1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
18 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
19 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
20 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
21 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
24 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
25 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2020-11-08 07:23+0100\n"
33 "PO-Revision-Date: 2020-11-08 06:23+0000\n"
34 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
35 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
64 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
65 "^1dura más de lo normal"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Mensaje a la hora %s"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Mensaje genérico"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
102 msgstr "disparo primario"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgstr "siguiente arma"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "arma anterior"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "disparo secundario"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgstr "información del servidor"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgstr "menú de equipo"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Espectándote a ti:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
256 msgstr "Continuar..."
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
272 msgid "QMCMD^nice one"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^bien jugado"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^negativo"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^positivo"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Ajustes"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
522 msgstr "Línea de salida"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
527 msgstr "Línea de meta"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Intermedio %d"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1170
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "falta un punto de control"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:385
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:389
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
581 msgstr "tiempo de captura"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Número de muertes"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
600 msgid "SCO^destroyed"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
608 msgid "The total damage done"
609 msgstr "Daño total realizado"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
613 msgstr "daño recibido"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
616 msgid "The total damage taken"
617 msgstr "Daño total recibido"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
620 msgid "Number of flag drops"
621 msgstr "Número de banderas caídas"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
629 msgstr "ELO del jugador"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
637 msgstr "el más rápido"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
640 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
641 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
644 msgid "Number of faults committed"
645 msgstr "Número de faltas cometidas"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
652 msgid "Number of flag carrier kills"
653 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
668 msgid "Number of kills minus suicides"
669 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
673 msgstr "eliminaciones"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
676 msgid "Number of goals scored"
677 msgstr "Número de goles acertados"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
684 msgid "Number of keys carrier kills"
685 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
698 msgid "The kill-death ratio"
699 msgstr "La razón asesinato-muerte"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
710 msgid "Number of kills"
711 msgstr "Número de asesinatos"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
718 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
719 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
726 msgid "Number of lives (LMS)"
727 msgstr "Número de vidas (LMS)"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
734 msgid "Number of times a key was lost"
735 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
744 msgstr "Nombre del jugador"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
755 msgid "Number of objectives destroyed"
756 msgstr "Número de objetivos destruidos"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
759 msgid "SCO^objectives"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
764 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
775 msgstr "Tiempo de ping"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
783 msgstr "Pérdida de paquetes"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
790 msgid "Number of players pushed into void"
791 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
799 msgstr "Rango del jugador"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
806 msgid "Number of flag returns"
807 msgstr "Número de retornos de banderas"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
814 msgid "Number of revivals"
815 msgstr "Número de reanimaciones"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
819 msgstr "reanimaciones"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
822 msgid "Number of rounds won"
823 msgstr "Número de rondas ganadas"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
826 msgid "SCO^rounds won"
827 msgstr "rondas ganadas"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
835 msgstr "Puntuación total"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
838 msgid "Number of suicides"
839 msgstr "Número de suicidios"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
846 msgid "Number of kills minus deaths"
847 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
854 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
855 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
862 msgid "Number of teamkills"
863 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
866 msgid "SCO^teamkills"
867 msgstr "asesinatos de compañeros"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
870 msgid "Number of ticks (Domination)"
871 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
882 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
883 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
887 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
890 "^2scoreboard_columns_set"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
897 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
898 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
902 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
903 "cvar scoreboard_columns"
905 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
910 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
913 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
914 "comienzo de cada partida"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
918 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
919 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
922 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
925 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
926 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
929 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
935 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
936 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
937 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
938 "field to show all fields available for the current game mode."
940 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
941 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
942 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
943 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
944 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
953 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
965 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
969 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
970 "other gamemodes except DM."
972 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
973 "demás modos de juego excepto DM."
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
989 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
990 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
994 msgstr "Estadistícas de mapa:"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
997 msgid "Monsters killed:"
998 msgstr "Monstruos asesinados:"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
1001 msgid "Secrets found:"
1002 msgstr "Secretos encontrados:"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1006 msgid "^3%1.0f minutes"
1007 msgstr "^3%1.0f minutos"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1031 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1035 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1040 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1046 msgstr "Espectadores"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1050 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1051 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1055 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1056 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1060 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1061 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1085 msgstr "CALENTAMIENTO"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1088 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1090 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1093 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1094 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1097 msgid "A vote has been called for:"
1098 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1101 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1102 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1105 msgid "^1Configure the HUD"
1106 msgstr "^1Configurar el HUD"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1136 msgstr "Sin munición"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1140 msgstr "No lo/la tienes"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1144 msgstr "No disponible"
1146 #: qcsrc/client/main.qc:286
1147 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1148 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1172 msgid "%s (not bound)"
1173 msgstr "%s (sin asignar)"
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1182 msgstr " (%d votos)"
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1189 msgid "Decide the gametype"
1190 msgstr "Elige el modo de juego"
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1193 msgid "Vote for a map"
1194 msgstr "Vota un mapa"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1198 msgid "%d seconds left"
1199 msgstr "%d segundos restantes"
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1202 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1203 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1206 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1207 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1210 msgid "Requesting preview..."
1211 msgstr "Solicitando vista previa..."
1213 #: qcsrc/client/view.qc:960
1215 msgstr "Temporizador de granada"
1217 #: qcsrc/client/view.qc:965
1218 msgid "Capture progress"
1219 msgstr "Progreso de captura"
1221 #: qcsrc/client/view.qc:970
1222 msgid "Revival progress"
1223 msgstr "Progreso de reanimación"
1225 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1226 msgid "error creating curl handle"
1227 msgstr "error creando el manejador curl"
1229 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1230 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1232 "El comando de reinicio de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1243 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1244 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Límite de puntos:"
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1269 msgstr "Límite de muertes:"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1275 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1278 msgid "Capture time rankings"
1279 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1282 msgid "Capture the Flag"
1283 msgstr "Captura la bandera"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1287 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1288 "from the other team"
1290 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1291 "defiende tu base del equipo contrario"
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1294 msgid "Capture limit:"
1295 msgstr "Límite de capturas:"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1298 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1299 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1304 msgstr "Clasificaciones"
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1308 msgstr "Carrera CTS"
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1311 msgid "Race for fastest time."
1312 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1316 msgstr "Combate a muerte"
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1319 msgid "Score as many frags as you can"
1320 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1323 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1324 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1333 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1334 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1341 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1342 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1346 msgstr "Tag de congelación"
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1350 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1351 "freeze all enemies to win"
1353 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1354 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1361 msgid "Survive against waves of monsters"
1362 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1365 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1366 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1373 msgid "Gather all the keys to win the round"
1374 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1378 msgstr "Caza de llaves"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1381 msgid "^1Match has already begun"
1382 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1385 msgid "^1You have no more lives left"
1386 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1389 msgid "Last Man Standing"
1390 msgstr "Último Superviviente"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1394 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1405 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1407 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1415 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1416 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1419 msgid "Ball Stealer"
1420 msgstr "Ladrón de Pelota"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1423 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1425 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1432 msgid "Personal best"
1433 msgstr "Récord personal"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1437 msgstr "Récord del servidor"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1444 msgid "Race against other players to the finish line"
1445 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1452 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1454 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1458 msgid "Team Deathmatch"
1459 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1473 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1477 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1479 msgstr "proyectiles"
1481 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1483 msgstr "Armadura pequeña"
1485 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1486 msgid "Medium armor"
1487 msgstr "Armadura mediana"
1489 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1491 msgstr "Armadura grande"
1493 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1495 msgstr "Mega armadura"
1497 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1498 msgid "Small health"
1499 msgstr "Poción pequeña"
1501 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1502 msgid "Medium health"
1503 msgstr "Poción mediana"
1505 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1507 msgstr "Poción grande"
1509 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1511 msgstr "Mega poción"
1513 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1517 msgstr "Mochila propulsora"
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1521 msgstr "combustible"
1523 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1524 msgid "Fuel regenerator"
1525 msgstr "Regenerador de combustible"
1527 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1529 msgstr "Regeneración de combustible"
1531 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1535 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1539 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1541 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1542 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1545 msgid "It's your turn"
1546 msgstr "Es tu turno"
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1558 msgid "Current Game"
1559 msgstr "Partida actual"
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1563 msgstr "Salir del Menú"
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1570 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1574 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1578 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1579 msgid "Minigame message"
1580 msgstr "Mensaje de minijuego"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1590 msgstr "¡Fin del juego!"
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1593 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1594 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1597 msgid "Better luck next time!"
1598 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1601 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1602 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1605 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1606 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1609 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1610 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1613 msgid "Push the boulders onto the targets"
1614 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1618 msgstr "Siguiente nivel"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1634 msgid "Connect Four"
1635 msgstr "Conecta Cuatro"
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1644 msgid "%s^7 won the game!"
1645 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1657 msgid "You lost the game!"
1658 msgstr "¡Has perdido!"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1665 msgstr "¡Has ganado!"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1671 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1672 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1678 msgid "Click on the game board to place your piece"
1679 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1682 msgid "Nine Men's Morris"
1683 msgstr "Juego del Molino"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1687 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1689 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1693 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1695 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1699 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1700 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1712 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1714 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1718 msgstr "Comenzar Partida"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1721 msgid "Add AI player"
1722 msgstr "Añadir jugador IA"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1725 msgid "Remove AI player"
1726 msgstr "Eliminar jugador IA"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1730 msgstr "Empujar-Halar"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1734 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1735 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1741 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1743 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1748 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1749 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1754 msgstr "Siguiente Partida"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1757 msgid "Peg Solitaire"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1761 msgid "All pieces cleared!"
1762 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1765 msgid "Remaining pieces:"
1766 msgstr "Piezas restantes:"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1770 msgid "Pieces left: %s"
1771 msgstr "Piezas restantes: %s"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1774 msgid "No more valid moves"
1775 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1778 msgid "Well done, you win!"
1779 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1782 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1783 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1787 msgstr "Tres en línea"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1790 msgid "Single Player"
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1800 msgstr "Púa de mago"
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1813 msgid "Spider attack"
1814 msgstr "Ataque arácnido"
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1822 msgid "Wyvern attack"
1823 msgstr "Ataque guiverno"
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1836 msgstr "Resistencia"
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1860 msgstr "Discapacidad"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1880 msgstr "Intercambiador"
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1900 msgstr "Texto de daño"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1903 msgid "Draw damage numbers"
1904 msgstr "Dibujar números de daño"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1907 msgid "Font size minimum:"
1908 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1911 msgid "Font size maximum:"
1912 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1924 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1925 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1928 msgid "Vaporizer ammo"
1929 msgstr "Munición de Vaporizador"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1938 msgid "Invisibility"
1939 msgstr "Invisivilidad"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1942 msgid "Napalm grenade"
1943 msgstr "Granada de Napalm"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1947 msgstr "Granada de Hielo"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1950 msgid "Translocate grenade"
1951 msgstr "Granada de Translocación"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1954 msgid "Spawn grenade"
1955 msgstr "Granada de Aparición"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1958 msgid "Heal grenade"
1959 msgstr "Granada de Curación"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1962 msgid "Monster grenade"
1963 msgstr "Granada de Monstruo"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1966 msgid "Entrap grenade"
1967 msgstr "Granada de Trampa"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1970 msgid "Veil grenade"
1971 msgstr "Granada de Velo"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1978 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1979 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1982 msgid "Overkill MachineGun"
1983 msgstr "Ametralladora Overkill"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1986 msgid "Overkill Nex"
1987 msgstr "Overkill Nex"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1990 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1991 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1994 msgid "Overkill Shotgun"
1995 msgstr "Escopeta Overkill"
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1999 msgstr "Punto de encuentro"
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2015 msgstr "¡Congelado!"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2027 msgstr "Punto de control"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2053 msgid "Flag carrier"
2054 msgstr "Portador de la bandera"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2057 msgid "Enemy carrier"
2058 msgstr "Portador enemigo"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2061 msgid "Dropped flag"
2062 msgstr "Bandera caída"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2066 msgstr "Base blanca"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2078 msgstr "Base amarilla"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2085 msgid "Return flag here"
2086 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2096 msgid "Control point"
2097 msgstr "Punto de control"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2101 msgstr "Llave caída"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2109 msgstr "Portador de la llave"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2121 msgid "Ball carrier"
2122 msgstr "Portador de la pelota"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2155 msgid "%s needing help!"
2156 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2158 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2159 msgid "^1Server notices:"
2160 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2163 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2165 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2170 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2176 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2177 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2179 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2180 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2184 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2189 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2190 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2195 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2196 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2198 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2199 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2202 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2203 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2206 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2207 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2210 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2211 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2214 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2215 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2218 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2219 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2222 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2223 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2227 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2230 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2231 "regresada a la base"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2234 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2236 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2242 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2245 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2250 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2251 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2254 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2255 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2258 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2259 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2263 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2268 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2273 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2278 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2284 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2290 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2291 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2294 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2295 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2298 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2300 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2303 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2304 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2307 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2308 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2337 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2362 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2382 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2384 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2403 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2413 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2419 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2421 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2426 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2438 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2442 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2447 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2449 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2455 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2457 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2462 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2472 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2474 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2484 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2494 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2499 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2504 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2509 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2514 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2519 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2524 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2529 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2534 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2539 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2544 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2549 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2554 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2559 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2564 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2565 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2569 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2574 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2579 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2584 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2589 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2594 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2600 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2606 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2611 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2616 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2621 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2626 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2627 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2631 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2632 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2636 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2641 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2646 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2651 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2656 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2661 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2666 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2671 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2676 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2681 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2686 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2691 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2696 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2701 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2706 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2711 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2716 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2718 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2722 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2727 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2728 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2732 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2737 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2742 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2744 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2749 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2754 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2759 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2761 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2766 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2768 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2773 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2778 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2780 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2784 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2789 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2794 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2795 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2799 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2805 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2809 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2810 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2814 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2815 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2819 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2820 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2824 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2825 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2829 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2830 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2835 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2836 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2840 msgid "^BGRound tied"
2841 msgstr "^BGRonda empatada"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2845 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2846 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2850 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2851 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2855 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2856 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2860 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2866 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2872 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2873 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2878 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2879 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2884 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2885 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2890 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2896 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2897 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2902 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2903 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2908 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2909 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2913 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2914 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2918 msgid "^BG%s^F3 connected"
2919 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2923 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2924 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2928 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2929 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2934 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2935 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2940 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2941 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2945 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2946 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2950 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2951 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2955 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2956 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2960 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2961 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2965 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2966 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2970 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2971 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2975 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2976 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2980 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2981 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2984 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2985 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2988 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2989 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2993 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2994 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2998 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2999 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3003 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3005 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3009 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3010 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3013 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3014 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3017 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3019 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3024 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3025 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3029 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3030 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3034 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3035 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3039 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3040 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3044 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3045 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3049 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3050 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3054 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3055 "spectators aren't allowed at the moment."
3057 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3058 "espectadores no están permitidos por el momento"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3062 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3063 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3067 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3068 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3072 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3073 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3077 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3078 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3082 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3083 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3087 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3088 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3092 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3093 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3097 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3098 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3103 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3106 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3107 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3112 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3115 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3116 "el récord se perderá."
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3120 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3121 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3126 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3129 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3133 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3134 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3139 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3140 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3142 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3143 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3147 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3148 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3151 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3152 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3155 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3156 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3161 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3164 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3165 "tienes ^F2Xonotic %s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3170 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3172 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3178 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3179 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3181 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3182 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3187 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3189 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3193 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3210 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3214 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3215 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3219 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3224 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3229 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3239 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3240 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3249 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3251 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3256 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3261 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3262 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3266 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3271 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3276 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3281 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3282 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3286 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3293 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3298 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3302 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3303 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3312 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3319 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3324 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3326 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3331 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3332 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3337 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3347 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3348 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3352 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3357 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3358 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3362 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3364 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3368 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3373 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3378 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3385 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3391 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3393 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3399 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3401 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3405 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3411 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3414 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3415 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3420 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3422 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3428 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3430 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3431 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3436 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3438 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3453 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3458 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3460 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3465 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3480 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3490 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3500 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3505 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3510 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3512 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3516 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3521 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3526 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3530 msgid "^F4You are now alone!"
3531 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3534 msgid "^BGYou are attacking!"
3535 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3538 msgid "^BGYou are defending!"
3539 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3543 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3544 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3548 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3551 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3552 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3555 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3556 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3559 msgid "^F4Round cannot start"
3560 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3563 msgid "^F2Don't camp!"
3564 msgstr "^F2¡No acampes!"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3568 "^BGYou are now free.\n"
3569 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3570 "^BGif you think you will succeed."
3572 "^BGAhora eres libre.\n"
3573 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3574 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3577 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3578 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3582 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3583 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3584 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3586 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3587 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3588 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3591 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3592 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3595 msgid "^BGYou captured the flag!"
3596 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3600 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3601 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3605 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3606 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3610 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3611 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3615 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3616 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3620 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3621 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3625 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3626 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3630 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3631 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3635 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3636 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3640 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3641 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3644 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3645 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3648 msgid "^BGYou got the flag!"
3649 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3653 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3654 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3658 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3659 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3663 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3664 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3668 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3669 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3673 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3674 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3678 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3679 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3683 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3684 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3688 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3689 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3693 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3694 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3698 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3700 "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3704 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3705 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3709 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3710 msgstr "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3713 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3714 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3717 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3718 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3721 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3722 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3725 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3727 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3732 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3733 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3739 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3740 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3744 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3745 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3751 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3752 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3756 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3757 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3761 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3762 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3766 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3767 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3771 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3772 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3776 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3777 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3781 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3782 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3786 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3787 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3791 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3792 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3796 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3797 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3800 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3801 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3806 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3807 "You are now on: %s"
3809 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3810 "Ahora estas en el equipo: %s"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3813 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3814 msgstr "^K1¡No te vayas contra tus compañeros!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3817 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3818 msgstr "^K1¡No dispares a tus compañeros!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3821 msgid "^K1Die camper!"
3822 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3825 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3826 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3829 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3830 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3834 msgid "^K1You were %s"
3835 msgstr "^K1Fuiste %s"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3838 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3839 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3842 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3843 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3846 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3847 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3850 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3851 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3854 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3855 msgstr "^K1¡Te mataste a ti mismo!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3858 msgid "^K1You need to be more careful!"
3859 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3862 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3863 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3866 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3867 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3870 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3871 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3874 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3875 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3878 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3879 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3882 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3883 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3886 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3887 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3890 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3891 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3894 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3895 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3898 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3899 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3902 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3903 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3906 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3907 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3910 msgid "^K1You need to preserve your health"
3911 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3914 msgid "^K1You became a shooting star!"
3915 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3918 msgid "^K1You melted away in slime!"
3919 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3922 msgid "^K1You committed suicide!"
3923 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3926 msgid "^K1You ended it all!"
3927 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3930 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3931 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3935 msgid "^BGYou are now on: %s"
3936 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3939 msgid "^K1You died in an accident!"
3940 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3943 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3944 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3947 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3948 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3951 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3952 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3955 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3956 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3959 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3960 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3963 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3964 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3967 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3968 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3971 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3972 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3975 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3976 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3979 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3980 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3983 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3984 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3987 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3988 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3991 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3992 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3995 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3996 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3999 msgid "^K1Watch your step!"
4000 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4004 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4005 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4009 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4010 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4014 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4015 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4019 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4020 msgstr "^K1Has sido acertado contra ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4025 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4027 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4028 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4032 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4033 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4037 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4038 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4041 msgid "^BGDoor unlocked!"
4042 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4046 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4047 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4051 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4052 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4055 msgid "^K3You revived yourself"
4056 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4060 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4061 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4065 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4069 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4070 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4073 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4074 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4077 msgid "^K1You froze yourself"
4078 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4081 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4082 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4086 msgid "^K1A %s has arrived!"
4087 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4090 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4091 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4094 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4095 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4099 "^K1No spawnpoints available!\n"
4100 "Hope your team can fix it..."
4102 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4103 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4107 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4108 "The player limit reached maximum capacity."
4110 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4111 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4114 msgid "^BGYou picked up the ball"
4115 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4118 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4119 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4123 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4124 "Help the key carriers to meet!"
4126 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4127 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4131 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4132 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4134 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4135 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4139 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4140 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4142 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4143 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4146 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4147 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4150 msgid "^BGScanning frequency range..."
4151 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4154 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4155 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4158 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4159 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4164 "^BGWaiting for players to join...\n"
4165 "Need active players for: %s"
4167 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4168 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4172 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4173 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4176 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4177 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4180 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4181 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4184 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4185 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4188 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4189 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4193 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4194 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4203 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4204 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4209 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4210 "Next weapon: ^F1%s"
4212 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4213 "Siguiente arma: ^F1%s"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4217 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4218 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4222 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4223 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4226 msgid "^BGYou captured a control point"
4227 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4231 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4232 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4235 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4236 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4239 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4240 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4244 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4245 "^F2Capture some control points to unshield it"
4247 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4248 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4251 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4252 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4256 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4257 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4259 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4260 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4264 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4265 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4269 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4270 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4274 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4275 "Keep fragging until we have a winner!"
4277 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4278 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4282 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4283 "Keep scoring until we have a winner!"
4285 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4286 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4290 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4292 "Generators are now decaying.\n"
4293 "The more control points your team holds,\n"
4294 "the faster the enemy generator decays"
4296 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4298 "Los generadores están decayendo.\n"
4299 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4300 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4305 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4306 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4308 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4309 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4312 msgid "^K1In^BG-portal created"
4313 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4316 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4317 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4320 msgid "^F1Portal creation failed"
4321 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4324 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4325 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4328 msgid "^F2Strength has worn off"
4329 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4332 msgid "^F2Shield surrounds you"
4333 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4336 msgid "^F2Shield has worn off"
4337 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4340 msgid "^F2You are on speed"
4341 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4344 msgid "^F2Speed has worn off"
4345 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4348 msgid "^F2You are invisible"
4349 msgstr "^F2Eres invisible"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4352 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4353 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4356 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4357 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4360 msgid "^BGSequence completed!"
4361 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4364 msgid "^BGThere are more to go..."
4365 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4369 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4370 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4373 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4374 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4377 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4378 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4381 msgid "^F2You now have a superweapon"
4382 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4385 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4386 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4389 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4390 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4393 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4394 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4397 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4398 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4401 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4402 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4405 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4406 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4409 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4410 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4414 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4415 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4419 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4420 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4424 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4425 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4429 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4432 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4436 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4437 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4440 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4442 "El comando de volcado de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4447 msgstr " (cerca de %s)"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4455 msgstr " secundario"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4467 msgstr "tirar bandera"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4471 msgstr "tirar granada"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4475 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4476 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4480 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4481 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4484 msgid "TRIPLE FRAG! "
4485 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4489 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4490 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4494 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4495 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4503 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4504 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4508 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4509 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4517 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4518 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4522 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4523 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4531 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4532 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4536 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4537 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4541 msgstr "¡BERSERKER! "
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4545 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4546 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4550 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4551 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4555 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4559 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4560 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4564 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4565 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4568 msgid "ARMAGEDDON! "
4569 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4573 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4574 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4578 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4579 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4585 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4588 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4601 msgid "%d score spree! "
4602 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4606 msgid "%d frag spree! "
4607 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4610 msgid "First blood! "
4611 msgstr "¡Primer asesinato! "
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4614 msgid "First score! "
4615 msgstr "¡Primer acierto! "
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4618 msgid "First casualty! "
4619 msgstr "¡Primera derrota! "
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4622 msgid "First victim! "
4623 msgstr "¡Primera víctima! "
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4627 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4628 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4632 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4633 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4637 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4638 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4642 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4643 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4647 msgid ", ending their %d frag spree"
4648 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4652 msgid ", ending their %d score spree"
4653 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4657 msgid ", losing their %d frag spree"
4658 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4662 msgid ", losing their %d score spree"
4663 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4727 msgid "GENERATOR^Red"
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4731 msgid "GENERATOR^Blue"
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4735 msgid "GENERATOR^Yellow"
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4739 msgid "GENERATOR^Pink"
4742 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4743 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4744 msgstr "El comando de volcado de torretas sólo funciona con sv_cmd."
4746 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4748 msgid "%s under attack!"
4749 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4756 msgid "eWheel Turret"
4757 msgstr "Torreta eWheel"
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4772 msgid "Fusion Reactor"
4773 msgstr "Reactor de Fusión"
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4776 msgid "Hellion Missile Turret"
4777 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4784 msgid "Hunter-Killer Turret"
4785 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4788 msgid "Hunter-Killer"
4789 msgstr "Hunter-Killer"
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4792 msgid "Machinegun Turret"
4793 msgstr "Torreta Ametralladora"
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4797 msgstr "Ametralladora"
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4801 msgstr "Torreta MLRS"
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4808 msgid "Phaser Cannon"
4809 msgstr "Cañón Phaser"
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4816 msgid "Plasma Cannon"
4817 msgstr "Cañón de Plasma"
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4821 msgstr "Doble plasma"
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4824 msgid "Dual Plasma Cannon"
4825 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4834 msgstr "Bobina de Tesla"
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4837 msgid "Walker Turret"
4838 msgstr "Torreta Walker"
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4860 msgstr "Desconocido"
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4863 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4864 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4867 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4868 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4894 msgstr "FLECHAARRIBA"
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4899 msgstr "FLECHAABAJO"
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4904 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4909 msgstr "FLECHADERECHA"
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4979 msgstr "ACENTOGRAVE"
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4991 msgstr "BARRAINVERSA"
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5034 msgstr "MULTIPLICAR"
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5053 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5062 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5066 msgstr "RRUEDAABAJO"
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5081 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5100 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5105 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5110 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5125 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5130 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5134 msgid "LEFT_SHOULDER"
5135 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5139 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5140 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5144 msgid "LEFT_TRIGGER"
5145 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5149 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5150 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5154 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5155 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5159 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5160 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5164 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5165 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5169 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5170 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5174 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5175 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5179 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5180 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5184 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5185 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5189 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5190 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5223 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5229 msgid "No right gunner!"
5230 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5233 msgid "No left gunner!"
5234 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5245 msgid "Racer cannon"
5246 msgstr "Cañón racer"
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5253 msgid "Raptor cannon"
5254 msgstr "Cañón raptor"
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5258 msgstr "Bomba raptor"
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5261 msgid "Raptor flare"
5262 msgstr "Bengala raptor"
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5266 msgstr "Robot Araña"
5268 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5269 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5270 msgstr "El comando de volcado de armas sólo funcionan con sv_cmd."
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5301 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5302 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5306 msgid "Grappling Hook"
5307 msgstr "Gancho de agarre"
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5311 msgstr "Ametralladora"
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5322 msgid "Port-O-Launch"
5323 msgstr "Port-O-Launch"
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5330 msgid "T.A.G. Seeker"
5331 msgstr "T.A.G. Seeker"
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5344 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5348 msgstr "Vaporizador"
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5356 msgid "CI_DEC^%s years"
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5361 msgid "CI_ZER^%d years"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5366 msgid "CI_FIR^%d year"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5371 msgid "CI_SEC^%d years"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5376 msgid "CI_THI^%d years"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5381 msgid "CI_MUL^%d years"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5386 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5391 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5396 msgid "CI_FIR^%d week"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5401 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5406 msgid "CI_THI^%d weeks"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5411 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5416 msgid "CI_DEC^%s days"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5421 msgid "CI_ZER^%d days"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5426 msgid "CI_FIR^%d day"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5431 msgid "CI_SEC^%d days"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5436 msgid "CI_THI^%d days"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5441 msgid "CI_MUL^%d days"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5446 msgid "CI_DEC^%s hours"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5451 msgid "CI_ZER^%d hours"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5456 msgid "CI_FIR^%d hour"
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5461 msgid "CI_SEC^%d hours"
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5466 msgid "CI_THI^%d hours"
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5471 msgid "CI_MUL^%d hours"
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5476 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5481 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5486 msgid "CI_FIR^%d minute"
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5491 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5496 msgid "CI_THI^%d minutes"
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5501 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5506 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5507 msgstr "%s segundos"
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5511 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5512 msgstr "%d segundos"
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5516 msgid "CI_FIR^%d second"
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5521 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5522 msgstr "%d segundos"
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5526 msgid "CI_THI^%d seconds"
5527 msgstr "%d segundos"
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5531 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5532 msgstr "%d segundos"
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5554 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5555 msgid "No description"
5556 msgstr "No hay descripción"
5558 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5561 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5562 "please file an issue."
5564 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5565 "error, por favor reporte el problema."
5567 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5569 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5570 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5572 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5574 msgid "%02d:%02d:%02d"
5575 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5577 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5578 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5579 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., los comandos posibles son:"
5581 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5582 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5583 msgstr " sync - recarga todas las cvars en la página del menú actual"
5585 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5586 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5588 " directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal"
5590 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5591 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5592 msgstr "dumptree - vertir el estado del menú en forma de árbol a la consola"
5594 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5595 msgid "Available options:"
5596 msgstr "Opciones disponibles:"
5598 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5599 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5601 "Comando inválido. Para obtener una lista de comandos válidos, escriba "
5604 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5609 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5614 msgstr "Personalizado"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5618 msgstr "Equipo Principal"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5621 msgid "Extended Team"
5622 msgstr "Equipo Extendido"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5630 msgstr "Estadísticas"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5641 msgid "Level Design"
5642 msgstr "Diseño de Niveles"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5645 msgid "Music / Sound FX"
5646 msgstr "Música / Sonido FX"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5650 msgstr "Código del Juego"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5653 msgid "Marketing / PR"
5654 msgstr "Marketing / PR"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5662 msgstr "Motor del Juego"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5665 msgid "Engine Additions"
5666 msgstr "Adiciones del Motor"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5673 msgid "Other Active Contributors"
5674 msgstr "Otros contribuidores activos"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5678 msgstr "Traductores"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5693 msgid "Chinese (China)"
5694 msgstr "Chino (China)"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5697 msgid "Chinese (Taiwan)"
5698 msgstr "Chino (Taiwan)"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5713 msgid "English (Australia)"
5714 msgstr "Inglés (Australia)"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5769 msgid "Scottish Gaelic"
5770 msgstr "Gaélico escocés"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5789 msgid "Past Contributors"
5790 msgstr "Contribuidores anteriores"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5793 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5794 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5797 msgid "will not be saved"
5798 msgstr "no será guardado"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5801 msgid "will be saved to config.cfg"
5802 msgstr "se guardará en config.cfg"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5809 msgid "engine setting"
5810 msgstr "configuración del motor"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5814 msgstr "sólo lectura"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5830 msgid "The Xonotic credits"
5831 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5834 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5835 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5838 msgid "I would disconnect from server..."
5839 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5842 msgid "I would play more!"
5843 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5849 msgstr "Desconectar"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5852 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5853 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5857 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5858 "player name to get started. You can change these options later through the "
5861 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5862 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5871 msgid "Name under which you will appear in the game"
5872 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5875 msgid "Text language:"
5876 msgstr "Texto del idioma:"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5879 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5881 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5889 msgid "Save settings"
5890 msgstr "Guardar la configuración"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5894 msgstr "Bienvenido/a"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5897 msgid "Ammunition display:"
5898 msgstr "Visualización de la munición:"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5901 msgid "Show only current ammo type"
5902 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5906 msgid "Noncurrent alpha:"
5907 msgstr "Transparencia no actual:"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5911 msgid "Noncurrent scale:"
5912 msgstr "Escala no actual:"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5917 msgstr "Alinear icono:"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5945 msgstr "Panel de munición"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5948 msgid "Message duration:"
5949 msgstr "Duración del mensaje:"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5953 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5956 msgid "Flip messages order"
5957 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5961 msgid "Text alignment:"
5962 msgstr "Alineación del texto:"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5972 msgstr "Escala de fuente:"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5975 msgid "Centerprint Panel"
5976 msgstr "Panel de visualización central"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5979 msgid "Chat entries:"
5980 msgstr "Entradas de chat:"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5984 msgstr "Tamaño del texto:"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5987 msgid "Chat lifetime:"
5988 msgstr "Mostrar chat durante:"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5991 msgid "Chat beep sound"
5992 msgstr "Sonido del chat"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5996 msgstr "Panel del chat"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5999 msgid "Engine info:"
6000 msgstr "Información del Motor:"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6003 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6004 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6007 msgid "Engine Info Panel"
6008 msgstr "Panel de Información del Motor"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6011 msgid "Combine health and armor"
6012 msgstr "Combinar salud y armadura"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6017 msgid "Enable status bar"
6018 msgstr "Activar la barra de estado"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6022 msgid "Status bar alignment:"
6023 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6041 msgid "Icon alignment:"
6042 msgstr "Alineación de los iconos:"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6045 msgid "Flip health and armor positions"
6046 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6049 msgid "Health/Armor Panel"
6050 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6053 msgid "Info messages:"
6054 msgstr "Información de los mensajes:"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6058 msgstr "Invertir alineación"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6061 msgid "Info Messages Panel"
6062 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6076 msgstr "Deshabilitar"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6080 msgid "Enable spectating"
6081 msgstr "Habilitar espectador"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6084 msgid "Enable even playing in warmup"
6085 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6092 msgid "Text/icon ratio:"
6093 msgstr "Proporción texto/icono"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6096 msgid "Hide spawned items"
6097 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6100 msgid "Hide big armor and health"
6101 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6104 msgid "Dynamic size"
6105 msgstr "Tamaño dinámico"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6108 msgid "Items Time Panel"
6109 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6112 msgid "Mod Icons Panel"
6113 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6116 msgid "Notifications:"
6117 msgstr "Notificaciones:"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6120 msgid "Also print notifications to the console"
6121 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6124 msgid "Flip notify order"
6125 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6128 msgid "Entry lifetime:"
6129 msgstr "Mostrar durante:"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6132 msgid "Entry fadetime:"
6133 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6136 msgid "Notification Panel"
6137 msgstr "Panel de notificaciones"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6147 msgid "Enable even observing"
6148 msgstr "Habilitar incluso observando"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6152 msgid "Enable only in Race/CTS"
6153 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6157 msgstr "Barra de estado"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6162 msgstr "Alinear a la izquierda"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6167 msgstr "Alinear a la derecha"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6170 msgid "Inward align"
6171 msgstr "Alineado interior"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6174 msgid "Outward align"
6175 msgstr "Alineado exterior"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6178 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6179 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6186 msgid "Include vertical speed"
6187 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6191 msgstr "Unidad de velocidad:"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6199 msgstr "Velocidad máxima"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6202 msgid "Acceleration:"
6203 msgstr "Aceleración:"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6206 msgid "Include vertical acceleration"
6207 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6210 msgid "Physics Panel"
6211 msgstr "Panel de Físicas"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6214 msgid "Powerups Panel"
6215 msgstr "Panel de Poderes"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6219 msgid "Always enable"
6220 msgstr "Siempre habilitar"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6223 msgid "Forced aspect:"
6224 msgstr "Forzar aspecto:"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6227 msgid "Pressed Keys Panel"
6228 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6231 msgid "Quick Menu Panel"
6232 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6235 msgid "Race Timer Panel"
6236 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6239 msgid "Enable in team games"
6240 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6257 msgstr "Transparencia:"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6289 msgstr "Modo de zoom:"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6300 msgid "Always zoomed"
6301 msgstr "Siempre ampliado"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6304 msgid "Never zoomed"
6305 msgstr "Nunca ampliado"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6309 msgstr "Panel del radar"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6313 msgstr "Puntuación:"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6317 msgstr "Posiciones:"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6322 msgstr "Desactivado"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6334 msgstr "Panel de puntos"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6337 msgid "StrafeHUD mode:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6341 msgid "View angle centered"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6345 msgid "Velocity angle centered"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6349 msgid "StrafeHUD style:"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6357 msgid "progress bar"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6373 msgid "Center panel"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6377 msgid "Reset colors"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6385 msgid "Angle indicator:"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6404 msgid "Switch indicators:"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6408 msgid "Direction caps:"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6420 msgid "StrafeHUD Panel"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6428 msgid "Show elapsed time"
6429 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6433 msgstr "Panel del Reloj"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6436 msgid "Alpha after voting:"
6437 msgstr "Transparencia después del voto:"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6441 msgstr "Panel de las Votaciones"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6444 msgid "Fade out after:"
6445 msgstr "Desvanecer después de:"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6460 msgid "Fade effect:"
6461 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6469 msgstr "Transparencia"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6480 msgid "Weapon icons:"
6481 msgstr "Iconos de las armas:"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6484 msgid "Show only owned weapons"
6485 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6488 msgid "Show weapon ID as:"
6489 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6501 msgstr "Tecla asignada"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6504 msgid "Weapon ID scale:"
6505 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6508 msgid "Show Accuracy"
6509 msgstr "Mostrar Precisión"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6513 msgstr "Mostrar Munición"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6516 msgid "Ammo bar alpha:"
6517 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6520 msgid "Ammo bar color:"
6521 msgstr "Color de la barra de munición:"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6524 msgid "Weapons Panel"
6525 msgstr "Panel de las Armas"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6529 msgstr "Apariencia del HUD"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6550 msgstr "Definir apariencia"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6553 msgid "Save current skin"
6554 msgstr "Guardar apariencia"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6557 msgid "Panel background defaults:"
6558 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6567 msgid "Border size:"
6568 msgstr "Grosor del borde:"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6573 msgstr "Color del equipo:"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6577 msgid "Test team color in configure mode"
6578 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6583 msgstr "Tamaño de letra:"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6587 msgstr "Panel del HUD:"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6590 msgid "DOCK^Disabled"
6591 msgstr "Desactivado"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6606 msgid "Grid settings:"
6607 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6610 msgid "Snap panels to grid"
6611 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6615 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6627 msgstr "Salir de la configuración"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6630 msgid "Panel HUD Setup"
6631 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6647 msgid "Move target:"
6648 msgstr "Desplazar objetivo:"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6660 msgstr "Punto de reaparición"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6664 msgstr "Sin movimiento"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6673 msgstr "Definir apariencia:"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6676 msgid "Monster Tools"
6677 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6684 msgid "Find servers to play on"
6685 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6688 msgid "Host your own game"
6689 msgstr "Crear tu propio juego"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6701 msgstr "Multijugador"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6705 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6708 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6717 msgstr "Por defecto"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6726 msgstr "Modo de juego"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6730 msgstr "Límite de tiempo:"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6733 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6734 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6742 msgid "TIMLIM^Default"
6743 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6751 msgid "TIMLIM^Infinite"
6752 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6771 msgid "Player slots:"
6772 msgstr "Espacios para jugadores:"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6776 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6779 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6783 msgid "Number of bots:"
6784 msgstr "Número de bots:"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6787 msgid "Amount of bots on your server"
6788 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6792 msgstr "Habilidad del bot:"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6795 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6796 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6804 msgstr "Principiante"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6807 msgid "You will win"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6812 msgstr "Puedes ganar"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6815 msgid "You might win"
6816 msgstr "Podrías ganar"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6828 msgstr "Profesional"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6844 msgstr "Mutadores..."
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6847 msgid "Mutators and weapon arenas"
6848 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6852 msgstr "Lista de Mapas"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6856 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6857 "Delete to clear; Enter when done."
6859 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6860 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6865 msgstr "Añadir visibles"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6868 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6869 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6872 msgid "Remove shown"
6873 msgstr "Eliminar visibles"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6876 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6877 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6881 msgstr "Añadir todo"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6884 msgid "Add every available map to your selection"
6885 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6889 msgstr "Eliminar todo"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6892 msgid "Remove all the maps from your selection"
6893 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6896 msgid "Start Multiplayer!"
6897 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6909 msgstr "Modos de juego:"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6921 msgid "Map Information"
6922 msgstr "Información del Mapa"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6925 msgid "All Weapons Arena"
6926 msgstr "Arena con todas las Armas"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6929 msgid "Most Weapons Arena"
6930 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6950 msgstr "Nuevos juguetes"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6959 msgid "Rocket Flying"
6960 msgstr "Volar con cohetes"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6964 msgid "Invincible Projectiles"
6965 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6969 msgid "No start weapons"
6970 msgstr "Iniciar sin armas"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6975 msgstr "Gravedad reducida"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6980 msgstr "Translúcido"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6993 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7002 msgid "Weapons stay"
7003 msgstr "Las armas permanecen"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7008 msgstr "Pérdida de sangre"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7021 msgstr "Sin poderes"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7029 msgid "Touch explode"
7030 msgstr "Contacto explosivo"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7033 msgid "Wall jumping"
7034 msgstr "Saltar muros"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7041 msgid "Gameplay mutators:"
7042 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7046 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7047 "directional key to dodge"
7049 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7050 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7053 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7054 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7057 msgid "All players are almost invisible"
7058 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7062 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7065 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7066 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7069 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7070 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7073 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7074 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7078 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7081 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7082 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7085 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7087 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7091 msgid "Weapon & item mutators:"
7092 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7095 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7097 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7102 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7105 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7106 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7110 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7111 "with the Electro primary fire"
7113 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7114 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7118 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7119 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7121 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7122 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7126 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7127 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7128 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7130 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7131 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7132 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7133 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7136 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7137 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7140 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7141 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7144 msgid "Regular (no arena)"
7145 msgstr "Regular (sin arena)"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7149 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7150 "without weapon pickups"
7152 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7153 "ilimitada sin recoger armas"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7156 msgid "Weapon arenas:"
7157 msgstr "Arenas de armas:"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7160 msgid "Custom weapons"
7161 msgstr "Armas personalizadas"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7164 msgid "Most weapons"
7165 msgstr "Mayoría de las armas"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7169 msgstr "Todas las armas"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7172 msgid "Special arenas:"
7173 msgstr "Arenas especiales:"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7177 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7178 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7179 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7180 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7182 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7183 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7184 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7185 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7189 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7190 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7191 "switch to another weapon."
7193 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7194 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7195 "juegan con otra arma."
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7198 msgid "with blaster"
7199 msgstr "Con el blaster"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7202 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7203 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7210 msgid "SRVS^Categories"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7218 msgid "Show empty servers"
7219 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7226 msgid "Show full servers that have no slots available"
7227 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7234 msgid "Show high latency servers"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7243 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7245 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7248 msgid "Reload the server list"
7249 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
7258 msgstr "Información..."
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7261 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7262 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7272 msgstr "Por defecto"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7277 msgstr "%d modificado"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7284 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7285 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7288 msgid "N/A (auth library missing)"
7289 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7292 msgid "Not supported (can't connect)"
7293 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7296 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7297 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7300 msgid "Supported (will encrypt)"
7301 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7304 msgid "Supported (won't encrypt)"
7305 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7308 msgid "Requested (will encrypt)"
7309 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7312 msgid "Requested (won't encrypt)"
7313 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7316 msgid "Required (can't connect)"
7317 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7320 msgid "Required (will encrypt)"
7321 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7324 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7325 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7329 msgstr "Nombre del servidor:"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7333 msgstr "Modo de juego:"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7349 msgstr "Configuración:"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7362 msgstr "Espacios libres:"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7377 msgid "Server Information"
7378 msgstr "Información del servidor"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7386 msgstr "Capturas de Pantalla"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7389 msgid "Music Player"
7390 msgstr "Reproductor de Música"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7393 msgid "Auto record demos"
7394 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7398 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7401 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7402 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7409 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7410 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7414 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7415 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7418 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7419 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7423 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7426 msgid "MUSICPL^Add all"
7427 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7430 msgid "Set as menu track"
7431 msgstr "Establecer como pista del menú"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7434 msgid "Reset default menu track"
7435 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7439 msgstr "Lista de reproducción:"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7442 msgid "Random order"
7443 msgstr "Orden aleatorio"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7446 msgid "MUSICPL^Stop"
7447 msgstr "MUSICPL^Detener"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7450 msgid "MUSICPL^Play"
7451 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7454 msgid "MUSICPL^Pause"
7455 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7458 msgid "MUSICPL^Prev"
7459 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7462 msgid "MUSICPL^Next"
7463 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7466 msgid "MUSICPL^Remove"
7467 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7470 msgid "MUSICPL^Remove all"
7471 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7474 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7475 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7478 msgid "Open in the viewer"
7479 msgstr "Abrir en el visualizador"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7483 msgstr "Restablecer"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7495 msgstr "Pasar diapositivas"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7502 msgid "Apply immediately"
7503 msgstr "Realizar cambios"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7514 msgid "Glowing color"
7515 msgstr "Color del brillo"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7518 msgid "Detail color"
7519 msgstr "Detalles del color"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7523 msgstr "Estadísticas"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7526 msgid "Allow player statistics to track your client"
7527 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7530 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7531 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7534 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7536 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7544 msgid "Select language..."
7545 msgstr "Selecciona idioma..."
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7556 msgid "Are you sure you want to quit?"
7557 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7560 msgid "Back to work..."
7561 msgstr "Volver al trabajo..."
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7564 msgid "I got some more fragging to do!"
7565 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7568 msgid "Quit the game"
7569 msgstr "Salir del juego"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7592 msgid "Set * as child"
7593 msgstr "Definir * como derivado"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7597 msgstr "Adjuntar a *"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7600 msgid "Detach from *"
7601 msgstr "Despegar de *"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7604 msgid "Visual object properties for *:"
7605 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7609 msgstr "Definir transparencia:"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7612 msgid "Set color main:"
7613 msgstr "Establecer color principal:"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7616 msgid "Set color glow:"
7617 msgstr "Establecer color de brillo:"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7621 msgstr "Establecer fotograma:"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7624 msgid "Physical object properties for *:"
7625 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7628 msgid "Set material:"
7629 msgstr "Establecer material:"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7632 msgid "Set solidity:"
7633 msgstr "Establecer solidez:"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7644 msgid "Set physics:"
7645 msgstr "Establecer físicas:"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7661 msgstr "Definir escala:"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7665 msgstr "Establecer fuerza:"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7672 msgid "* object info"
7673 msgstr "* información del objeto"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7677 msgstr "* información de la malla"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7680 msgid "* attachment info"
7681 msgstr "* información del adjunto"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7685 msgstr "Mostrar ayuda"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7688 msgid "* is the object you are facing"
7689 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7692 msgid "Sandbox Tools"
7693 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7713 msgstr "Teclado/Ratón"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7729 msgid "Change the game settings"
7730 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7741 msgid "VOL^Ambient:"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7746 msgstr "Información:"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7773 msgid "New style sound attenuation"
7774 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7777 msgid "Mute sounds when not active"
7778 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7782 msgstr "Frecuencia:"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7785 msgid "Sound output frequency"
7786 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7825 msgid "Number of channels for the sound output"
7826 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7861 msgid "Swap stereo output channels"
7862 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7865 msgid "Swap left/right channels"
7866 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7869 msgid "Headphone friendly mode"
7870 msgstr "Modo para auricular"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7874 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7875 "stereo separation a bit for headphones)"
7877 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7878 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7881 msgid "Hit indication sound"
7882 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7885 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7887 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7890 msgid "Chat message sound"
7891 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7895 msgstr "Sonidos del menú"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7898 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7899 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7902 msgid "Focus sounds"
7903 msgstr "Concentrar sonidos"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7906 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7907 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7910 msgid "Time announcer:"
7911 msgstr "Tiempo del locutor:"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7914 msgid "WRN^Disabled"
7915 msgstr "Deshabilitado"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7926 msgid "Automatic taunts:"
7927 msgstr "Burlas automáticas:"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7930 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7931 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7948 msgid "Debug info about sounds"
7949 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7952 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7953 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7956 msgid "Reset key bindings"
7957 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7960 msgid "Quality preset:"
7961 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7988 msgid "PRE^Ultimate"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7992 msgid "Geometry detail:"
7993 msgstr "Detalles geométricos:"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7996 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7997 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8024 msgid "Player detail:"
8025 msgstr "Calidad del jugador:"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8048 msgid "Texture resolution:"
8049 msgstr "Resolución de textura:"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8060 msgid "RES^Very low"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8082 msgid "Avoid lossy texture compression"
8083 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8086 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8087 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8091 msgstr "Mostrar cielo"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8094 msgid "Show surfaces"
8095 msgstr "Mostrar superficies"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8099 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8100 "performance boost, but looks very ugly."
8102 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8103 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8106 msgid "Use lightmaps"
8107 msgstr "Usar lightmaps"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8111 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8114 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8118 msgid "Deluxe mapping"
8119 msgstr "Mapeado de lujo"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8122 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8123 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8130 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8131 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8134 msgid "Offset mapping"
8135 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8139 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8140 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8142 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8143 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8146 msgid "Relief mapping"
8147 msgstr "Mapeado en relieve"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8151 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8153 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8154 "impacto en el rendimiento"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8157 msgid "Reflections:"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8162 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8163 "with reflecting surfaces"
8165 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8166 "mapas con superficies reflectantes"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8169 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8170 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8186 msgstr "Calcomanías"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8189 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8190 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8193 msgid "Decals on models"
8194 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8202 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8203 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8210 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8211 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8214 msgid "Damage effects:"
8215 msgstr "Efectos de daño:"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8218 msgid "DMGFX^Disabled"
8219 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8227 msgstr "DMGFX^Todos"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8230 msgid "No dynamic lighting"
8231 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8234 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8235 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8238 msgid "Fake corona lighting"
8239 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8243 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8244 "of real dynamic lights"
8246 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8247 "vez de iluminación dinámica real"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8250 msgid "Realtime dynamic lighting"
8251 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8254 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8256 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8264 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8265 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8268 msgid "Realtime world lighting"
8269 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8273 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8274 "Note that this might have a big impact on performance."
8276 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8277 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8281 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8282 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8285 msgid "Use normal maps"
8286 msgstr "Usar mapa de normales"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8289 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8290 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8293 msgid "Soft shadows"
8294 msgstr "Sombras suaves"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8297 msgid "Fade corona according to visibility"
8298 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8301 msgid "Fade coronas according to visibility"
8302 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8310 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8311 "pixels. Has a big impact on performance."
8313 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8314 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8317 msgid "Extra postprocessing effects"
8318 msgstr "Efectos de postprocesado"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8322 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8325 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8326 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8329 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8330 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8333 msgid "Motion blur:"
8334 msgstr "Difuminado de movimiento"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8338 msgstr "Partículas "
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8341 msgid "Spawnpoint effects"
8342 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8345 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8347 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8357 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8358 "gives for better performance"
8360 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8361 "lo cual dará mejor rendimiento"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8364 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8365 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8368 msgid "No crosshair"
8369 msgstr "Sin punto de mira"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8378 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8381 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8395 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8396 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8399 msgid "Enable center crosshair dot"
8400 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8403 msgid "Use normal crosshair color"
8404 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8407 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8408 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8411 msgid "Hit testing:"
8412 msgstr "Prueba de puntería:"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8416 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8417 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8418 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8420 "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira; Mira real: "
8421 "difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entre tu arma y el "
8422 "objetivo; Enemigos: también amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8426 msgid "HTTST^Disabled"
8427 msgstr "Deshabilitado"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8430 msgid "HTTST^TrueAim"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8434 msgid "HTTST^Enemies"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8438 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8439 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruido"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8442 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8443 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8446 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8447 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8450 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8451 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8459 msgstr "Tabla de puntuación"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8462 msgid "Fading speed:"
8463 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8466 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8467 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8470 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8471 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8474 msgid "Show team sizes:"
8475 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8479 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8480 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8482 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8483 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8484 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8488 msgstr "Puntos de encuentro"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8491 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8492 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8495 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8496 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8499 msgid "Control transparency of the waypoints"
8500 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8505 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8508 msgid "Edge offset:"
8509 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8512 msgid "Fade when near the crosshair"
8513 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8516 msgid "Display names instead of icons"
8517 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8525 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8533 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8536 msgid "Player Names"
8537 msgstr "Nombre de los jugadores"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8540 msgid "Show names above players"
8541 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8544 msgid "Max distance:"
8545 msgstr "Distancia máxima:"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8549 msgstr "Descolorizar:"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8554 msgstr "Juego en equipo"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8557 msgid "Only when near crosshair"
8558 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8561 msgid "Display health and armor"
8562 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8565 msgid "Damage overlay:"
8566 msgstr "Retraso de daño:"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8570 msgstr "HUD dinámico"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8573 msgid "HUD moves around following player's movement"
8574 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8577 msgid "Shake the HUD when hurt"
8578 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8582 msgid "Enter HUD editor"
8583 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8590 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8591 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8594 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8595 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8598 msgid "Frag Information"
8599 msgstr "Información de Eliminación"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8602 msgid "Display information about killing sprees"
8603 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8606 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8607 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8610 msgid "Show spree information in centerprints"
8611 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8614 msgid "Show spree information in death messages"
8615 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8618 msgid "Sprees in info messages:"
8619 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8622 msgid "SPREES^Disabled"
8623 msgstr "Deshabilitado"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8638 msgid "Print on a seperate line"
8639 msgstr "Imprimir en línea separada"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8642 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8644 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8645 "cuando sea posible"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8648 msgid "Add frag location to death messages when available"
8650 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8654 msgid "Gamemode Settings"
8655 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8658 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8659 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8662 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8663 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8672 msgid "Display console messages in the top left corner"
8673 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8676 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8677 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8680 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8681 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8684 msgid "Powerup notifications"
8685 msgstr "Notificaciones de poderes"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8688 msgid "Weapon centerprint notifications"
8689 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8692 msgid "Weapon info message notifications"
8693 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8700 msgid "Respawn countdown sounds"
8701 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8704 msgid "Killstreak sounds"
8705 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8708 msgid "Achievement sounds"
8709 msgstr "Sonidos de logros"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8720 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8721 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8724 msgid "Unavailable alpha:"
8725 msgstr "Alpha no disponible:"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8728 msgid "Unavailable color:"
8729 msgstr "Color no disponible:"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8732 msgid "GHOITEMS^Black"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8736 msgid "GHOITEMS^Dark"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8740 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8744 msgid "GHOITEMS^Normal"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8748 msgid "GHOITEMS^Blue"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8757 msgid "Force player models to mine"
8758 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8761 msgid "Force player colors to mine"
8762 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8765 msgid "In non teamplay modes only"
8766 msgstr "Sólo en modos de juego sin equipo"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8769 msgid "Only in Duel"
8770 msgstr "Sólo en Duelo"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8773 msgid "Body fading:"
8774 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8801 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8802 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8805 msgid "1st person perspective"
8806 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8809 msgid "Slide to third person upon death"
8810 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8813 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8814 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8817 msgid "Smooth the view while crouching"
8818 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8821 msgid "View waving while idle"
8822 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8825 msgid "View bobbing while walking around"
8826 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8829 msgid "3rd person perspective"
8830 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8833 msgid "Back distance"
8834 msgstr "Distancia hacia atrás"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8838 msgstr "Distancia hacia arriba"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8841 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8842 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8845 msgid "Field of view:"
8846 msgstr "Campo de visión:"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8849 msgid "Field of vision in degrees"
8850 msgstr "Campo de visión en grados"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8853 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8854 msgstr "Factor del zoom:"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8857 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8858 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8861 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8862 msgstr "Velocidad del zoom:"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8865 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8867 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8871 msgid "ZOOM^Instant"
8872 msgstr "Instantáneo"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8875 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8876 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8880 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8881 "sensitivity change)"
8883 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8884 "cambio de sensibilidad)"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8887 msgid "Velocity zoom"
8888 msgstr "Velocidad del zoom"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8891 msgid "Forward movement only"
8892 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8895 msgid "VZOOM^Factor"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8899 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8900 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8903 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8904 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8907 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8908 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8916 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8917 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8928 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8929 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8933 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8935 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8938 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8939 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8942 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8943 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8947 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8950 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8953 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8954 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8957 msgid "Draw 1st person weapon model"
8958 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8961 msgid "Draw the weapon model"
8962 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8967 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8968 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8971 msgid "Weapon model opacity:"
8972 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8975 msgid "Gun model swaying"
8976 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8979 msgid "Gun model bobbing"
8980 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8988 msgid "Key Bindings"
8989 msgstr "Atajos del teclado"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8992 msgid "Change key..."
8993 msgstr "Cambiar tecla..."
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9005 msgstr "Restablecer todo"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9012 msgid "Sensitivity:"
9013 msgstr "Sensibilidad:"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9016 msgid "Mouse speed multiplier"
9017 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9020 msgid "Smooth aiming"
9021 msgstr "Suavizar puntería"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9024 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9026 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9030 msgid "Invert aiming"
9031 msgstr "Invertir puntería"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9034 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9035 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9038 msgid "Use system mouse positioning"
9039 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9042 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9043 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9048 msgid "Disable system mouse acceleration"
9049 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9052 msgid "Make use of DGA mouse input"
9053 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9056 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9057 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9060 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9061 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9064 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9066 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9069 msgid "Jetpack on jump:"
9070 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9073 msgid "JPJUMP^Disabled"
9074 msgstr "Deshabilitado"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9087 msgid "Use joystick input"
9088 msgstr "Usar entrada de joystick"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9091 msgid "Command when pressed:"
9092 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9095 msgid "Command when released:"
9096 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9103 msgid "User defined key bind"
9104 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9126 msgid "Client UDP port:"
9127 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9130 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9132 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9136 msgstr "Ancho de banda:"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9139 msgid "Specify your network speed"
9140 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9156 msgstr "ADSL rápida"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9160 msgstr "Banda ancha"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9167 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9168 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9171 msgid "Download speed:"
9172 msgstr "Velocidad de descarga:"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9175 msgid "Local latency:"
9176 msgstr "Retraso local:"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9179 msgid "Show netgraph"
9180 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9183 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9184 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9187 msgid "Client-side movement prediction"
9188 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9191 msgid "Movement error compensation"
9192 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9195 msgid "Use encryption (AES) when available"
9196 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9200 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9207 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9215 msgid "TRGT^Disabled"
9216 msgstr "Deshabilitado"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9220 msgstr "Límite de inactividad:"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9223 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9227 msgid "Save processing time for other apps"
9228 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9231 msgid "Show frames per second"
9232 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9235 msgid "Show your rendered frames per second"
9236 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9239 msgid "Menu tooltips:"
9240 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9244 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9245 "command bound to the menu item)"
9247 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9248 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9251 msgid "TLTIP^Disabled"
9252 msgstr "Deshabilitado"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9255 msgid "TLTIP^Standard"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9259 msgid "TLTIP^Advanced"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9263 msgid "Show current date and time"
9264 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9267 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9268 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9271 msgid "Enable developer mode"
9272 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9275 msgid "Advanced settings..."
9276 msgstr "Configuración avanzada..."
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9279 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9280 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9284 msgid "Factory reset"
9285 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9288 msgid "Cvar filter:"
9289 msgstr "Filtro de cvar"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9292 msgid "Modified cvars only"
9293 msgstr "Sólo cvars modificados"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9297 msgstr "Configuración:"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9308 msgid "Description:"
9309 msgstr "Descripción:"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9312 msgid "Advanced settings"
9313 msgstr "Configuración avanzada"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9316 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9317 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9320 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9322 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9326 msgstr "Menú de Apariencias"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9329 msgid "Text Language"
9330 msgstr "Texto del idioma"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9333 msgid "Set language"
9334 msgstr "Elegir idioma"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9337 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9338 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9341 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9343 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9347 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9349 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9352 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9354 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9357 msgid "Disconnect now"
9358 msgstr "Desconectar ahora"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9361 msgid "Switch language"
9362 msgstr "Cambiar idioma"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9366 msgstr "Advertencia"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9370 msgstr "Resolución:"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9373 msgid "Font/UI size:"
9374 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9377 msgid "SZ^Unreadable"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9386 msgstr "Muy pequeña"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9413 msgid "Color depth:"
9414 msgstr "Profundidad del color:"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9417 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9418 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9430 msgstr "Pantalla completa"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9433 msgid "Vertical Synchronization"
9434 msgstr "Sincronización vertical"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9438 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9439 "screen refresh rate"
9441 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9442 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9445 msgid "Flip view horizontally"
9446 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9449 msgid "Poor man's left handed mode"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9454 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9457 msgid "Anisotropic filtering quality"
9458 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9461 msgid "ANISO^Disabled"
9462 msgstr "Deshabilitado"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9483 msgid "Antialiasing:"
9484 msgstr "Antialiasing:"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9488 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9489 "might decrease performance by quite a lot"
9491 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9492 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9496 msgstr "Deshabilitado"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9499 msgid "High-quality frame buffer"
9500 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9503 msgid "Depth first:"
9504 msgstr "Profundidad primero:"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9508 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9509 "normal rendering starts"
9511 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9512 "antes de que inicie la renderización normal"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9516 msgstr "Desactivado"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9527 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9528 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9532 msgstr "Desactivado"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9535 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9536 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9542 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9543 "for faster rendering"
9545 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9546 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9553 msgid "Vertices and Triangles"
9554 msgstr "Vértices y triángulos"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9561 msgid "Brightness of black"
9562 msgstr "Brillo en negros"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9569 msgid "Brightness of white"
9570 msgstr "Brillo en blanco"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9578 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9581 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9585 msgid "Contrast boost:"
9586 msgstr "Aumento de contraste"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9589 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9590 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9594 msgstr "Saturación:"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9598 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9599 "requires GLSL color control"
9601 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9602 "requiere el control de color GLSL"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9605 msgid "LIT^Ambient:"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9610 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9613 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9614 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9618 msgstr "Intensidad:"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9621 msgid "Global rendering brightness"
9622 msgstr "Brillo del renderizador global"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9625 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9626 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9630 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9631 "strange input or video lag on some machines"
9633 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9634 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9637 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9638 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9641 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9642 msgstr "Psico colores (secreto)"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9645 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9646 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9649 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9650 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9657 msgid "Campaign Difficulty:"
9658 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9673 msgid "Start Singleplayer!"
9674 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9677 msgid "Singleplayer"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9681 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9683 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9690 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9691 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9694 msgid "Autoselect team (recommended)"
9695 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9719 msgid "Team Selection"
9720 msgstr "Selección de equipo"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9723 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9724 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9727 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9728 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9732 msgstr "juego en equipo"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9735 msgid "free for all"
9736 msgstr "libre para todos"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9755 msgid "strafe right"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9760 msgstr "saltar / nadar"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9763 msgid "crouch / sink"
9764 msgstr "agacharse / bajar"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9767 msgid "off-hand hook"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9772 msgstr "mochila propulsora"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9779 msgid "WEAPON^previous"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9787 msgid "WEAPON^previously used"
9788 msgstr "anteriormente usado"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9799 msgid "drop weapon / throw nade"
9800 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9804 msgstr "mantener zoom"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9808 msgstr "cambiar zoom"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9812 msgstr "mostrar puntaciones"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9816 msgstr "captura de pantalla"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9819 msgid "maximize radar"
9820 msgstr "maximizar radar"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9823 msgid "3rd person view"
9824 msgstr "vista 3ª persona"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9827 msgid "enter spectator mode"
9828 msgstr "entrar al modo espectador"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9831 msgid "Communication"
9832 msgstr "Comunicación"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9836 msgstr "chat público"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9840 msgstr "chat de equipo"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9843 msgid "show chat history"
9844 msgstr "mostrar historial del chat"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9859 msgid "enter console"
9860 msgstr "entrar en la consola"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9864 msgstr "desconectar"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9871 msgid "auto-join team"
9872 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9875 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9876 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9879 msgid "suicide / respawn"
9880 msgstr "suicidar / reaparecer"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9884 msgstr "menú rápido"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9887 msgid "User defined"
9888 msgstr "Definido por el usuario"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9895 msgid "sandbox menu"
9896 msgstr "menú sandbox"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9899 msgid "drag object (sandbox)"
9900 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9903 msgid "waypoint editor menu"
9904 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9907 msgid "Do not press this button again!"
9908 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9912 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9914 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9919 msgid "%s's Xonotic Server"
9920 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9924 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9927 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9928 "esto no vuelva a ocurrir."
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9935 msgid "<no model found>"
9936 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9939 msgid "SERVER^Remove favorite"
9940 msgstr "Eliminar favorito"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9943 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9944 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9947 msgid "SERVER^Favorite"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9952 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9955 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9964 msgstr "Nombre de host"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9976 msgid "AES level %d"
9977 msgstr "Nivel AES %d"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9994 msgid "modified settings"
9995 msgstr "configuración modificada"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9999 msgid "official settings"
10000 msgstr "configuración oficial"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10003 msgid "stats disabled"
10004 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10007 msgid "stats enabled"
10008 msgstr "estadísticas habilitadas"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10011 msgid "SLCAT^Favorites"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10015 msgid "SLCAT^Recommended"
10016 msgstr "Recomendado"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10019 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10020 msgstr "Servidores Normales"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10023 msgid "SLCAT^Servers"
10024 msgstr "Servidores"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10027 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10028 msgstr "Modo Competitivo"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10031 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10032 msgstr "Servidores Modificados"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10035 msgid "SLCAT^Overkill"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10039 msgid "SLCAT^InstaGib"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10043 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10044 msgstr "Modo Defrag"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10060 msgstr "DESACTIVADO"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10076 msgid "PART^Medium"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10081 msgid "PART^Normal"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10093 msgid "PART^Ultimate"
10094 msgstr "Definitivo"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10098 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10099 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10101 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10102 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10106 msgid "Screen resolution"
10107 msgstr "Resolución de pantalla"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10118 msgid "PART^Instant"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10155 msgstr "Septiembre"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10171 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10172 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10179 msgid "Last match:"
10180 msgstr "Última partida:"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10183 msgid "Time played:"
10184 msgstr "Tiempo jugado:"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10187 msgid "Favorite map:"
10188 msgstr "Mapa favorito:"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10198 msgid "Wins/Losses:"
10199 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10203 msgid "Win percentage:"
10204 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10208 msgid "Kills/Deaths:"
10209 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10213 msgid "Kill ratio:"
10214 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10225 msgid "Percentile:"
10226 msgstr "Porcentaje:"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10230 msgid "%d (unranked)"
10231 msgstr "%d (sin clasificar)"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10234 msgid "Update can be downloaded at:"
10235 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10238 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10239 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10243 msgid "Update to %s now!"
10244 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10248 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10249 "^1Expect visual problems."
10251 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10252 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10255 msgid "Use default"
10256 msgstr "Usar por defecto"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10259 msgid "Team Color:"
10260 msgstr "Color del equipo:"