1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
16 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
17 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
18 # Starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
19 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
20 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2017-07-09 23:06+0000\n"
29 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
30 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
40 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
41 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) \n"
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
45 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
46 msgstr "^1No se pudo escribir a %s\n"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
49 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
50 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area de chat."
52 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
63 msgid "^1Spectating: ^7%s"
64 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
68 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
69 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
72 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
74 msgstr "disparo primario"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
79 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgstr "arma siguiente"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
88 msgid "previous weapon"
89 msgstr "arma anterior"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
93 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
94 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
99 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar y ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
108 msgid "secondary fire"
109 msgstr "disparo secundario"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
114 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para información del modo de juego"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
119 msgstr "información del servidor"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
122 msgid "^1Match has already begun"
123 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
126 msgid "^1You have no more lives left"
127 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
172 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
173 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
177 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
178 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
181 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
182 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
186 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
187 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgstr "menú de equipo"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
195 msgid "^1Spectating this player:"
196 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
199 msgid "^1Spectating you:"
200 msgstr "^1Espectandote a ti:"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
203 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
204 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
207 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
208 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
211 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
212 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
215 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
216 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
219 msgid "Personal best"
220 msgstr "Record personal"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
224 msgstr "Record del servidor"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
227 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
245 msgstr "Continuar..."
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
257 msgid "QMCMD^nice one"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "QMCMD^buen juego"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 msgid "QMCMD^Team chat"
275 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
278 msgid "QMCMD^quad soon"
279 msgstr "QMCMD^quad pronto"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
282 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
283 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
286 msgid "QMCMD^free item, icon"
287 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
290 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
291 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
294 msgid "QMCMD^took item, icon"
295 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
298 msgid "QMCMD^negative"
299 msgstr "QMCMD^negativo"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
302 msgid "QMCMD^positive"
303 msgstr "QMCMD^positivo"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^need help, icon"
311 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
315 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
318 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
319 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
322 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
323 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
326 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
327 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
330 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
334 msgid "QMCMD^defending, icon"
335 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
338 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
342 msgid "QMCMD^roaming, icon"
343 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
346 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
350 msgid "QMCMD^attacking, icon"
351 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
355 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
363 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
364 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
367 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
368 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
371 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
375 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
379 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
380 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
383 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
387 msgid "QMCMD^Send private message to"
388 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
392 msgid "QMCMD^Settings"
393 msgstr "QMCMD^Ajustes"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
397 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
398 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
401 msgid "QMCMD^3rd person view"
402 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
405 msgid "QMCMD^Player models like mine"
406 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
409 msgid "QMCMD^Names above players"
410 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
413 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
414 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
421 msgid "QMCMD^Net graph"
422 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
426 msgid "QMCMD^Sound settings"
427 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Hit sound"
431 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
434 msgid "QMCMD^Chat sound"
435 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
439 msgid "QMCMD^Spectator camera"
440 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
443 msgid "QMCMD^1st person"
444 msgstr "QMCMD^1ª perso"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
447 msgid "QMCMD^3rd person around player"
448 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
451 msgid "QMCMD^3rd person behind"
452 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
456 msgid "QMCMD^Observer camera"
457 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
460 msgid "QMCMD^Increase speed"
461 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
464 msgid "QMCMD^Decrease speed"
465 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
468 msgid "QMCMD^Wall collision off"
469 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
472 msgid "QMCMD^Wall collision on"
473 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
476 msgid "QMCMD^Fullscreen"
477 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
480 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
481 msgstr "QMCMD^Traducir mensajes de chat"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 msgstr "Linea de salida"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Intermedio %d"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
558 msgstr "SCO^capturas"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
562 msgstr "SCO^tiempo de captura"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
569 msgid "SCO^destroyed"
570 msgstr "SCO^destruido"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
578 msgstr "SCO^daño recibido"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
626 msgstr "SCO^derrotas"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
641 msgid "SCO^objectives"
642 msgstr "SCO^objetivos"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
646 msgstr "SCO^recogidas"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
658 msgstr "SCO^ofensivas"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
666 msgstr "SCO^devoluciones"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
670 msgstr "SCO^reanimaciones"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
673 msgid "SCO^rounds won"
674 msgstr "SCO^rondas ganadas"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
678 msgstr "SCO^puntuación"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
682 msgstr "SCO^suicidios"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
694 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
696 "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
699 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
701 "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
710 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
711 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
714 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
715 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
718 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
720 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): \n"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
723 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
724 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha.\n"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
727 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
728 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7 Nombre del jugador\n"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
731 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
732 msgstr "^3ping^7 Tiempo del Ping\n"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
735 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
736 msgstr "^3pl^7 Paquete perdido\n"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
739 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
740 msgstr "^3elo^7 ELO de Jugador\n"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
743 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
744 msgstr "^3kills^7 Numbero de asesinatos\n"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
747 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
749 "^3deaths^7 Numero de muertes\n"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
753 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
754 msgstr "^3suicides^7 Numero de suicidios\n"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
757 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
758 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
761 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
762 msgstr "^3kd^7 Proporción de asesinatos-muertes\n"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
765 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
766 msgstr "^3dmg^7 El daño total hecho\n"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
769 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
770 msgstr "^3dmgtaken^7 El daño total recibido\n"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
773 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
774 msgstr "^3sum^7 frags - muertes\n"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
778 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
781 "^3caps^7 Frecuencia con que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) fué "
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
786 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
787 "ball (Keepaway) was picked up\n"
789 "^3pickups^7 Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola "
790 "(Keepaway) fue tomada\n"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
793 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
794 msgstr "^3captime^7 Tiempo de la captura más rápida (CTF)\n"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
797 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
798 msgstr "^3fckills^7 Numero de asesinatos de portadores de bandera\n"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
801 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
802 msgstr "^3returns^7 Número de devoluciones de bandera\n"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
805 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
806 msgstr "^3drops^7 Número de caidas de bandera\n"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
809 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
810 msgstr "^3lives^7 Número de vidas (LMS)\n"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
813 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
814 msgstr "^3rank^7 Clasificación del jugador\n"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
817 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
818 msgstr "^3pushes^7 Número de jugadores empujados al vacio\n"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
822 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
824 msgstr "^3destroyed^7 Numero de llaves destruidas arrojandolas al vacio\n"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
827 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
828 msgstr "^3kckills^7 Número de asesinatos de portadores de llave\n"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
831 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
832 msgstr "^3losses^7 Número de veces que se perdió la llave\n"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
835 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
836 msgstr "^3laps^7 Número de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
839 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
840 msgstr "^3time^7 Tiempo corrido en total (carrera/cts)\n"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
843 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
844 msgstr "^3fastest^7 Tiempo de la vuelta mas rápida (carrera/cts)\n"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
847 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
848 msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
851 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
852 msgstr "^3takes^7 Número de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
855 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
856 msgstr "^3bckills^7 Número de asesinatos de portadores de bolas\n"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
860 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
862 msgstr "^3bctime^7 Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
865 msgid "^3score^7 Total score\n"
866 msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
870 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
871 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
872 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
873 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
876 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n"
877 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n"
878 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
879 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n"
880 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
885 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
886 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
889 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
890 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
894 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
896 "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
900 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
901 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
903 "mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la "
904 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha.\n"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
908 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
909 "other gamemodes except DM.\n"
911 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los "
912 "demás modos de juego excepto DM.\n"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
927 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
928 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
932 msgstr "Estadistícas de mapa:"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
935 msgid "Monsters killed:"
936 msgstr "Monstruos asesinados:"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
939 msgid "Secrets found:"
940 msgstr "Secretos encontrados:"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
943 msgid "Capture time rankings"
944 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
948 msgstr "Clasificaciones"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
953 msgstr "Tabla de puntuación"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
957 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
958 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
962 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
963 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
968 msgstr "Espectadores"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
972 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
973 msgstr "jugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
978 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
979 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutos^7"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
989 msgid " until ^3%s %s^7"
990 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1003 msgid "SCO^is beaten"
1004 msgstr "SCO^es batido"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1009 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1010 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1028 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1030 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuracion de interface\n"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1033 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1034 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1037 msgid "A vote has been called for:"
1038 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1041 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1042 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1045 msgid "^1Configure the HUD"
1046 msgstr "^1Configurar el HUD"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1070 msgstr "Sin munición"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1078 msgstr "No disponible"
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1092 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1100 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1102 msgid "%s (not bound)"
1103 msgstr "%s (sin asignar)"
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1112 msgstr " (%d votos)"
1114 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1119 msgid "Decide the gametype"
1120 msgstr "Elegir el modo de juego"
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1123 msgid "Vote for a map"
1124 msgstr "Vota un mapa"
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1128 msgid "%d seconds left"
1129 msgstr "%d segundos restantes"
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1133 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1134 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar este comando en tí!\n"
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1137 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1138 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak.\n"
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1141 msgid "Requesting preview...\n"
1142 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1144 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1148 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1150 msgstr "Temporizador de granada"
1152 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1153 msgid "Capture progress"
1154 msgstr "Progreso de captura"
1156 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1157 msgid "Revival progress"
1158 msgstr "Progreso de reanimación"
1160 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1161 msgid "error creating curl handle\n"
1162 msgstr "error creando el manejador curl\n"
1164 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1165 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1167 "El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1169 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1170 msgid "Ball Stealer"
1171 msgstr "Ladrón de Bola"
1173 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1175 msgstr "Armadura grande"
1177 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1179 msgstr "Mega armadura"
1181 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1183 msgstr "Poción grande"
1185 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1187 msgstr "Mega poción"
1189 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1191 msgstr "Mochila Propulsora"
1193 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1195 msgstr "Regeneración de combustible"
1197 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1201 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1207 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1208 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1212 msgstr "Combate a muerte"
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1215 msgid "Score as many frags as you can"
1216 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1219 msgid "Last Man Standing"
1220 msgstr "Último Superviviente"
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1223 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1224 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1231 msgid "Race against other players to the finish line"
1232 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1236 msgstr "Carrera CTS"
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1239 msgid "Race for fastest time."
1240 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1243 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1245 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1248 msgid "Team Deathmatch"
1249 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1252 msgid "Capture the Flag"
1253 msgstr "Consigue la bandera"
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1257 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1258 "from the other team"
1260 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1261 "defiende tu base del equipo contrario. "
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1268 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1269 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1272 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1273 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1280 msgid "Gather all the keys to win the round"
1281 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1285 msgstr "Caza de llave"
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1293 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1296 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1297 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1300 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1302 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1313 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1315 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1324 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1325 "freeze all enemies to win"
1327 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1328 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1331 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1332 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1343 msgid "Survive against waves of monsters"
1344 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1347 msgid "It's your turn"
1348 msgstr "Es tu turno"
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1359 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1360 msgid "Current Game"
1361 msgstr "Partida actual"
1363 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1365 msgstr "Salir del Menú"
1367 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1372 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1376 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1381 msgid "Better luck next time!"
1382 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1385 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1386 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1389 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1390 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1393 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1394 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1397 msgid "Push the boulders onto the targets"
1398 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1402 msgstr "Siguiente nivel"
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1425 msgid "You lost the game!"
1426 msgstr "¡Has perdido!"
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1431 msgstr "¡Has ganado!"
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1437 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1438 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1444 msgid "Click on the game board to place your piece"
1445 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1449 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1451 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1455 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1457 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1461 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1462 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1470 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1472 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1476 msgstr "Comenzar Partida"
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1479 msgid "Add AI player"
1480 msgstr "Añadir jugador IA"
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1483 msgid "Remove AI player"
1484 msgstr "Eliminar jugador IA"
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1489 "You lost the game!\n"
1490 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1492 "¡Has perdido la partida!\n"
1493 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para la revancha!"
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1499 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1502 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1506 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1508 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1512 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1513 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1518 msgstr "Siguiente Partida"
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1522 msgid "Pieces left: %s"
1523 msgstr "Piezas restantes: %s"
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1526 msgid "No more valid moves"
1527 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1530 msgid "Well done, you win!"
1531 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1534 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1535 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1538 msgid "Single Player"
1541 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1548 msgstr "Púa de mago"
1550 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1555 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1561 msgid "Spider attack"
1562 msgstr "Ataque arácnido"
1564 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1569 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1570 msgid "Wyvern attack"
1571 msgstr "Ataque guiverno"
1573 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1584 msgstr "Resistencia"
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1607 msgstr "Descapacitado"
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1647 msgstr "Texto de daño"
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1650 msgid "Draw damage numbers"
1651 msgstr "Dibujar números de daño"
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1654 msgid "Font size minimum:"
1655 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1658 msgid "Font size maximum:"
1659 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1662 msgid "Accumulate range:"
1663 msgstr "Alcance acumulado:"
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1667 msgstr "Tiempo de vida:"
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1680 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1681 msgstr "Dibujar números de daño para fuego amigo"
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1688 msgid "Invisibility"
1689 msgstr "Invisivilidad"
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1692 msgid "Napalm grenade"
1693 msgstr "Granada Napalm"
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1697 msgstr "Granada de Hielo"
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1700 msgid "Translocate grenade"
1701 msgstr "Granada de Translocación"
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1704 msgid "Spawn grenade"
1705 msgstr "Granada de Aparición"
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1708 msgid "Heal grenade"
1709 msgstr "Granada de curación"
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1712 msgid "Monster grenade"
1713 msgstr "Granada monstruo"
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1716 msgid "Entrap grenade"
1717 msgstr "Granada trampa"
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1724 msgid "Heavy Machine Gun"
1725 msgstr "Ametralladora Pesada"
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1728 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1729 msgstr "Motosierra Propulsada por Cohetes"
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1733 msgstr "Punto de encuentro"
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1749 msgstr "¡Congelado!"
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1757 msgstr "Punto de control"
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1783 msgid "Flag carrier"
1784 msgstr "Portador de bandera"
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1787 msgid "Enemy carrier"
1788 msgstr "Portador enemigo"
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1791 msgid "Dropped flag"
1792 msgstr "Bandera perdida"
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1796 msgstr "Base blanca"
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1808 msgstr "Base amarilla"
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1815 msgid "Return flag here"
1816 msgstr "Devuele la vandera aquí"
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1826 msgid "Control point"
1827 msgstr "Punto de control"
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1831 msgstr "Llave perdida"
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1839 msgstr "Portador de la llave"
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1851 msgid "Ball carrier"
1852 msgstr "Portador de la bola"
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1884 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1890 msgid "%s needing help!"
1891 msgstr "%s solicitando ayuda!"
1893 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1894 msgid "^1Server notices:"
1895 msgstr "^1Avisos del servidor:"
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1898 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1900 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1905 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1906 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1911 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1912 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1914 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, rompiendo ^BG"
1915 "%s^BG's el record anterior de ^F2%s^BG segundos"
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1919 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1920 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1924 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1925 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1930 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1931 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1933 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
1934 "romper ^BG%s^BG's el record anterior de ^F1%s^BG segundos"
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1937 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1938 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1941 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1942 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1945 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1946 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1949 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1950 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1953 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1954 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1957 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1958 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1962 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1965 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
1966 "devuelta a la base"
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1969 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1971 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1977 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1979 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1984 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1985 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1988 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1989 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1992 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1993 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1997 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1998 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2002 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2003 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2007 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2008 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2012 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2013 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2018 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2019 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2024 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2025 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2028 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2029 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2032 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2034 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2037 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2038 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2041 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2042 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2052 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2071 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado a un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por ^BG%s^K1 Granda%s%s"
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2096 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2112 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2116 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2118 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2122 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2123 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2127 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2128 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2132 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2133 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2137 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2138 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2142 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2143 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2147 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2148 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2153 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2155 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2160 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2161 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2165 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2166 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2172 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2176 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2177 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2181 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2183 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2189 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2191 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2196 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2197 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2201 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2202 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2206 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2208 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2213 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2214 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2218 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2219 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2223 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2224 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2228 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2233 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2238 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2243 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2248 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2253 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2258 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2263 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2268 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2273 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2278 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2283 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2288 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2293 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2298 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2299 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un Shambler%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2303 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2308 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2313 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2318 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2323 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2328 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2334 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2340 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2345 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2350 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2355 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2360 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2361 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2365 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2366 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2370 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2375 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2380 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2385 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2390 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2395 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2400 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2405 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2410 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2415 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2420 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2425 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2430 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2435 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2440 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2445 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2450 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2452 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2456 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2461 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2462 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2466 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2471 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2476 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2478 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2483 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2488 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2493 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2495 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2500 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2502 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2507 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2512 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2514 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2518 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2523 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2528 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2529 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2533 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2538 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2539 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2543 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2544 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2548 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2549 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2553 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2554 msgstr "^BG%s^K3 fue automáticamente revivido tras %s segundo(s)"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2558 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2559 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2563 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2564 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2569 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2570 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2574 msgid "^BGRound tied"
2575 msgstr "^BGRonda empatada"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2579 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2580 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2584 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2585 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2589 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2590 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2594 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2595 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2600 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2601 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2606 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2607 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2612 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2613 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2618 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2619 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2624 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2625 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2630 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2631 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2636 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2637 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2642 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2643 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2647 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2648 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2652 msgid "^BG%s^F3 connected"
2653 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2657 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2658 msgstr "^BG%s^F3 se ha conectado y se ha unido al equipo ^TC^TT"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2662 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2663 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2667 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2668 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2673 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2674 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2679 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2680 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2684 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2685 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2689 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2690 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2694 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2695 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2699 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2700 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2704 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2705 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2709 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2710 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2714 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2715 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2719 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2720 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2723 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2724 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2727 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2728 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2732 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2733 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2737 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2739 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2742 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2743 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2746 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2748 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2752 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2753 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2757 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2758 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2762 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2763 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2767 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2768 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2772 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2773 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2777 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2778 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2782 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2783 "spectators aren't allowed at the moment."
2785 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
2786 "espectadores no estan permitidos por el momento"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2790 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2791 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2795 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2796 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2800 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2801 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2805 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2806 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2810 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2811 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2815 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2816 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2820 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2821 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2826 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2829 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
2830 "desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2835 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2838 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anonimo y "
2839 "el record se perderá"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2843 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2844 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2849 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2852 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2856 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2857 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2862 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2863 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2865 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
2866 "expulsado, porque no esta permitido espectar en este momento!"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2870 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2871 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una superarma"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2874 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2875 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2878 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2879 msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2884 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2887 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu "
2888 "tienes ^F2Xonotic %s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2893 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2895 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2901 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2902 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2904 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
2905 "%s^BG - consigue la actualizacion en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2909 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2910 msgstr "^F3SVQC Información de compilación ^F4%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2915 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2917 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2921 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2926 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2927 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2931 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2932 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2936 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2938 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2942 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2947 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2948 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2952 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2957 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2958 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2962 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2963 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al misil de ^BG%s^K1%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2967 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastator%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2972 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2973 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2977 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2979 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2984 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2985 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2989 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2994 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2999 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3000 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3004 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3005 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3009 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3014 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3019 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3021 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3025 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3026 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3030 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3035 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3036 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3040 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3045 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3046 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3050 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3052 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada de ^BG%s^K1%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3057 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3059 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3064 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3066 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3071 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3076 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3077 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3081 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3082 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3087 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3088 msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3092 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3093 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3097 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3102 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3103 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3107 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3108 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3112 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3117 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3122 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3123 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3127 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3132 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3134 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3139 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3140 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3144 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3146 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mirad por la Motosierra Propulsada por "
3147 "Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3151 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3153 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Propulsada por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3157 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3159 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Propulsada por "
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3164 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3166 "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Motosierra Propulsada por Cohetes%s%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3170 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3180 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3181 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3190 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3200 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3205 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3210 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3212 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3216 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Tuba%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3221 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3226 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3230 msgid "^F4You are now alone!"
3231 msgstr "^F4¡Estás solo ahora!"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3234 msgid "^BGYou are attacking!"
3235 msgstr "^BGEstas atacando!"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3238 msgid "^BGYou are defending!"
3239 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3243 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3244 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3251 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3252 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3255 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3256 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3259 msgid "^F4Round cannot start"
3260 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3263 msgid "^F2Don't camp!"
3264 msgstr "^F2No acampes!"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3268 "^BGYou are now free.\n"
3269 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3270 "^BGif you think you will succeed."
3272 "^BGAhora eres libre.\n"
3273 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3274 "^BGsi piensas que lo lograras."
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3277 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3278 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3282 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3283 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3284 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3286 "^BGAhora estas ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3287 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3288 "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3291 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3292 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3295 msgid "^BGYou captured the flag!"
3296 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3300 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3301 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3305 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3306 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3310 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3311 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3315 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3316 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3320 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3321 msgstr "^BGHas recivido la bandera por parte de %s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3325 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3326 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3330 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3331 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3335 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3336 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3340 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3341 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3344 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3345 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3348 msgid "^BGYou got the flag!"
3349 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3353 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3354 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, devuelvelo a la base!"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3358 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3359 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, devuelvelo a la base!"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3363 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3364 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3368 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3369 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3373 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3374 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3378 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3379 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3383 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3384 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3388 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3389 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3393 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3394 msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protegelos!"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3398 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3399 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! Protegelo!"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3403 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3404 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3408 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3409 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3412 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3413 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3416 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3417 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3420 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3421 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3424 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3426 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3431 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3432 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3438 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3439 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3443 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3444 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3450 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3451 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3455 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3456 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3460 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3461 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3465 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3466 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3470 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3471 msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3475 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3476 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3480 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3481 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3485 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3486 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3490 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3491 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3495 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3496 msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3499 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3500 msgstr "^F2Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3505 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3506 "You are now on: %s"
3508 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3509 "Ahora estas en el equipo: %s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3512 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3513 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3516 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3517 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3520 msgid "^K1Die camper!"
3521 msgstr "^K1Muere campero!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3524 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3525 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3528 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3529 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3533 msgid "^K1You were %s"
3534 msgstr "^K1Fuiste %s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3537 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3538 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3541 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3542 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3545 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3546 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3549 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3550 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3553 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3554 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3557 msgid "^K1You need to be more careful!"
3558 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3561 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3562 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3565 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3566 msgstr "^K1Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3569 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3570 msgstr "^K1¡Un monstruo te ha matado!"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3573 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3574 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3577 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3578 msgstr "^K1¡Se te olvido poner el alfiler en su lugar!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3581 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3582 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosion de napalm es malo!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3585 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3586 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3589 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3590 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3593 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3594 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3597 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3598 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3601 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3602 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3605 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3606 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3609 msgid "^K1You need to preserve your health"
3610 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3613 msgid "^K1You became a shooting star!"
3614 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3617 msgid "^K1You melted away in slime!"
3618 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3621 msgid "^K1You committed suicide!"
3622 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3625 msgid "^K1You ended it all!"
3626 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3629 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3630 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3634 msgid "^BGYou are now on: %s"
3635 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3638 msgid "^K1You died in an accident!"
3639 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3642 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3643 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3646 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3647 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3650 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3651 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3654 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3655 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3658 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3659 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3662 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3663 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3666 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3667 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3670 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3671 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3674 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3675 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3678 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3679 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3682 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3683 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3686 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3687 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3690 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3691 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3694 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3695 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3698 msgid "^K1Watch your step!"
3699 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3703 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3704 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3708 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3709 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3713 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3714 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3718 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3719 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3724 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3726 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3727 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3731 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3732 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3736 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3737 msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3740 msgid "^BGDoor unlocked!"
3741 msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3744 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3745 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3749 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3750 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3753 msgid "^K3You revived yourself"
3754 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3758 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3759 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3763 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3764 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3767 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3768 msgstr "^BG¡El generador esta bajo ataque!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3771 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3772 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3775 msgid "^K1You froze yourself"
3776 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3779 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3780 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3784 msgid "^K1A %s has arrived!"
3785 msgstr "^K1A %s ha llegado!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3788 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3789 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3792 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3793 msgstr "^BGHas obtenido el ^F1Jet pack"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3797 "^K1No spawnpoints available!\n"
3798 "Hope your team can fix it..."
3800 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3801 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3805 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3806 "The player limit reached maximum capacity."
3808 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3809 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3812 msgid "^BGYou picked up the ball"
3813 msgstr "^BGHas recogido la bola"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3816 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3818 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3822 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3823 "Help the key carriers to meet!"
3825 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3826 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3830 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3831 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3833 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3834 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3838 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3839 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3841 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3842 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3845 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3846 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3849 msgid "^BGScanning frequency range..."
3850 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3853 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3854 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3857 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3858 msgstr "^BGNo tienes mas vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3863 "^BGWaiting for players to join...\n"
3864 "Need active players for: %s"
3866 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3867 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3871 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3872 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3875 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3876 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3879 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3880 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3883 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3884 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3887 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3888 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3892 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3893 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3898 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3899 "Next weapon: ^F1%s"
3901 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
3902 "Siguiente arma: ^F1%s"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3906 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3907 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3911 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3912 msgstr "^BGHas capturado el punto de control %s^BG"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3916 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3917 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control %s^BG"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3920 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3921 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3925 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3926 "^F2Capture some control points to unshield it"
3928 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruído ahora\n"
3929 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3932 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3933 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3937 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3938 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3940 "^K1¡Tu generador NO esta protegido!\n"
3941 "^BG¡Recaptura puntos de control para protegerlo!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3945 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3946 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3950 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3951 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3955 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3956 "Keep fragging until we have a winner!"
3958 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3959 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3963 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3964 "Keep scoring until we have a winner!"
3966 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3967 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3971 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3973 "Generators are now decaying.\n"
3974 "The more control points your team holds,\n"
3975 "the faster the enemy generator decays"
3977 "^F2Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
3979 "Los generadores están decayendo.\n"
3980 "Cuanto mas puntos de control tenga tu equipo,\n"
3981 "mas rápido decaerá el generador enemigo"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3986 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3987 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3989 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3990 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3993 msgid "^K1In^BG-portal created"
3994 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3997 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3998 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4001 msgid "^F1Portal creation failed"
4002 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4005 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4006 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4009 msgid "^F2Strength has worn off"
4010 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4013 msgid "^F2Shield surrounds you"
4014 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4017 msgid "^F2Shield has worn off"
4018 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4021 msgid "^F2You are on speed"
4022 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4025 msgid "^F2Speed has worn off"
4026 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4029 msgid "^F2You are invisible"
4030 msgstr "^F2Eres invisible"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4033 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4034 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4037 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4038 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4041 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4042 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4045 msgid "^BGSequence completed!"
4046 msgstr "^BG¡Sequencia completada!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4049 msgid "^BGThere are more to go..."
4050 msgstr "^BGHacen falta mas para continuar..."
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4054 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4055 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4058 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4059 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4062 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4063 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4066 msgid "^F2You now have a superweapon"
4067 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4070 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4071 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4074 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4075 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4078 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4079 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4082 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4083 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4086 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4087 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4090 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4091 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4094 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4095 msgstr "^K1¡Imposible unirse dado la sesión del minijuego!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4099 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4100 msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4104 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4105 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4109 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4110 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4114 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4117 "^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4121 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4125 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4126 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4131 msgstr " (cerca de %s)"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4139 msgstr " secundario"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4151 msgstr "tirar bandera"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4155 msgstr "tirar granada"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4164 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4165 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4169 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4170 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4173 msgid "TRIPLE FRAG! "
4174 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4178 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4179 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4183 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4184 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4192 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4193 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4197 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4198 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4206 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4207 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4211 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4212 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4220 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4221 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4225 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4226 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4234 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4235 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4239 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4240 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4248 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4249 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4253 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4254 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4257 msgid "ARMAGEDDON! "
4258 msgstr "ARMAGEDDON!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4262 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4263 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4267 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4268 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4274 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4277 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4290 msgid "%d score spree! "
4291 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4295 msgid "%d frag spree! "
4296 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4299 msgid "First blood! "
4300 msgstr "Primera eliminacion!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4303 msgid "First score! "
4304 msgstr "Primera anotacion!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4307 msgid "First casualty! "
4308 msgstr "Primera victima!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4311 msgid "First victim! "
4312 msgstr "Primera victima!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4316 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4317 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4321 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4322 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4326 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4327 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4331 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4332 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4336 msgid ", ending their %d frag spree"
4337 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4341 msgid ", ending their %d score spree"
4342 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4346 msgid ", losing their %d frag spree"
4347 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4351 msgid ", losing their %d score spree"
4352 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4354 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4358 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4362 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4366 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4370 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4374 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4378 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4382 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4386 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4390 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4394 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4398 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4402 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4406 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4410 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4411 msgid "GENERATOR^Red"
4414 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4415 msgid "GENERATOR^Blue"
4418 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4419 msgid "GENERATOR^Yellow"
4422 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4423 msgid "GENERATOR^Pink"
4426 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4427 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4428 msgstr "La orden \"Turrets dump\" solo funciona con sv_cmd.\n"
4430 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4432 msgid "%s under attack!"
4433 msgstr "%s bajo ataque!"
4435 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4439 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4440 msgid "eWheel Turret"
4441 msgstr "Torreta eWheel"
4443 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4447 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4451 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4455 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4456 msgid "Fusion Reactor"
4457 msgstr "Reactor de Fusión"
4459 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4460 msgid "Hellion Missile Turret"
4461 msgstr "Torreta de Misiles Hellion"
4463 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4467 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4468 msgid "Hunter-Killer Turret"
4469 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4472 msgid "Hunter-Killer"
4473 msgstr "Hunter-Killer"
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4476 msgid "Machinegun Turret"
4477 msgstr "Torreta Ametralladora"
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4481 msgstr "Ametralladora"
4483 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4485 msgstr "Torreta MLRS"
4487 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4491 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4492 msgid "Phaser Cannon"
4493 msgstr "Cañón Phaser"
4495 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4499 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4500 msgid "Plasma Cannon"
4501 msgstr "Cañón de Plasma"
4503 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4505 msgstr "Doble plasma"
4507 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4508 msgid "Dual Plasma Cannon"
4509 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4511 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4515 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4516 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4518 msgstr "Bobina de Tesla"
4520 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4521 msgid "Walker Turret"
4522 msgstr "Torreta Walker"
4524 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4528 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4531 msgstr "Presiona %s"
4533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4534 msgid "No right gunner!"
4535 msgstr "Sin ametralladora derecha!"
4537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4538 msgid "No left gunner!"
4539 msgstr "Sin ametralladora izquierda!"
4541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4550 msgid "Racer cannon"
4551 msgstr "Cañón racer"
4553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4558 msgid "Raptor cannon"
4559 msgstr "Cañón raptor"
4561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4563 msgstr "Bomba raptor"
4565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4566 msgid "Raptor flare"
4567 msgstr "Bengala raptor"
4569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4571 msgstr "Robot araña"
4573 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4574 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4575 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd.\n"
4577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4606 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4607 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4610 msgid "Grappling Hook"
4611 msgstr "Grappling Hook"
4613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4615 msgstr "Ametralladora"
4617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4626 msgid "Port-O-Launch"
4627 msgstr "Port-O-Launch"
4629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4634 msgid "T.A.G. Seeker"
4635 msgstr "T.A.G. Seeker"
4637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4648 msgstr "@!#%'n Tuba"
4650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4652 msgstr "Vaporizador"
4654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4660 msgid "CI_DEC^%s years"
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4665 msgid "CI_ZER^%d years"
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4670 msgid "CI_FIR^%d year"
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4675 msgid "CI_SEC^%d years"
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4680 msgid "CI_THI^%d years"
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4685 msgid "CI_MUL^%d years"
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4690 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4695 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4700 msgid "CI_FIR^%d week"
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4705 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4710 msgid "CI_THI^%d weeks"
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4715 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4720 msgid "CI_DEC^%s days"
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4725 msgid "CI_ZER^%d days"
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4730 msgid "CI_FIR^%d day"
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4735 msgid "CI_SEC^%d days"
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4740 msgid "CI_THI^%d days"
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4745 msgid "CI_MUL^%d days"
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4750 msgid "CI_DEC^%s hours"
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4755 msgid "CI_ZER^%d hours"
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4760 msgid "CI_FIR^%d hour"
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4765 msgid "CI_SEC^%d hours"
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4770 msgid "CI_THI^%d hours"
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4775 msgid "CI_MUL^%d hours"
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4780 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4785 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4790 msgid "CI_FIR^%d minute"
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4795 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4800 msgid "CI_THI^%d minutes"
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4805 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4810 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4811 msgstr "%s segundos"
4813 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4815 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4816 msgstr "%d segundos"
4818 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4820 msgid "CI_FIR^%d second"
4823 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4825 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4826 msgstr "%d segundos"
4828 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4830 msgid "CI_THI^%d seconds"
4831 msgstr "%d segundos"
4833 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4835 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4836 msgstr "%d segundos"
4838 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4843 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4848 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4853 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4858 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4859 msgid "No description"
4860 msgstr "Sin descripción"
4862 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4865 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4866 "please file an issue."
4868 "Entity field %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un error, "
4869 "por favor registre un problema."
4871 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4873 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4874 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
4876 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4878 msgid "%02d:%02d:%02d"
4879 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4881 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4882 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4883 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:\n"
4885 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4886 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4887 msgstr " sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual\n"
4889 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4890 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4892 " directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal\n"
4894 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4895 msgid "Available options:\n"
4896 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4898 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4899 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4901 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
4904 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4909 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4914 msgstr "Personalizado"
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4918 msgid "Level %d: %s"
4919 msgstr "Nivel %d: %s"
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4923 msgstr "Equipo Principal"
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4926 msgid "Extended Team"
4927 msgstr "Equipo Extendido"
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4935 msgstr "Estadísticas"
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4946 msgid "Level Design"
4947 msgstr "Diseño de Nivel"
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4950 msgid "Music / Sound FX"
4951 msgstr "Música / Sonido FX"
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4955 msgstr "Código del Juego"
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4958 msgid "Marketing / PR"
4959 msgstr "Marketing / PR"
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4967 msgstr "Motor del Juego"
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4970 msgid "Engine Additions"
4971 msgstr "Añadidos del Motor"
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4978 msgid "Other Active Contributors"
4979 msgstr "Otros contribudores activos"
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4983 msgstr "Traductores"
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4998 msgid "Chinese (China)"
4999 msgstr "Chino (China)"
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5002 msgid "Chinese (Taiwan)"
5003 msgstr "Chino (Taiwan)"
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5018 msgid "English (Australia)"
5019 msgstr "Inglés (Australia)"
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5074 msgid "Scottish Gaelic"
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5094 msgid "Past Contributors"
5095 msgstr "Contribudores en el pasado"
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5098 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5099 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5102 msgid "will not be saved"
5103 msgstr "no será guardado"
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5106 msgid "will be saved to config.cfg"
5107 msgstr "se guardará en config.cfg"
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5114 msgid "engine setting"
5115 msgstr "configuración del motor"
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5119 msgstr "sólo lectura"
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5135 msgid "The Xonotic credits"
5136 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5140 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5141 "player name to get started. You can change these options later through the "
5144 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo. Puedes "
5145 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5154 msgid "Name under which you will appear in the game"
5155 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5158 msgid "Text language:"
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5162 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5164 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5169 msgstr "Sin determinar"
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5172 msgid "Save settings"
5173 msgstr "Guardar la configuración"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5177 msgstr "Bienvenido/a"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5180 msgid "Ammunition display:"
5181 msgstr "Visualización de la munición:"
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5184 msgid "Show only current ammo type"
5185 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5189 msgid "Noncurrent alpha:"
5190 msgstr "Alpha no actual:"
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5194 msgid "Noncurrent scale:"
5195 msgstr "Escala no actual:"
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5200 msgstr "Alinear icono:"
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5226 msgstr "Panel de munición"
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5229 msgid "Message duration:"
5230 msgstr "Duración del mensaje:"
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5234 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5237 msgid "Flip messages order"
5238 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5242 msgid "Text alignment:"
5243 msgstr "Alineación del texto:"
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5253 msgstr "Escala de fuente:"
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5256 msgid "Centerprint Panel"
5257 msgstr "Panel de visualización central"
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5260 msgid "Chat entries:"
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5265 msgstr "Tamaño del texto:"
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5268 msgid "Chat lifetime:"
5269 msgstr "Mostrar durante:"
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5272 msgid "Chat beep sound"
5273 msgstr "Sonido del chat"
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5277 msgstr "Panel del chat"
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5280 msgid "Engine info:"
5281 msgstr "Información del Motor:"
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5284 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5285 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5288 msgid "Engine Info Panel"
5289 msgstr "Panel de Información del Motor"
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5292 msgid "Combine health and armor"
5293 msgstr "Combinar vida y armadura"
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5298 msgid "Enable status bar"
5299 msgstr "Activar la barra de estado"
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5303 msgid "Status bar alignment:"
5304 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5322 msgid "Icon alignment:"
5323 msgstr "Alineación de los iconos:"
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5326 msgid "Flip health and armor positions"
5327 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5330 msgid "Health/Armor Panel"
5331 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5334 msgid "Info messages:"
5335 msgstr "Información de mensajes:"
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5339 msgstr "Invertir alineación"
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5342 msgid "Info Messages Panel"
5343 msgstr "Panel de información de mensajes"
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5346 msgid "PNL^Disabled"
5347 msgstr "PNL^Deshabilitado"
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5350 msgid "PNL^Enabled spectating"
5351 msgstr "Espectador habilitado"
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5354 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5355 msgstr "Habilitado incluso cuando se juega en calentamiento"
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5362 msgid "Text/icon ratio:"
5363 msgstr "Proporción texto/icono"
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5366 msgid "Hide spawned items"
5367 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5370 msgid "Hide big armor and health"
5371 msgstr "No mostrar gran armadura y vida"
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5374 msgid "Dynamic size"
5375 msgstr "Tamaño dinámico"
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5378 msgid "Items Time Panel"
5379 msgstr "Panel de Tiempo de Items"
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5382 msgid "Mod Icons Panel"
5383 msgstr "Panel de Iconos de Mods"
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5386 msgid "Notifications:"
5387 msgstr "Notificaciones:"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5390 msgid "Also print notifications to the console"
5391 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5394 msgid "Flip notify order"
5395 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5398 msgid "Entry lifetime:"
5399 msgstr "Mostrar durante: "
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5402 msgid "Entry fadetime:"
5403 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5406 msgid "Notification Panel"
5407 msgstr "Panel de notificaciones"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5412 msgid "Panel disabled"
5413 msgstr "Panel desactivado"
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5416 msgid "Panel enabled"
5417 msgstr "Panel activado"
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5420 msgid "Panel enabled even observing"
5421 msgstr "Activar panel también en modo espectador"
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5424 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5425 msgstr "Activar panel en modo Race/CTS"
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5429 msgstr "Barra de estado"
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5434 msgstr "Alinear a la izquierda"
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5439 msgstr "Alinear a la derecha"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5442 msgid "Inward align"
5443 msgstr "Alineado interior"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5446 msgid "Outward align"
5447 msgstr "Alineado exterior"
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5450 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5451 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5458 msgid "Include vertical speed"
5459 msgstr "Incluir velocidad vertical"
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5463 msgstr "Unidad de velocidad:"
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5491 msgstr "Velocidad máxima"
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5494 msgid "Acceleration:"
5495 msgstr "Aceleración:"
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5498 msgid "Include vertical acceleration"
5499 msgstr "Incluir aceleración vertical"
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5502 msgid "Physics Panel"
5503 msgstr "Panel de la física"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5506 msgid "Powerups Panel"
5507 msgstr "Panel de poderes"
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5510 msgid "Panel enabled when spectating"
5511 msgstr "Activar el panel en modo espectador"
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5515 msgid "Panel always enabled"
5516 msgstr "Panel activado siempre"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5519 msgid "Forced aspect:"
5520 msgstr "Forzar aspecto:"
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5523 msgid "Pressed Keys Panel"
5524 msgstr "Panel de teclas presionadas"
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5527 msgid "Quick Menu Panel"
5528 msgstr "Panel de Menú Rápido"
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5531 msgid "Race Timer Panel"
5532 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5535 msgid "Panel enabled in teamgames"
5536 msgstr "Activar panel en modos por equipos"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5553 msgstr "Transparencia:"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5585 msgstr "Modo de zoom:"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5596 msgid "Always zoomed"
5597 msgstr "Siempre ampliado"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5600 msgid "Never zoomed"
5601 msgstr "Nunca ampliado"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5605 msgstr "Panel del radar"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5609 msgstr "Puntuación:"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5613 msgstr "Posiciones:"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5617 msgstr "Desactivado"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5629 msgstr "Panel de puntos"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5636 msgid "Show elapsed time"
5637 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5641 msgstr "Panel del reloj"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5644 msgid "Alpha after voting:"
5645 msgstr "Transparencia después del voto:"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5649 msgstr "Panel de las votaciones"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5652 msgid "Fade out after:"
5653 msgstr "Desvanecer después de:"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5668 msgid "Fade effect:"
5669 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5677 msgstr "Transparencia"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5688 msgid "Weapon icons:"
5689 msgstr "Iconos de las armas:"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5692 msgid "Show only owned weapons"
5693 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5696 msgid "Show weapon ID as:"
5697 msgstr "Mostra ID de arma como:"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5709 msgstr "Tecla asignada"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5712 msgid "Weapon ID scale:"
5713 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5716 msgid "Show Accuracy"
5717 msgstr "Mostrar precisión"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5721 msgstr "Mostrar munición"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5724 msgid "Ammo bar alpha:"
5725 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5728 msgid "Ammo bar color:"
5729 msgstr "Color de la barra de munición:"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5732 msgid "Weapons Panel"
5733 msgstr "Panel de las armas"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5737 msgstr "Apariencia del HUD"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5758 msgstr "Definir apariencia"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5761 msgid "Save current skin"
5762 msgstr "Guardar apariencia"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5765 msgid "Panel background defaults:"
5766 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5784 msgid "Border size:"
5785 msgstr "Grosor del borde:"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5790 msgstr "Color del equipo:"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5794 msgid "Test team color in configure mode"
5795 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5800 msgstr "Tamaño de letra:"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5804 msgstr "Panel del HUD:"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5807 msgid "DOCK^Disabled"
5808 msgstr "Desactivado"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5823 msgid "Grid settings:"
5824 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5827 msgid "Snap panels to grid"
5828 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5832 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5844 msgstr "Salir de la configuración"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5847 msgid "Panel HUD Setup"
5848 msgstr "Configuración del panel HUD"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5865 msgid "Move target:"
5866 msgstr "Desplazar objetivo:"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5878 msgstr "Punto de reaparición"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5882 msgstr "Sin movimiento"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5891 msgstr "Definir apariencia:"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5894 msgid "Monster Tools"
5895 msgstr "Herramientas de Monstruo"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5902 msgid "Find servers to play on"
5903 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5906 msgid "Host your own game"
5907 msgstr "Crear tu propio juego"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5919 msgstr "Multijugador"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5923 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5926 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5935 msgstr "Por defecto"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5947 msgstr "Límite de muertes:"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5952 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5953 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5956 msgid "Capture limit:"
5957 msgstr "Límite de capturas:"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5960 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5961 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5970 msgid "Point limit:"
5971 msgstr "Límite de puntos:"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5976 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5977 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5992 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5993 msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5997 msgstr "Modo de juego"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6001 msgstr "Límite de tiempo:"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6004 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6005 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6013 msgid "TIMLIM^Default"
6014 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6022 msgid "TIMLIM^Infinite"
6023 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6042 msgid "Player slots:"
6043 msgstr "Espacios para jugadores:"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6047 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6050 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6054 msgid "Number of bots:"
6055 msgstr "Número de bots:"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6058 msgid "Amount of bots on your server"
6059 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6063 msgstr "Habilidad del bot:"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6066 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6067 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6075 msgstr "Principiante"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6078 msgid "You will win"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6083 msgstr "Puedes ganar"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6086 msgid "You might win"
6087 msgstr "Podrías ganar"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6099 msgstr "Profesional"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6115 msgstr "Mutadores..."
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6118 msgid "Mutators and weapon arenas"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6123 msgstr "Lista de Mapas"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6127 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6128 "Delete to clear; Enter when done."
6130 "Haz click aqui o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir "
6131 "la lista de mapas. Ctrl-Delete para despejar; Enter cuando esté hecho"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6135 msgstr "Añadir visibles"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6138 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6139 msgstr "Añade los mapas visibles en la lista a tu selección"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6142 msgid "Remove shown"
6143 msgstr "Eliminar visibles"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6146 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6147 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6151 msgstr "Añadir todo"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6154 msgid "Add every available map to your selection"
6155 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6159 msgstr "Eliminar todo"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6162 msgid "Remove all the maps from your selection"
6163 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6166 msgid "Start Multiplayer!"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6179 msgstr "Modos de juego:"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6191 msgid "Map Information"
6192 msgstr "Información del mapa"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6195 msgid "All Weapons Arena"
6196 msgstr "Arena con todas las armas"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6199 msgid "Most Weapons Arena"
6200 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6220 msgstr "Nuevos juguetes"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6229 msgid "Rocket Flying"
6230 msgstr "Volar con cohetes"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6234 msgid "Invincible Projectiles"
6235 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6239 msgid "No start weapons"
6240 msgstr "Empezar sin armas"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6245 msgstr "Gravedad reducida"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6250 msgstr "Translúcido"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6268 msgid "Weapons stay"
6269 msgstr "Las armas permanecen"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6274 msgstr "Pérdida de sangre"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6292 msgstr "Sin poderes"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6300 msgid "Touch explode"
6301 msgstr "Contacto explosivo"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6308 msgid "Gameplay mutators:"
6309 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6312 msgid "Enable dodging"
6313 msgstr "Activar esquivado"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6316 msgid "All players are almost invisible"
6317 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6320 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6321 msgstr "Solo es posible infligir daño a tu enemigo mientras esté en el aire"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6324 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6325 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia vida"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6329 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6330 msgstr "Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6333 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6335 "Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja "
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6339 msgid "Weapon & item mutators:"
6340 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6343 msgid "Grappling hook"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6347 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6348 msgstr "Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6351 msgid "Players spawn with the jetpack"
6352 msgstr "Los jugadores aparecen con el jetpack"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6355 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6356 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6359 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6360 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6363 msgid "Regular (no arena)"
6364 msgstr "Normal (no arena)"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6367 msgid "Weapon arenas:"
6368 msgstr "Armas de arena:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6374 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6375 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6377 "Seleccionando un arma, dara a todos los jugadores cual arma se eligió asi "
6378 "como infinita munición, y deshabilita cualquier otra toma de arma."
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6381 msgid "Most weapons"
6382 msgstr "Mayoría de las armas"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6386 msgstr "Todas las armas"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6389 msgid "Special arenas:"
6390 msgstr "Arenas especiales:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6394 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6395 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6396 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6397 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6399 "Los jugadores recibirán solo una arma, la cual puede eliminar "
6400 "instantáneamente al oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin "
6401 "munición, tiene 10 segundos para encontrar algo de munición, pero si falla, "
6402 "morirá. El modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para "
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6407 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6408 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6409 "switch to another weapon."
6411 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
6412 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
6413 "todos juegan con otra arma."
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6416 msgid "with blaster"
6417 msgstr "con el blaster"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6420 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6421 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6428 msgid "SRVS^Categories"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6436 msgid "Show empty servers"
6437 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6444 msgid "Show full servers that have no slots available"
6445 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6453 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6455 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6458 msgid "Reload the server list"
6459 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6468 msgstr "Información..."
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6471 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6472 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6482 msgstr "Por defecto"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6487 msgstr "%d modificado"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6494 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6495 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6498 msgid "N/A (auth library missing)"
6499 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6502 msgid "Not supported (can't connect)"
6503 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6506 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6507 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6510 msgid "Supported (will encrypt)"
6511 msgstr "Compatible (se cifrará)"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6514 msgid "Supported (won't encrypt)"
6515 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6518 msgid "Requested (will encrypt)"
6519 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6522 msgid "Requested (won't encrypt)"
6523 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6526 msgid "Required (can't connect)"
6527 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6530 msgid "Required (will encrypt)"
6531 msgstr "Necesario (se cifrará)"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6535 msgstr "Nombre del servidor:"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6539 msgstr "Modo de juego:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6555 msgstr "Configuración:"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6568 msgstr "Plazas libres:"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6583 msgid "Server Information"
6584 msgstr "Información del servidor"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6592 msgstr "Capturas de Pantalla"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6595 msgid "Music Player"
6596 msgstr "Reproductor de Música"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6599 msgid "Auto record demos"
6600 msgstr "Grabar automáticamente demos"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6604 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6607 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6608 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6615 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6616 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6620 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6621 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6626 msgstr "Desconectar"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6629 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6630 msgstr "Cronometrar un demo te desconectará del juego actual"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6634 msgstr "MUSICPL^Añadir"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6637 msgid "MUSICPL^Add all"
6638 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6641 msgid "Set as menu track"
6642 msgstr "Establecer como pista del menú"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6645 msgid "Reset default menu track"
6646 msgstr "Restablecer pista del menú"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6650 msgstr "Lista de reproducción:"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6653 msgid "Random order"
6654 msgstr "Orden aleatorio"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6657 msgid "MUSICPL^Stop"
6658 msgstr "MUSICPL^Detener"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6661 msgid "MUSICPL^Play"
6662 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6665 msgid "MUSICPL^Pause"
6666 msgstr "MUSICPL^Pausar"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6669 msgid "MUSICPL^Prev"
6670 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6673 msgid "MUSICPL^Next"
6674 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6677 msgid "MUSICPL^Remove"
6678 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6681 msgid "MUSICPL^Remove all"
6682 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6685 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6686 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6689 msgid "Open in the viewer"
6690 msgstr "Abrir en visualizador "
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6706 msgstr "Pasar diapositivas"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6714 msgid "Apply immediately"
6715 msgstr "Realizar cambios"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6726 msgid "Glowing color"
6727 msgstr "Color brillante"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6730 msgid "Detail color"
6731 msgstr "Color de detalles"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6735 msgstr "Estadísticas "
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6738 msgid "Allow player statistics to track your client"
6739 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6742 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6743 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6773 msgid "Are you sure you want to quit?"
6774 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6777 msgid "Back to work..."
6778 msgstr "Volver al trabajo..."
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6781 msgid "I got some more fragging to do!"
6782 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6785 msgid "Quit the game"
6786 msgstr "Salir del juego"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6809 msgid "Set * as child"
6810 msgstr "Definir * como derivado"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6814 msgstr "Adjuntar a *"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6817 msgid "Detach from *"
6818 msgstr "Desadjuntar de *"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6821 msgid "Visual object properties for *:"
6822 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6826 msgstr "Definir transparencia:"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6829 msgid "Set color main:"
6830 msgstr "Establecir color principal:"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6833 msgid "Set color glow:"
6834 msgstr "Establecer color de brillo:"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6838 msgstr "Establecer marco:"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6841 msgid "Physical object properties for *:"
6842 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6845 msgid "Set material:"
6846 msgstr "Establecer material:"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6849 msgid "Set solidity:"
6850 msgstr "Establecer solidez:"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6861 msgid "Set physics:"
6862 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6878 msgstr "Definir escala:"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6882 msgstr "Establecer fuerza:"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6889 msgid "* object info"
6890 msgstr "* informacion de objeto"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6894 msgstr "* informacion de malla"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6897 msgid "* attachment info"
6898 msgstr "* informacion de accesorio"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6902 msgstr "Mostrar ayuda"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6905 msgid "* is the object you are facing"
6906 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6909 msgid "Sandbox Tools"
6910 msgstr "Herramientas de modo libre"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6943 msgstr "Configuración"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6946 msgid "Change the game settings"
6947 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6958 msgid "VOL^Ambient:"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6963 msgstr "Información:"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6990 msgid "New style sound attenuation"
6991 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6994 msgid "Mute sounds when not active"
6995 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6999 msgstr "Frecuencia:"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7002 msgid "Sound output frequency"
7003 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7042 msgid "Number of channels for the sound output"
7043 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7078 msgid "Swap stereo output channels"
7079 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7082 msgid "Swap left/right channels"
7083 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7086 msgid "Headphone friendly mode"
7087 msgstr "Modo para auricular"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7091 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7092 "stereo separation a bit for headphones)"
7094 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7095 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7098 msgid "Hit indication sound"
7099 msgstr "Sonido indicador de impacto"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7102 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7104 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7107 msgid "Chat message sound"
7108 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7112 msgstr "Sonidos del menú"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7115 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7116 msgstr "Reproducir sonidos al hacer click en items del menú"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7119 msgid "Focus sounds"
7120 msgstr "Concentrar sonidos"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7123 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7125 "También reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre items del menú"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7128 msgid "Time announcer:"
7129 msgstr "Anunciador de tiempo:"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7132 msgid "WRN^Disabled"
7133 msgstr "Deshabilitado"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7144 msgid "Automatic taunts:"
7145 msgstr "Mofas automáticas:"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7148 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7149 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7166 msgid "Debug info about sounds"
7167 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7170 msgid "Quality preset:"
7171 msgstr "Predefinición de calidad:"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7198 msgid "PRE^Ultimate"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7202 msgid "Geometry detail:"
7203 msgstr "Detalles geométricos:"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7206 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7207 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa (por defecto: normal)"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7234 msgid "Player detail:"
7235 msgstr "Calidad del personaje:"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7258 msgid "Texture resolution:"
7259 msgstr "Resolución de textura:"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7270 msgid "RES^Very low"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7292 msgid "Avoid lossy texture compression"
7293 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7296 msgid "Show surfaces"
7297 msgstr "Mostrar superficies"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7301 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7302 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7304 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el "
7305 "rendimiento en gran medida, pero se verça muy feo. (desactivado por defecto)"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7308 msgid "Use lightmaps"
7309 msgstr "Usar lightmaps"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7313 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7314 "video memory (default: enabled)"
7316 "Use mapas de alta resolución, hara que se vea lindo pero reducira la memoria "
7317 "de video (activado por defecto)"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7320 msgid "Deluxe mapping"
7321 msgstr "Mapeado Deluxe"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7324 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7325 msgstr "Usar efectos de iluminado por pixel (activado por defecto)"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7333 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7335 "Activar el uso de glossmaps en texturas soportandolo (activado por defecto)"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7338 msgid "Offset mapping"
7339 msgstr "Despl. de mapeado"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7343 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7344 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7346 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará texturas con mapas de relieve "
7347 "parecerse como resaltado de la superficie plana de 2D (desactivado por "
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7351 msgid "Relief mapping"
7352 msgstr "Mapeado Relief"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7356 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7357 "(default: disabled)"
7359 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
7360 "impacto en el rendimiento (desactivado por defecto)"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7363 msgid "Reflections:"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7368 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7369 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7371 "Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
7372 "en mapas de superficies reflectantes (desactivado por defecto)"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7375 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7376 msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones (por defecto: bueno)"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7395 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7396 msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre) (habilitado por defecto)"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7399 msgid "Decals on models"
7400 msgstr "Marcas en los jugadores"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7408 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7410 "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán (por defecto: 300)"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7417 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7419 "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan (por defecto: 2)"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7422 msgid "Damage effects:"
7423 msgstr "Effectos de daño:"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7426 msgid "DMGFX^Disabled"
7427 msgstr "DMGFX^Desactivado"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7435 msgstr "DMGFX^Todos"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7438 msgid "No dynamic lighting"
7439 msgstr "Sin iluminación dinámica"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7442 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7444 "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces (activado por "
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7448 msgid "Fake corona lighting"
7449 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7453 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7454 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7456 "Activar luces dinámicas por renderizado de coronas en vez de iluminación "
7457 "dinámica real (desactivado por defecto)"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7460 msgid "Realtime dynamic lighting"
7461 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7465 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7466 "(default: enabled)"
7468 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete "
7469 "(activado por defecto)"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7477 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7479 "Activar renderizado de sombras de luces dinamicas (desactivado por defecto)"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7482 msgid "Realtime world lighting"
7483 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7487 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7488 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7490 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
7491 "lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento. "
7492 "(desactivado por defecto)"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7496 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7498 "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real "
7499 "(desactivado por defecto)"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7502 msgid "Use normal maps"
7503 msgstr "Usar mapa de normales"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7506 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7508 "Activar el uso de sombreado direccional en texturas (activado por defecto)"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7511 msgid "Soft shadows"
7512 msgstr "Sombras Suaves"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7515 msgid "Fade corona according to visibility"
7516 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7519 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7520 msgstr "Coronas apagadas acorde a la visibilidad (activado por defecto)"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7528 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7529 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7531 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
7532 "brillantes.Tiene un gran impacto en el rendimiento. (desactivado por defecto)"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7535 msgid "Extra postprocessing effects"
7536 msgstr "Efectos de postprocesado"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7540 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7541 "using a powerup (default: disabled)"
7543 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
7544 "esta bajo el agua o se usa un poder (por defecto: deshabilitado)"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7547 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7548 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7551 msgid "Motion blur:"
7552 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7556 msgstr "Partículas "
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7559 msgid "Spawnpoint effects"
7560 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7563 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7565 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7574 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7575 "gives for better performance (default: 1.0)"
7577 "Multiplicador de la cantidad de partículas. Menos significa menos "
7578 "partículas, lo cual mejora el rendimiento (por defecto: 1.0)"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7581 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7583 "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán (por defecto: 1000)"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7586 msgid "No crosshair"
7587 msgstr "Sin punto de mira"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7596 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7599 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7613 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7614 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7617 msgid "Enable center crosshair dot"
7618 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7621 msgid "Use normal crosshair color"
7622 msgstr "Usar el color del punto de mira"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7625 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7626 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7629 msgid "Hit testing:"
7630 msgstr "Prueba de puntería:"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7634 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7635 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7636 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7638 "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira; TrueAim: "
7639 "difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entre tu arma y el "
7640 "objetivo; Enemigos: tambien amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7644 msgid "HTTST^Disabled"
7645 msgstr "Deshabilitado"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7648 msgid "HTTST^TrueAim"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7652 msgid "HTTST^Enemies"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7656 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7657 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7660 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7661 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7664 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7665 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7668 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7669 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7676 msgid "Fading speed:"
7677 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7680 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7681 msgstr "Habilitar destacación de filas / columnas"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7684 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7685 msgstr "Mostrar decimales en la cuenta atrás de la reaparición"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7688 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7689 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuación"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7693 msgstr "Puntos de paso"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7696 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7697 msgstr "Mostrar marcadores de puntos del camino para objetivos en el mapa"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7700 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7702 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7706 msgid "Control transparency of the waypoints"
7707 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7712 msgstr "Tamaño de la fuente:"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7715 msgid "Edge offset:"
7716 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7719 msgid "Fade when near the crosshair"
7720 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7728 msgstr "Sangre en pantalla:"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7732 msgstr "Sangrado extra:"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7736 msgstr "Duración del sangrado:"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7739 msgid "Player Names"
7740 msgstr "Nombre de los jugadores"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7743 msgid "Show names above players"
7744 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7747 msgid "Max distance:"
7748 msgstr "Distancia máxima:"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7752 msgstr "Descolorizar:"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7757 msgstr "Juego en equipo"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7760 msgid "Only when near crosshair"
7761 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7764 msgid "Display health and armor"
7765 msgstr "Desplegar vida y armadura"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7768 msgid "Damage overlay:"
7769 msgstr "Retraso de daño:"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7773 msgstr "HUD dinámico"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7776 msgid "HUD moves around following player's movement"
7777 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7780 msgid "Shake the HUD when hurt"
7781 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7785 msgid "Enter HUD editor"
7786 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7793 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7794 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7797 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7798 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7801 msgid "Frag Information"
7802 msgstr "Información de Eliminación"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7805 msgid "Display information about killing sprees"
7806 msgstr "Mostrar informacion sobre rachas de asesinatos"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7809 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7810 msgstr "Solo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7813 msgid "Show spree information in centerprints"
7814 msgstr "Mostrar informacion de rachas en visualización central"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7817 msgid "Show spree information in death messages"
7818 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7821 msgid "Sprees in info messages:"
7822 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7825 msgid "SPREES^Disabled"
7826 msgstr "Deshabilitado"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7841 msgid "Print on a seperate line"
7842 msgstr "Imprimir en linea separada"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7845 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7847 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
7848 "cuando sea posible"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7851 msgid "Add frag location to death messages when available"
7853 "Añade localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7857 msgid "Gamemode Settings"
7858 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7861 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7862 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7865 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7866 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7875 msgid "Display console messages in the top left corner"
7876 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7879 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7880 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7883 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7884 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7887 msgid "Powerup notifications"
7888 msgstr "Notificacion de poderes"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7891 msgid "Weapon centerprint notifications"
7892 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7895 msgid "Weapon info message notifications"
7896 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7903 msgid "Respawn countdown sounds"
7904 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7907 msgid "Killstreak sounds"
7908 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7911 msgid "Achievement sounds"
7912 msgstr "Sonidos de logros"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7923 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7924 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7927 msgid "Unavailable alpha:"
7928 msgstr "Alpha no disponible:"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7931 msgid "Unavailable color:"
7932 msgstr "Color no disponible:"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7935 msgid "GHOITEMS^Black"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7939 msgid "GHOITEMS^Dark"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7943 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7947 msgid "GHOITEMS^Normal"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7951 msgid "GHOITEMS^Blue"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7960 msgid "Force player models to mine"
7961 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7964 msgid "Force player colors to mine"
7965 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7968 msgid "In non teamplay modes only"
7969 msgstr "Sólo no en modos de juego de equipo"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7972 msgid "Body fading:"
7973 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8000 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8001 msgstr "Personaliza como los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8004 msgid "1st person perspective"
8005 msgstr "Perspectiva en primera persona"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8008 msgid "Slide to third person upon death"
8009 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8012 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8013 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8016 msgid "Smooth the view while crouching"
8017 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8020 msgid "View waving while idle"
8021 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8024 msgid "View bobbing while walking around"
8025 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8028 msgid "3rd person perspective"
8029 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8032 msgid "Back distance"
8033 msgstr "Distancia hacia atras"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8037 msgstr "Distancia hacia arriba"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8040 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8041 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8044 msgid "Field of view:"
8045 msgstr "Campo de visión:"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8048 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8049 msgstr "Campo de visión en grados (por defecto: 100)"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8052 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8053 msgstr "Factor del zoom:"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8056 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8057 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8060 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8061 msgstr "Velocidad del zoom:"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8064 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8066 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8069 msgid "ZOOM^Instant"
8070 msgstr "Instantaneo"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8073 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8074 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8078 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8079 "sensitivity change)"
8081 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8082 "cambio de sensibilidad)"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8085 msgid "Velocity zoom"
8086 msgstr "Velocidad del zoom"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8089 msgid "Forward movement only"
8090 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8093 msgid "VZOOM^Factor"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8097 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8098 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8101 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8102 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8105 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8106 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8114 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8115 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8126 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8127 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8131 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8133 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8136 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8137 msgstr "Ciclar solamente a través de armas usables"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8140 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8141 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8145 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8148 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8151 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8152 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8155 msgid "Draw 1st person weapon model"
8156 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8159 msgid "Draw the weapon model"
8160 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8165 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8166 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8169 msgid "Gun model swaying"
8170 msgstr "Meneo de arma "
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8173 msgid "Gun model bobbing"
8174 msgstr "Agitado de arma"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8182 msgid "Key Bindings"
8183 msgstr "Atajos del teclado"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8186 msgid "Change key..."
8187 msgstr "Cambiar tecla..."
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8199 msgstr "Reiniciar todo"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8206 msgid "Sensitivity:"
8207 msgstr "Sensibilidad:"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8210 msgid "Mouse speed multiplier"
8211 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8214 msgid "Smooth aiming"
8215 msgstr "Apuntado suave"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8218 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8220 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8224 msgid "Invert aiming"
8225 msgstr "Invertir apuntado"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8228 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8229 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8232 msgid "Use system mouse positioning"
8233 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8236 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8237 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8242 msgid "Disable system mouse acceleration"
8243 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8246 msgid "Make use of DGA mouse input"
8247 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8250 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8251 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8254 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8255 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8258 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8260 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8263 msgid "Jetpack on jump:"
8264 msgstr "Jetpack al brincar:"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8267 msgid "JPJUMP^Disabled"
8268 msgstr "Deshabilitado"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8281 msgid "Use joystick input"
8282 msgstr "Usar entrada de joystick"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8285 msgid "Command when pressed:"
8286 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8289 msgid "Command when released:"
8290 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8297 msgid "User defined key bind"
8298 msgstr "Usar teclas definidas"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8320 msgid "Client UDP port:"
8321 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8324 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8326 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8330 msgstr "Ancho de banda:"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8333 msgid "Specify your network speed"
8334 msgstr "Especifica tu velocidad de tu conexión"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8350 msgstr "ADSL rápida"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8354 msgstr "Banda ancha"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8357 msgid "Input packets/s:"
8358 msgstr "Paquetes de entrada /s"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8361 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8362 msgstr "Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8365 msgid "Server queries/s:"
8366 msgstr "Solicitudes del servidor/s"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8373 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8374 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8377 msgid "Download speed:"
8378 msgstr "Velocidad de descarga:"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8381 msgid "Local latency:"
8382 msgstr "Retraso local:"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8385 msgid "Show netgraph"
8386 msgstr "Mostrar gráfico de red"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8389 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8390 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8393 msgid "Client-side movement prediction"
8394 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8397 msgid "Movement error compensation"
8398 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8401 msgid "Use encryption (AES) when available"
8402 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8406 msgstr "Cuadros por segundo:"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8413 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8421 msgid "TRGT^Disabled"
8422 msgstr "Deshabilitado"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8426 msgstr "Limite de inactividad:"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8429 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8433 msgid "Save processing time for other apps"
8434 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8437 msgid "Show frames per second"
8438 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8441 msgid "Show your rendered frames per second"
8442 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8445 msgid "Menu tooltips:"
8446 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8450 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8451 "command bound to the menu item)"
8453 "Tooltips del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra cvar "
8454 "o comando de consola ligado al item del menú)"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8457 msgid "TLTIP^Disabled"
8458 msgstr "Deshabilitado"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8461 msgid "TLTIP^Standard"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8465 msgid "TLTIP^Advanced"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8469 msgid "Show current date and time"
8470 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8473 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8474 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8477 msgid "Enable developer mode"
8478 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8481 msgid "Advanced settings..."
8482 msgstr "Configuración avanzada..."
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8485 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8486 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8490 msgid "Factory reset"
8491 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8494 msgid "Cvar filter:"
8495 msgstr "Filtro de Cvar"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8498 msgid "Modified cvars only"
8499 msgstr "Solo Cvars modificados"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8503 msgstr "Configuración:"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8514 msgid "Description:"
8515 msgstr "Descripción:"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8518 msgid "Advanced settings"
8519 msgstr "Configuración avanzada"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8522 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8523 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8526 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8527 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8531 msgstr "Menú de Apariencias"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8534 msgid "Text Language"
8535 msgstr "Texto del Lenguaje"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8538 msgid "Set language"
8539 msgstr "Definir Lenguaje:"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8542 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8543 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8547 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8548 "(default: disabled)"
8550 "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore (desactivado "
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8554 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8556 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8559 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8561 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8564 msgid "Disconnect now"
8565 msgstr "Desconectar ahora"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8568 msgid "Switch language"
8569 msgstr "Cambiar idioma"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8573 msgstr "Advertencia"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8577 msgstr "Resolución:"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8580 msgid "Font/UI size:"
8581 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8584 msgid "SZ^Unreadable"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8593 msgstr "Muy pequeña"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8620 msgid "Color depth:"
8621 msgstr "Profundidad del color:"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8624 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8625 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8637 msgstr "Pantalla entera"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8640 msgid "Vertical Synchronization"
8641 msgstr "Sincronizacion vertical"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8645 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8646 "screen refresh rate (default: disabled)"
8648 "Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, "
8649 "limitara los fps a la tasa de refresco del monitor (desactivado por defecto)"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8652 msgid "Flip view horizontally"
8653 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8656 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8657 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente (por defecto: desactivado)"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8661 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8664 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8665 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico (por defecto: 1x)"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8668 msgid "ANISO^Disabled"
8669 msgstr "Deshabilitado"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8690 msgid "Antialiasing:"
8691 msgstr "Antialiasing:"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8695 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8696 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8698 "activar antialiasing, el cual suaviza los bordes en geometrias en 3D. Note "
8699 "que esto puede disminuir bastante el rendimiento (por defecto: desactivado)"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8703 msgstr "Deshabilitado"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8706 msgid "High-quality frame buffer"
8707 msgstr "Regulador de alta calidad"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8710 msgid "Depth first:"
8711 msgstr "Profundidad primero:"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8715 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8716 "normal rendering starts (default: disabled)"
8718 "Eliminar sobre-dibujado renderizando una version de única profundidad de la "
8719 "escena antes de que comience la renderización normal (desactivado por "
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8724 msgstr "Desactivado"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8735 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8736 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8740 msgstr "Desactivado"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8743 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8744 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8750 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8751 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8753 "Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en "
8754 "la memoria de video para acelerar el renderizado (Vertices y Triangulos por "
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8762 msgid "Vertices and Triangles"
8763 msgstr "Vertices y triangulos"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8770 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8771 msgstr "Brillo en negros (por defecto: 0)"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8778 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8779 msgstr "Brillo en blancos (por defecto: 1)"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8787 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8788 "white or black (default: 1.125)"
8790 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a "
8791 "blancos o negros (por defecto: 1.125)"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8794 msgid "Contrast boost:"
8795 msgstr "Resaltador de contraste"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8798 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8799 msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras (por defecto: 1)"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8803 msgstr "Saturacion de color:"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8807 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8808 "requires GLSL color control (default: 1)"
8810 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
8811 "requiere un control de color (por defecto: 1)"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8814 msgid "LIT^Ambient:"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8819 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8820 "and flat (default: 4)"
8822 "iluminación del ambiente, si se configura en muy elevado, tiende a hacer luz "
8823 "en los mapas de imagen aburrida y plana (por defecto: 4)"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8827 msgstr "Intensidad:"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8830 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8831 msgstr "Brillo del renderizador global (por defecto: 1)"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8834 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8835 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8839 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8840 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8842 "Hacer que la CPU wait esperen que la gpu termine cada marco, puede ayudar "
8843 "con algunas extrañas entradas o retraso de video en algunas máquinas "
8844 "(desactivado por defecto)"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8847 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8848 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8851 msgid "Use GLSL to handle color control"
8852 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8856 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8857 "performance by a lot (default: disabled)"
8859 "Abilita el uso de GLSL para aplicar en la corrección gama, note que esto "
8860 "podría disminuir mucho el rendimiento (default: disabled)"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8863 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8864 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8867 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8868 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8871 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8872 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8879 msgid "Campaign Difficulty:"
8880 msgstr "Dificultad de campaña:"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8895 msgid "Start Singleplayer!"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8899 msgid "Singleplayer"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8903 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8905 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8913 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8914 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8917 msgid "Autoselect team (recommended)"
8918 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8941 msgid "Team Selection"
8942 msgstr "Selección de equipo"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8945 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8946 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8949 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8950 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8954 msgstr "juego en equipo"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8957 msgid "free for all"
8958 msgstr "libre para todos"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8977 msgid "strafe right"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8982 msgstr "saltar / nadar"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8985 msgid "crouch / sink"
8986 msgstr "agacharse / bajar"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8989 msgid "off-hand hook"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9001 msgid "WEAPON^previous"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9009 msgid "WEAPON^previously used"
9010 msgstr "anteriormente usado"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9021 msgid "drop weapon / throw nade"
9022 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9026 msgstr "mantener zoom"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9030 msgstr "cambiar zoom"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9034 msgstr "mostrar puntaje"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9038 msgstr "captura de pantalla"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9041 msgid "maximize radar"
9042 msgstr "maximizar radar"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9045 msgid "3rd person view"
9046 msgstr "Vista 3ª persona"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9049 msgid "enter spectator mode"
9050 msgstr "entrar al modo espectador"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9054 msgstr "Communicación"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9058 msgstr "chat público"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9062 msgstr "chat de equipo"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9065 msgid "show chat history"
9066 msgstr "mostrar historial del chat"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9081 msgid "enter console"
9082 msgstr "entrar en la consola"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9086 msgstr "desconectar"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9093 msgid "auto-join team"
9094 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9097 msgid "drop key / drop flag"
9098 msgstr "soltar llave / soltar bandera"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9102 msgstr "menu rápido"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9105 msgid "sandbox menu"
9106 msgstr "menu sandbox"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9110 msgstr "arrastrar objeto"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9113 msgid "User defined"
9114 msgstr "Definido por el usuario"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9117 msgid "Do not press this button again!"
9118 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9122 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9124 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9129 msgid "%s's Xonotic Server"
9130 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9134 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9137 "Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego invalido). Reflitrado para que esto no "
9138 "vuelva a ocurrir.\n"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9145 msgid "<no model found>"
9146 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9154 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9157 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9166 msgstr "Nombre de host"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9178 msgid "AES level %d"
9179 msgstr "Nivel AES %d"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9196 msgid "modified settings"
9197 msgstr "configuración modificada"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9201 msgid "official settings"
9202 msgstr "configuración oficial"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9205 msgid "stats disabled"
9206 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9209 msgid "stats enabled"
9210 msgstr "estadísticas habilitadas"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9213 msgid "SLCAT^Favorites"
9214 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9217 msgid "SLCAT^Recommended"
9218 msgstr "SLCAT^Recomendado"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9221 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9222 msgstr "SLCAT^Servidores Normales"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9225 msgid "SLCAT^Servers"
9226 msgstr "SLCAT^Servidores"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9229 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9230 msgstr "SLCAT^Modo Competitivo"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9233 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9234 msgstr "SLCAT^Servidores Modificados"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9237 msgid "SLCAT^Overkill"
9238 msgstr "SLCAT^Overkill"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9241 msgid "SLCAT^InstaGib"
9242 msgstr "SLCAT^InstaGib"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9245 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9246 msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9262 msgstr "DESACTIVADO"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9271 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9272 "gives for better performance (default: 1)"
9274 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
9275 "lo cual dara mejor rendimiento (por defecto: 1.0)"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9287 msgstr "PARTE^Medio"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9292 msgstr "PARTE^Normal"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9300 msgstr "PARTE^Ultra"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9303 msgid "PART^Ultimate"
9304 msgstr "PARTE^Último"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9308 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9309 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9312 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducira el uso "
9313 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
9314 "borrosas. (por defecto: bueno)"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9317 msgid "Screen resolution"
9318 msgstr "Resolución de pantalla"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9322 msgstr "PARTE^Lento"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9326 msgstr "PARTE^Rapido"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9329 msgid "PART^Instant"
9330 msgstr "PARTE^Instante"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9386 msgstr "Última_vez_visto:"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9389 msgid "Time_Played:"
9390 msgstr "Tiempo_Jugado:"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9393 msgid "Favorite_Map:"
9394 msgstr "Mapa_Favorito:"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9399 msgstr "%s_Partidas:"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9413 msgid "%s_Percentile:"
9414 msgstr "%s_Percentil:"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9418 msgid "%s_Favorite_Map:"
9419 msgstr "%s_Mapa_Favorito:"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9423 msgid "%d (unranked)"
9424 msgstr "%d (sin clasificar)"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9429 "Update can be downloaded at:\n"
9432 "Actualización puede ser descargada en:\n"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9436 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9437 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9441 msgid "^1%s TEST BUILD"
9442 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9446 msgid "Update to %s now!"
9447 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9451 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9452 "^1Expect visual problems.\n"
9454 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
9455 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9459 msgstr "Usar por defecto"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9463 msgstr "Color del equipo:"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9466 msgid "Enable panel"
9467 msgstr "Activar panel"