6579 msgstr "6.1"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6582 msgid "7.1"
6583 msgstr "7.1"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6586 msgid "Swap stereo output channels"
6587 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6590 msgid "Swap left/right channels"
6591 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6594 msgid "Headphone friendly mode"
6595 msgstr "Modo para auricular"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6598 msgid ""
6599 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6600 "stereo separation a bit for headphones)"
6601 msgstr ""
6602 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
6603 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6606 msgid "Hit indication sound"
6607 msgstr "Sonido indicador de impacto"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6610 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6611 msgstr ""
6612 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6615 msgid "Chat message sound"
6616 msgstr "Sonido de mensaje chat"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6619 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6620 msgstr ""
6621 "Reproduce sonidos cuando se clickea o se posiciona sobre un item del menú"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6624 msgid "Menu sounds"
6625 msgstr "Sonidos del menú"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6628 msgid "Focus sounds"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6632 msgid "Time announcer:"
6633 msgstr "Anunciador de tiempo:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6636 msgid "WRN^Disabled"
6637 msgstr "Deshabilitado"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6640 msgid "5 minutes"
6641 msgstr "5 minutos"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6644 msgid "WRN^Both"
6645 msgstr "Ambos"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6648 msgid "Automatic taunts:"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6652 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6653 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6656 msgid "Sometimes"
6657 msgstr "A veces"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6660 msgid "Often"
6661 msgstr "A Menudo"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
6665 msgid "Always"
6666 msgstr "Siempre"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6669 msgid "Debug info about sounds"
6670 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6673 msgid "Quality preset:"
6674 msgstr "Predefinición de calidad:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6677 msgid "PRE^OMG!"
6678 msgstr "OMG!"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6681 msgid "PRE^Low"
6682 msgstr "Bajo"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6685 msgid "PRE^Medium"
6686 msgstr "Media"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6689 msgid "PRE^Normal"
6690 msgstr "Normal"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6693 msgid "PRE^High"
6694 msgstr "Alta"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6697 msgid "PRE^Ultra"
6698 msgstr "Ultra"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6701 msgid "PRE^Ultimate"
6702 msgstr "Máxima"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6705 msgid "Geometry detail:"
6706 msgstr "Detalles geométricos:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6709 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6710 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa (por defecto: normal)"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6713 msgid "DET^Lowest"
6714 msgstr "Mínimo"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6717 msgid "DET^Low"
6718 msgstr "Bajo"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6721 msgid "DET^Normal"
6722 msgstr "Normal"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6725 msgid "DET^Good"
6726 msgstr "Bueno"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6729 msgid "DET^Best"
6730 msgstr "Mejor"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6733 msgid "DET^Insane"
6734 msgstr "Insano"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6737 msgid "Player detail:"
6738 msgstr "Calidad del personaje:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6741 msgid "PDET^Low"
6742 msgstr "Bajo"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6745 msgid "PDET^Medium"
6746 msgstr "Medio"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6749 msgid "PDET^Normal"
6750 msgstr "Normal"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6753 msgid "PDET^Good"
6754 msgstr "Bueno"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6757 msgid "PDET^Best"
6758 msgstr "Mejor"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6761 msgid "Texture resolution:"
6762 msgstr "Resolución de textura:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6765 msgid "RES^Leet"
6766 msgstr "Leet"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6769 msgid "RES^Lowest"
6770 msgstr "Mínimo"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6773 msgid "RES^Very low"
6774 msgstr "Muy bajo"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6777 msgid "RES^Low"
6778 msgstr "Bajo"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6781 msgid "RES^Normal"
6782 msgstr "Normal"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6785 msgid "RES^Good"
6786 msgstr "Bueno"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
6789 msgid "RES^Best"
6790 msgstr "Mejor"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
6795 msgid "Avoid lossy texture compression"
6796 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
6799 msgid "Show surfaces"
6800 msgstr "Mostrar superficies"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
6803 msgid ""
6804 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
6805 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
6806 msgstr ""
6807 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el "
6808 "rendimiento en gran medida, pero se verça muy feo. (desactivado por defecto)"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
6811 msgid "Use lightmaps"
6812 msgstr "Usar lightmaps"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6815 msgid ""
6816 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
6817 "video memory (default: enabled)"
6818 msgstr ""
6819 "Use mapas de alta resolución, hara que se vea lindo pero reducira la memoria "
6820 "de video (activado por defecto)"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
6823 msgid "Deluxe mapping"
6824 msgstr "Mapeado Deluxe"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
6827 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
6828 msgstr "Usar efectos de iluminado por pixel (activado por defecto)"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
6831 msgid "Gloss"
6832 msgstr "Brillo"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
6835 msgid ""
6836 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
6837 msgstr ""
6838 "Activar el uso de glossmaps en texturas soportandolo (activado por defecto)"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
6841 msgid "Offset mapping"
6842 msgstr "Despl. de mapeado"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
6845 msgid ""
6846 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
6847 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
6848 msgstr ""
6849 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará texturas con mapas de relieve "
6850 "parecerse como resaltado de la superficie plana de 2D (desactivado por "
6851 "defecto)"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
6854 msgid "Relief mapping"
6855 msgstr "Mapeado Relief"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
6858 msgid ""
6859 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
6860 "(default: disabled)"
6861 msgstr ""
6862 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
6863 "impacto en el rendimiento (desactivado por defecto)"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
6866 msgid "Reflections:"
6867 msgstr "Reflejos:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
6870 msgid ""
6871 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
6872 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
6873 msgstr ""
6874 "Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
6875 "en mapas de superficies reflectantes (desactivado por defecto)"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
6878 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
6879 msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones (por defecto: bueno)"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
6882 msgid "Blurred"
6883 msgstr "Borroso"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
6886 msgid "REFL^Good"
6887 msgstr "Bueno"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
6890 msgid "Sharp"
6891 msgstr "Ajustado"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
6894 msgid "Decals"
6895 msgstr "Símbolos"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
6898 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
6899 msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre) (habilitado por defecto)"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
6902 msgid "Decals on models"
6903 msgstr "Marcas en los jugadores"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
6907 msgid "Distance:"
6908 msgstr "Distancia:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
6911 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
6912 msgstr ""
6913 "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán (por defecto: 300)"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
6916 msgid "Time:"
6917 msgstr "Tiempo:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
6920 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
6921 msgstr ""
6922 "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan (por defecto: 2)"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
6925 msgid "Damage effects:"
6926 msgstr "Effectos de daño:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
6929 msgid "DMGFX^Disabled"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
6933 msgid "Skeletal"
6934 msgstr "Esqueleto"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
6937 msgid "DMGFX^All"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
6941 msgid "No dynamic lighting"
6942 msgstr "Sin iluminación dinámica"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
6945 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
6946 msgstr ""
6947 "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces (activado por "
6948 "defecto)"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
6951 msgid "Fake corona lighting"
6952 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
6955 msgid ""
6956 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
6957 "of real dynamic lights (default: disabled)"
6958 msgstr ""
6959 "Activar luces dinámicas por renderizado de coronas en vez de iluminación "
6960 "dinámica real (desactivado por defecto)"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
6963 msgid "Realtime dynamic lighting"
6964 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
6967 msgid ""
6968 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
6969 "(default: enabled)"
6970 msgstr ""
6971 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete "
6972 "(activado por defecto)"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
6976 msgid "Shadows"
6977 msgstr "Sombras"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
6980 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
6981 msgstr ""
6982 "Activar renderizado de sombras de luces dinamicas (desactivado por defecto)"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
6985 msgid "Realtime world lighting"
6986 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
6989 msgid ""
6990 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
6991 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
6992 msgstr ""
6993 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
6994 "lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento. "
6995 "(desactivado por defecto)"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
6998 msgid ""
6999 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7000 msgstr ""
7001 "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real "
7002 "(desactivado por defecto)"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7005 msgid "Use normal maps"
7006 msgstr "Usar mapa de normales"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7009 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7010 msgstr ""
7011 "Activar el uso de sombreado direccional en texturas (activado por defecto)"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7014 msgid "Soft shadows"
7015 msgstr "Sombras Suaves"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7018 msgid "Fade corona according to visibility"
7019 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7022 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7023 msgstr "Coronas apagadas acorde a la visibilidad (activado por defecto)"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7026 msgid "Bloom"
7027 msgstr "Bloom"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7030 msgid ""
7031 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7032 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7033 msgstr ""
7034 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
7035 "brillantes.Tiene un gran impacto en el rendimiento. (desactivado por defecto)"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7038 msgid "Extra postprocessing effects"
7039 msgstr "Efectos de postprocesado"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7042 msgid ""
7043 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7044 "using a powerup (default: disabled)"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7048 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7049 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.5 recomendado"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7052 msgid "Motion blur:"
7053 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7056 msgid "Particles"
7057 msgstr "Partículas "
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7060 msgid "Spawnpoint effects"
7061 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7064 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7068 msgid "Quality:"
7069 msgstr "Calidad:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7072 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7073 msgstr ""
7074 "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán (por defecto: 1000)"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7077 msgid "Crosshair"
7078 msgstr "Puntero"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7081 msgid "No crosshair"
7082 msgstr "Sin punto de mira"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7086 msgid "Per weapon"
7087 msgstr "Por arma"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7090 msgid ""
7091 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7092 "models"
7093 msgstr ""
7094 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
7095 "un modelo de arma"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7098 msgid "Crosshair size:"
7099 msgstr "Tamaño del punto de mira:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7102 msgid "Crosshair alpha:"
7103 msgstr "Transparencia del punto de mira:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7106 msgid "Crosshair color:"
7107 msgstr "Color del punto de mira:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7110 msgid "By health"
7111 msgstr "Por salud"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7114 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7115 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7118 msgid "Ring alpha:"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7122 msgid "Enable center crosshair dot"
7123 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7126 msgid "Dot size:"
7127 msgstr "Tamaño del punto:"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7130 msgid "Dot alpha:"
7131 msgstr "Transparencia del punto:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7134 msgid "Dot color:"
7135 msgstr "Color del punto:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7138 msgid "Use normal crosshair color"
7139 msgstr "Usar el color del punto de mira"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7142 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7143 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7146 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7147 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7150 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7151 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7154 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7155 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7158 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7159 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7162 msgid "HUD"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7166 msgid "Fading speed:"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7170 msgid "Side padding:"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7174 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7178 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7182 msgid "Waypoints"
7183 msgstr "Puntos de paso"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7186 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7190 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7191 msgstr ""
7192 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
7193 "juego"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7196 msgid "Control transparency of the waypoints"
7197 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7201 msgid "Fontsize:"
7202 msgstr "Tamaño de la fuente:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7205 msgid "Edge offset:"
7206 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7209 msgid "Fade when near the crosshair"
7210 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7213 msgid "Damage"
7214 msgstr "Daño"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7217 msgid "Overlay:"
7218 msgstr "Sangre en pantalla:"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7221 msgid "Factor:"
7222 msgstr "Sangrado extra:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7225 msgid "Fade rate:"
7226 msgstr "Duración del sangrado:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7229 msgid "Player Names"
7230 msgstr "Nombre de los jugadores"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7233 msgid "Show names above players"
7234 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7237 msgid "Max distance:"
7238 msgstr "Distancia máxima:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7241 msgid "Decolorize:"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
7246 msgid "Teamplay"
7247 msgstr "Juego en equipo"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7250 msgid "Only when near crosshair"
7251 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7254 msgid "Display health and armor"
7255 msgstr "Desplegar vida y armadura"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7258 msgid "Damage overlay:"
7259 msgstr "Retraso de daño:"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7263 msgid "Enter HUD editor"
7264 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7267 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7268 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7271 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7272 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7275 msgid "Messages"
7276 msgstr "Mensajes"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7279 msgid "Frag Information"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7283 msgid "Display information about killing sprees"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7287 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7291 msgid "Show spree information in centerprints"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7295 msgid "Show spree information in death messages"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7299 msgid "Sprees in info messages:"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7303 msgid "SPREES^Disabled"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7307 msgid "Target"
7308 msgstr "Objetivo"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7311 msgid "Attacker"
7312 msgstr "Atacante"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7315 msgid "SPREES^Both"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7319 msgid "Print on a seperate line"
7320 msgstr "Imprimir en linea separada"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7323 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7327 msgid "Add frag location to death messages when available"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7331 msgid "Gamemode Settings"
7332 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7335 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7336 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7339 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7340 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7345 msgid "Other"
7346 msgstr "Otro"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7349 msgid "Display console messages in the top left corner"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7353 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7357 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7361 msgid "Powerup notifications"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7365 msgid "Weapon centerprint notifications"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7369 msgid "Weapon info message notifications"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7373 msgid "Announcers"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7377 msgid "Respawn countdown sounds"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7381 msgid "Killstreak sounds"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7385 msgid "Achievement sounds"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7389 msgid "Models"
7390 msgstr "Modelos"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7393 msgid "Items"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7397 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
7401 msgid "Unavailable alpha:"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
7405 msgid "Unavailable color:"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7409 msgid "GHOITEMS^Black"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7413 msgid "GHOITEMS^Dark"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7417 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7421 msgid "GHOITEMS^Normal"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7425 msgid "GHOITEMS^Blue"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:948
7430 msgid "Players"
7431 msgstr "Jugadores"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7434 msgid "Force player models to mine"
7435 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7438 msgid "Force player colors to mine"
7439 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7442 msgid "Body fading:"
7443 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7446 msgid "Gibs:"
7447 msgstr "Gibs:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
7450 msgid "GIBS^None"
7451 msgstr "Ninguno"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7454 msgid "GIBS^Few"
7455 msgstr "Pocas"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7458 msgid "GIBS^Many"
7459 msgstr "Muchos"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7462 msgid "GIBS^Lots"
7463 msgstr "Abundante"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
7467 msgid "View"
7468 msgstr "Vista"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7471 msgid "1st person perspective"
7472 msgstr "Perspectiva en primera persona"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7475 msgid "Slide to third person upon death"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7479 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7480 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7483 msgid "Smooth the view while crouching"
7484 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7487 msgid "View waving while idle"
7488 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7491 msgid "View bobbing while walking around"
7492 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7495 msgid "3rd person perspective"
7496 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7499 msgid "Back distance"
7500 msgstr "Distancia hacia atras"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7503 msgid "Up distance"
7504 msgstr "Distancia hacia arriba"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7507 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7508 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7511 msgid "Field of view:"
7512 msgstr "Campo de visión:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7515 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7519 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7523 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7524 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7527 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7531 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7532 msgstr ""
7533 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7536 msgid "ZOOM^Instant"
7537 msgstr "Instantaneo"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7540 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7544 msgid ""
7545 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7546 "sensitivity change)"
7547 msgstr ""
7548 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
7549 "cambio de sensibilidad)"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7552 msgid "Velocity zoom"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7556 msgid "Forward movement only"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7560 msgid "VZOOM^Factor"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7564 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7565 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7568 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7569 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7572 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7573 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7576 msgid "Weapons"
7577 msgstr "Armas"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7580 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7584 msgid "Up"
7585 msgstr "Arriba"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7588 msgid "Down"
7589 msgstr "Abajo"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7592 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7593 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7596 msgid ""
7597 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7598 msgstr ""
7599 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7602 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7606 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7607 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7610 msgid ""
7611 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7612 "you are carrying"
7613 msgstr ""
7614 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7617 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7618 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7621 msgid "Draw 1st person weapon model"
7622 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7625 msgid "Draw the weapon model"
7626 msgstr "Muestra el modelo de arma"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7631 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7632 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7635 msgid "Gun model swaying"
7636 msgstr "Meneo de arma "
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7639 msgid "Gun model bobbing"
7640 msgstr "Agitado de arma"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7643 msgid "Key Bindings"
7644 msgstr "Atajos del teclado"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7647 msgid "Change key..."
7648 msgstr "Cambiar tecla..."
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7651 msgid "Edit..."
7652 msgstr "Editar..."
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7655 msgid "Clear"
7656 msgstr "Limpiar"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7659 msgid "Reset all"
7660 msgstr "Reiniciar todo"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7663 msgid "Mouse"
7664 msgstr "Ratón"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7667 msgid "Sensitivity:"
7668 msgstr "Sensibilidad:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7671 msgid "Mouse speed multiplier"
7672 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7675 msgid "Smooth aiming"
7676 msgstr "Apuntado suave"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7679 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7680 msgstr ""
7681 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
7682 "objetivo"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7685 msgid "Invert aiming"
7686 msgstr "Invertir apuntado"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7689 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7690 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7693 msgid "Use system mouse positioning"
7694 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7697 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7698 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7703 msgid "Disable system mouse acceleration"
7704 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7707 msgid "Make use of DGA mouse input"
7708 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7711 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7712 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7715 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7716 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7719 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7720 msgstr ""
7721 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7724 msgid "Jetpack on jump:"
7725 msgstr "Jetpack al brincar:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7728 msgid "JPJUMP^Disabled"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7732 msgid "Air only"
7733 msgstr "Solo aire"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7736 msgid "JPJUMP^All"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7742 msgid "Use joystick input"
7743 msgstr "Usar entrada de joystick"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7746 msgid "User defined key bind"
7747 msgstr "Usar teclas definidas"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7750 msgid "Command when pressed:"
7751 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7754 msgid "Command when released:"
7755 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
7758 msgid "Save"
7759 msgstr "Guardar"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7762 msgid "Cancel"
7763 msgstr "Cancelar"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
7766 #, c-format
7767 msgid "%d fps"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
7771 msgid "Network"
7772 msgstr "Red"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
7775 msgid "Client UDP port:"
7776 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
7779 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7780 msgstr ""
7781 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7784 msgid "Bandwidth:"
7785 msgstr "Ancho de banda:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7788 msgid "Specify your network speed"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7792 msgid "56k"
7793 msgstr "56k"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7796 msgid "ISDN"
7797 msgstr "ISDN"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
7800 msgid "Slow ADSL"
7801 msgstr "ADSL lenta"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
7804 msgid "Fast ADSL"
7805 msgstr "ADSL rápida"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
7808 msgid "Broadband"
7809 msgstr "Banda ancha"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
7812 msgid "Input packets/s:"
7813 msgstr "Paquetes de entrada /s"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
7816 msgid "How many input packets to send to the server each second"
7817 msgstr "Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
7820 msgid "Server queries/s:"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
7824 msgid "Downloads:"
7825 msgstr "Descargas:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
7828 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
7829 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
7832 msgid "Speed (kB/s):"
7833 msgstr "Velocidad (kB/s):"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
7836 msgid "Maximum download speed"
7837 msgstr "Velocidad de descarga máxima"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
7840 msgid "Local latency:"
7841 msgstr "Retraso local:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
7844 msgid "Show netgraph"
7845 msgstr "Mostrar gráfico de red"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
7848 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
7849 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
7852 msgid "Client-side movement prediction"
7853 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
7856 msgid "Movement error compensation"
7857 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
7860 msgid "Use encryption (AES) when available"
7861 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
7864 msgid "Framerate"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
7868 msgid "Maximum:"
7869 msgstr "Máximo:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
7872 msgid "MAXFPS^Unlimited"
7873 msgstr "Ilimitado"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
7876 msgid "Target:"
7877 msgstr "Objetivo:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
7880 msgid "TRGT^Disabled"
7881 msgstr "Deshabilitado"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
7884 msgid "Idle limit:"
7885 msgstr "Limite de inactividad:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
7888 msgid "IDLFPS^Unlimited"
7889 msgstr "Ilimitado"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
7892 msgid "Save processing time for other apps"
7893 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7896 msgid "Show frames per second"
7897 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
7900 msgid "Show your rendered frames per second"
7901 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
7904 msgid "Menu tooltips:"
7905 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
7908 msgid ""
7909 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
7910 "command bound to the menu item)"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
7914 msgid "TLTIP^Disabled"
7915 msgstr "Deshabilitado"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7918 msgid "TLTIP^Standard"
7919 msgstr "Estandar"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
7922 msgid "TLTIP^Advanced"
7923 msgstr "Avanzado"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
7926 msgid "Show current date and time"
7927 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
7930 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
7934 msgid "Enable developer mode"
7935 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
7938 msgid "Advanced settings..."
7939 msgstr "Configuración avanzada..."
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
7942 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
7943 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
7947 msgid "Factory reset"
7948 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
7951 msgid "Advanced settings"
7952 msgstr "Configuración avanzada"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
7955 msgid "Cvar filter:"
7956 msgstr "Filtro de Cvar"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
7959 msgid "Setting:"
7960 msgstr "Configuración:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
7963 msgid "Type:"
7964 msgstr "Tipo:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
7967 msgid "Value:"
7968 msgstr "Valor:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
7971 msgid "Description:"
7972 msgstr "Descripción:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
7975 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
7976 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
7979 msgid "This will create a backup config in your data directory"
7980 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
7983 msgid "Menu Skins"
7984 msgstr "Menú de Apariencias"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
7987 msgid "Set skin"
7988 msgstr "Definir apariencia"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
7991 msgid "Text Language"
7992 msgstr "Texto del Lenguaje"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
7995 msgid "Set language"
7996 msgstr "Definir Lenguaje:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
7999 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8000 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8003 msgid ""
8004 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8005 "(default: disabled)"
8006 msgstr ""
8007 "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore (desactivado "
8008 "por defecto)"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8011 msgid "Warning"
8012 msgstr "Advertencia"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8015 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8016 msgstr ""
8017 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8020 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8021 msgstr ""
8022 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8025 msgid "Disconnect now"
8026 msgstr "Desconectar ahora"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8029 msgid "Switch language"
8030 msgstr "Cambiar idioma"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8033 msgid "Resolution:"
8034 msgstr "Resolución:"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8037 msgid "Font/UI size:"
8038 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8041 msgid "SZ^Unreadable"
8042 msgstr "Ilegible"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8045 msgid "SZ^Tiny"
8046 msgstr "Minuscula"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8049 msgid "SZ^Little"
8050 msgstr "Muy pequeña"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8053 msgid "SZ^Small"
8054 msgstr "Pequeña"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8057 msgid "SZ^Medium"
8058 msgstr "Media"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8061 msgid "SZ^Large"
8062 msgstr "Grande"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8065 msgid "SZ^Huge"
8066 msgstr "Enorme"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8069 msgid "SZ^Gigantic"
8070 msgstr "Gigante"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8073 msgid "SZ^Colossal"
8074 msgstr "Colossal"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8077 msgid "Color depth:"
8078 msgstr "Profundidad del color:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8081 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8082 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8085 msgid "16bit"
8086 msgstr "16bit"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8089 msgid "32bit"
8090 msgstr "32bit"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8093 msgid "Full screen"
8094 msgstr "Pantalla entera"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8097 msgid "Vertical Synchronization"
8098 msgstr "Sincronizacion vertical"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8101 msgid ""
8102 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8103 "screen refresh rate (default: disabled)"
8104 msgstr ""
8105 "Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, "
8106 "limitara los fps a la tasa de refresco del monitor (desactivado por defecto)"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8109 msgid "Flip view horizontally"
8110 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8113 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8114 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente (por defecto: desactivado)"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8117 msgid "Anisotropy:"
8118 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8121 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8122 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico (por defecto: 1x)"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8125 msgid "ANISO^Disabled"
8126 msgstr "Deshabilitado"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8130 msgid "2x"
8131 msgstr "2x"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8135 msgid "4x"
8136 msgstr "4x"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8139 msgid "8x"
8140 msgstr "8x"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8143 msgid "16x"
8144 msgstr "16x"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8147 msgid "Antialiasing:"
8148 msgstr "Antialiasing:"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8151 msgid ""
8152 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8153 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8154 msgstr ""
8155 "activar antialiasing, el cual suaviza los bordes en geometrias en 3D. Note "
8156 "que esto puede disminuir bastante el rendimiento (por defecto: desactivado)"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8159 msgid "AA^Disabled"
8160 msgstr "Deshabilitado"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8163 msgid "High-quality frame buffer"
8164 msgstr "Regulador de alta calidad"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8167 msgid "Depth first:"
8168 msgstr "Profundidad primero:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8171 msgid ""
8172 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8173 "normal rendering starts (default: disabled)"
8174 msgstr ""
8175 "Eliminar sobre-dibujado renderizando una version de única profundidad de la "
8176 "escena antes de que comience la renderización normal (desactivado por "
8177 "defecto)"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8180 msgid "DF^Disabled"
8181 msgstr "Desactivado"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8184 msgid "DF^World"
8185 msgstr "Mundo"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8188 msgid "DF^All"
8189 msgstr "Todos"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8192 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8193 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8196 msgid "VBO^Off"
8197 msgstr "Desactivado"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8200 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8201 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8206 msgid ""
8207 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8208 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8209 msgstr ""
8210 "Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en "
8211 "la memoria de video para acelerar el renderizado (Vertices y Triangulos por "
8212 "defecto)"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8215 msgid "Vertices"
8216 msgstr "Vértices"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8219 msgid "Vertices and Triangles"
8220 msgstr "Vertices y triangulos"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8223 msgid "Brightness:"
8224 msgstr "Brillo:"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8227 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8228 msgstr "Brillo en negros (por defecto: 0)"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8231 msgid "Contrast:"
8232 msgstr "Contraste:"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8235 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8236 msgstr "Brillo en blancos (por defecto: 1)"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8239 msgid "Gamma:"
8240 msgstr "Gamma:"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8243 msgid ""
8244 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8245 "white or black (default: 1.125)"
8246 msgstr ""
8247 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a "
8248 "blancos o negros (por defecto: 1.125)"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8251 msgid "Contrast boost:"
8252 msgstr "Resaltador de contraste"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8255 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8256 msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras (por defecto: 1)"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8259 msgid "Saturation:"
8260 msgstr "Saturacion de color:"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8263 msgid ""
8264 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8265 "requires GLSL color control (default: 1)"
8266 msgstr ""
8267 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
8268 "requiere un control de color (por defecto: 1)"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8271 msgid "LIT^Ambient:"
8272 msgstr "Ambiente:"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8275 msgid ""
8276 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8277 "and flat (default: 4)"
8278 msgstr ""
8279 "iluminación del ambiente, si se configura en muy elevado, tiende a hacer luz "
8280 "en los mapas de imagen aburrida y plana (por defecto: 4)"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8283 msgid "Intensity:"
8284 msgstr "Intensidad:"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8287 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8288 msgstr "Brillo del renderizador global (por defecto: 1)"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8291 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8292 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8295 msgid ""
8296 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8297 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8298 msgstr ""
8299 "Hacer que la CPU wait esperen que la gpu termine cada marco, puede ayudar "
8300 "con algunas extrañas entradas o retraso de video en algunas máquinas "
8301 "(desactivado por defecto)"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8304 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8305 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8308 msgid "Use GLSL to handle color control"
8309 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8312 msgid ""
8313 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8314 "performance by a lot (default: disabled)"
8315 msgstr ""
8316 "Abilita el uso de GLSL para aplicar en la corrección gama, note que esto "
8317 "podría disminuir mucho el rendimiento (default: disabled)"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8320 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8321 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8324 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8325 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8328 msgid "Singleplayer"
8329 msgstr "Jugador"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8332 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8333 msgstr ""
8334 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
8335 "contra bots"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8338 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8339 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8342 msgid "???"
8343 msgstr "???"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8346 msgid "Campaign Difficulty:"
8347 msgstr "Dificultad de campaña:"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8350 msgid "CSKL^Easy"
8351 msgstr "Facil"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8354 msgid "CSKL^Medium"
8355 msgstr "Mediano"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8358 msgid "CSKL^Hard"
8359 msgstr "Dificil"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8362 msgid "Start Singleplayer!"
8363 msgstr "¡Comenzar!"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8366 msgid "Winner"
8367 msgstr "Vencedor"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8370 msgid "Team Selection"
8371 msgstr "Selección de equipo"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8374 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8375 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8378 msgid "Autoselect team (recommended)"
8379 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8382 msgid "red"
8383 msgstr "rojo"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8386 msgid "blue"
8387 msgstr "azul"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8390 msgid "yellow"
8391 msgstr "amarillo"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8394 msgid "pink"
8395 msgstr "rosa"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8398 msgid "spectate"
8399 msgstr "espectador"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
8402 msgid "teamplay"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
8406 msgid "free for all"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8410 msgid "Moving"
8411 msgstr "Movimiento"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8414 msgid "forward"
8415 msgstr "adelante"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8418 msgid "backpedal"
8419 msgstr "atrás"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8422 msgid "strafe left"
8423 msgstr "izquierda"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8426 msgid "strafe right"
8427 msgstr "derecha"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8430 msgid "jump / swim"
8431 msgstr "saltar / nadar"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8434 msgid "crouch / sink"
8435 msgstr "agacharse / bajar"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8438 msgid "off-hand hook"
8439 msgstr "gancho"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8442 msgid "jet pack"
8443 msgstr "jet pack"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8446 msgid "Attacking"
8447 msgstr "Ataque"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8450 msgid "primary fire"
8451 msgstr "ataque primario"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8454 msgid "secondary fire"
8455 msgstr "ataque secundario"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8458 msgid "Weapon switching"
8459 msgstr "Cambio de arma"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8462 msgid "previous"
8463 msgstr "anterior"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8466 msgid "next"
8467 msgstr "siguiente"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8470 msgid "previously used"
8471 msgstr "anteriormente usado"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8474 msgid "best"
8475 msgstr "mejor"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8478 msgid "reload"
8479 msgstr "recargar"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8482 msgid "hold zoom"
8483 msgstr "mantener zoom"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8486 msgid "toggle zoom"
8487 msgstr "cambiar zoom"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8490 msgid "show scores"
8491 msgstr "mostrar puntaje"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8494 msgid "screen shot"
8495 msgstr "captura de pantalla"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8498 msgid "maximize radar"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8502 msgid "Communicate"
8503 msgstr "Communicación"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8506 msgid "public chat"
8507 msgstr "chat público"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8510 msgid "team chat"
8511 msgstr "chat de equipo"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8514 msgid "show chat history"
8515 msgstr "mostrar historial del chat"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8518 msgid "vote YES"
8519 msgstr "votar SI"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8522 msgid "vote NO"
8523 msgstr "votar NO"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8526 msgid "ready"
8527 msgstr "preparado"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8530 msgid "Client"
8531 msgstr "Cliente"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8534 msgid "server info"
8535 msgstr "información del servidor"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8538 msgid "enter console"
8539 msgstr "entrar en la consola"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8542 msgid "disconnect"
8543 msgstr "desconectar"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8546 msgid "quit"
8547 msgstr "salir"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8550 msgid "auto-join team"
8551 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8554 msgid "team menu"
8555 msgstr "menu de equipo"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8558 msgid "sandbox menu"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8562 msgid "enter spectator mode"
8563 msgstr "entrar al modo espectador"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8566 msgid "drop weapon"
8567 msgstr "soltar arma"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8570 msgid "drop key / drop flag"
8571 msgstr "soltar llave / soltar bandera"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
8574 msgid "drag object"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8578 msgid "3rd person view"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:141
8582 msgid "User defined"
8583 msgstr "Definido por el usuario"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8586 msgid "Do not press this button again!"
8587 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8590 msgid ""
8591 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8592 msgstr ""
8593 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
8594 "ocurrir.\n"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8597 #, c-format
8598 msgid "%s's Xonotic Server"
8599 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8602 msgid ""
8603 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8604 "again.\n"
8605 msgstr ""
8606 "Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego invalido). Reflitrado para que esto no "
8607 "vuelva a ocurrir.\n"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8610 msgid "spectator"
8611 msgstr "espectador"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
8614 msgid "<no model found>"
8615 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
8618 msgid "SLCAT^Favorites"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
8622 msgid "SLCAT^Recommended"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
8626 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8630 msgid "SLCAT^Servers"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8634 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8638 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8642 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8646 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8650 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:444
8654 msgid "Favorite"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:445
8658 msgid ""
8659 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8660 "future"
8661 msgstr ""
8662 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
8663 "futuro"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:944
8666 msgid "Ping"
8667 msgstr "Ping"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:945
8670 msgid "Host name"
8671 msgstr "Nombre del Host"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:946
8674 msgid "Map"
8675 msgstr "Mapa"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:947
8678 msgid "Type"
8679 msgstr "Tipo"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8682 msgid "<TITLE>"
8683 msgstr "<Título>"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8686 msgid "<AUTHOR>"
8687 msgstr "<AUTOR>"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8690 msgid "VOL^MAX"
8691 msgstr "MAXIMO"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8694 msgid "VOL^OFF"
8695 msgstr "DESACTIVADO"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8698 #, c-format
8699 msgid "%s dB"
8700 msgstr "%s dB"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8703 msgid ""
8704 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8705 "gives for better performance (default: 1)"
8706 msgstr ""
8707 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8708 "lo cual dara mejor rendimiento (por defecto: 1.0)"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8711 msgid "PART^OMG"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8715 msgid "PART^Low"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8719 msgid "PART^Medium"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8724 msgid "PART^Normal"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8728 msgid "PART^High"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8732 msgid "PART^Ultra"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8736 msgid "PART^Ultimate"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8740 msgid ""
8741 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8742 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8743 "good)"
8744 msgstr ""
8745 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducira el uso "
8746 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
8747 "borrosas. (por defecto: bueno)"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8750 #, c-format
8751 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8752 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8755 #, c-format
8756 msgid "%dx%d"
8757 msgstr "%dx%d"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
8760 msgid "Screen resolution"
8761 msgstr "Resolución de pantalla"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8764 msgid "PART^Slow"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8768 msgid "PART^Fast"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
8772 msgid "PART^Instant"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8776 msgid "January"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8780 msgid "February"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8784 msgid "March"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8788 msgid "April"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8792 msgid "May"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8796 msgid "June"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
8800 msgid "July"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
8804 msgid "August"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
8808 msgid "September"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
8812 msgid "October"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
8816 msgid "November"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
8820 msgid "December"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
8824 msgid "Joined:"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
8828 msgid "Last_Seen:"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
8832 msgid "Time_Played:"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
8836 msgid "Favorite_Map:"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
8840 #, c-format
8841 msgid "%s_Matches:"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
8845 #, c-format
8846 msgid "%s_ELO:"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
8850 #, c-format
8851 msgid "%s_Rank:"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
8855 #, c-format
8856 msgid "%s_Percentile:"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
8860 #, c-format
8861 msgid "%s_Favorite_Map:"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
8865 #, c-format
8866 msgid "%d (unranked)"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:409
8870 #, c-format
8871 msgid ""
8872 "Update can be downloaded at:\n"
8873 "%s\n"
8874 msgstr ""
8875 "Actualización puede ser descargada en:\n"
8876 "%s\n"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
8879 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
8880 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
8883 #, c-format
8884 msgid "^1%s TEST BUILD"
8885 msgstr "^1%s TEST BUILD"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:555
8888 #, c-format
8889 msgid "Update to %s now!"
8890 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:640
8893 msgid ""
8894 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
8895 "^1Expect visual problems.\n"
8896 msgstr ""
8897 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
8898 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
8901 msgid "Use default"
8902 msgstr "Usar por defecto"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
8905 msgid "Team Color:"
8906 msgstr "Color del equipo:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:46
8909 msgid "Enable panel"
8910 msgstr "Activar panel"