1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-06-22 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
21 "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Не може да пише в %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Заглавие в %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
56 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Съобщение във време %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общо съобщение"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
98 msgstr "Основна стрелба"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "следващо оръжие"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "предишно оръжие"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgstr "пусни оръжието"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "Второстепенна стрелба"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
149 msgstr "информация за сървъра"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "избор на отбор"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "QMCMD^много добре"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "QMCMD^добра игра"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "QMCMD^сила скоро"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "QMCMD^отрицателен"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "QMCMD^положителен"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "QMCMD^Настройки"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "QMCMD^Цял екран"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
542 msgstr "Начална линия"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
547 msgstr "Крайна линия"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
552 msgid "Intermediate %d"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "пропуснат чекпойнт"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
575 msgid "Number of ball carrier kills"
576 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
580 msgstr "SCO^bcубийства"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
592 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
596 msgstr "SCO^пленявания"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
600 msgstr "SCO^capвреме"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
603 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
604 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
607 msgid "Number of deaths"
608 msgstr "Брой умирания"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
612 msgstr "SCO^умирания"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
615 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
616 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
619 msgid "SCO^destroyed"
620 msgstr "SCO^унищожавания"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
627 msgid "The total damage done"
628 msgstr "Общa нанесена щета"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
632 msgstr "SCO^поети_щети"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
635 msgid "The total damage taken"
636 msgstr "Общa поета щета"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
639 msgid "Number of flag drops"
640 msgstr "Брой изпускания на знамето"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
644 msgstr "SCO^изпускания"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
656 msgstr "SCO^най-бързо"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
659 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
660 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
663 msgid "Number of faults committed"
664 msgstr "Брой извършени фалове"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
671 msgid "Number of flag carrier kills"
672 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
676 msgstr "SCO^знаменосци"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
687 msgid "Number of kills minus suicides"
688 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
695 msgid "Number of goals scored"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
703 msgid "Number of hunts (Survival)"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
711 msgid "Number of keys carrier kills"
712 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
716 msgstr "SCO^kcубийства"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
725 msgid "The kill-death ratio"
726 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
734 msgstr "SCO^kdсъотношение"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
737 msgid "Number of kills"
738 msgstr "Брой убийства"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
742 msgstr "SCO^убийства"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
745 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
746 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
750 msgstr "SCO^обиколки"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
753 msgid "Number of lives (LMS)"
754 msgstr "Брой животи (LMS)"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
761 msgid "Number of times a key was lost"
762 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
771 msgstr "Име на играч"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
782 msgid "Number of objectives destroyed"
783 msgstr "Брой унищожени цели"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
786 msgid "SCO^objectives"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
791 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
793 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
797 msgstr "SCO^задигания"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
809 msgstr "Загубени пакети"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
816 msgid "Number of players pushed into void"
817 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
821 msgstr "SCO^избутвания"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
825 msgstr "Ранг на играча"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
832 msgid "Number of flag returns"
833 msgstr "Брой връщания на знамето"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
837 msgstr "SCO^връщания"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
840 msgid "Number of revivals"
841 msgstr "Брой съживявания"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
845 msgstr "SCO^съживявания"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
848 msgid "Number of rounds won"
849 msgstr "Брой спечелени рундове"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
852 msgid "SCO^rounds won"
853 msgstr "SCO^спечелени рундове"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
856 msgid "Number of rounds played"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
860 msgid "SCO^rounds played"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
865 msgstr "SCO^резултат"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
869 msgstr "Общ резултат"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
872 msgid "Number of suicides"
873 msgstr "Брой самоубийства"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
877 msgstr "SCO^самоубийства"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
880 msgid "Number of kills minus deaths"
881 msgstr "Брой убийства без умиранията"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
888 msgid "Number of survivals"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
892 msgid "SCO^survivals"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
896 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
897 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
901 msgstr "SCO^взимания"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
904 msgid "Number of teamkills"
905 msgstr "Брой убийства на съотборници"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
908 msgid "SCO^teamkills"
909 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
912 msgid "Number of ticks (Domination)"
913 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
917 msgstr "SCO^щракания"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
924 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
925 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
929 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
931 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
932 "^2scoreboard_columns_set."
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
939 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
940 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
944 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
945 "cvar scoreboard_columns"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
950 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
957 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
961 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
962 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
965 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
967 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
971 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
972 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
973 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
974 "field to show all fields available for the current game mode."
976 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
978 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
980 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
981 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
985 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
986 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
988 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
990 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
993 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
994 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
998 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
999 "right of the vertical bar aligned to the right."
1001 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
1002 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1006 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1007 "other gamemodes except DM."
1009 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
1010 "типове на игра, без DM"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1026 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1027 msgstr "Точност (средно %d%%)"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1031 msgstr "Статистики на предмета"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1035 msgstr "Статистика за картата:"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1038 msgid "Monsters killed:"
1039 msgstr "Убити чудовища:"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1042 msgid "Secrets found:"
1043 msgstr "Открити тайни(ци):"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1066 msgid "Team Selection"
1067 msgstr "Избор на отбор"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1071 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1076 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1081 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1086 msgid "^3%1.0f minutes"
1087 msgstr "^3%1.0f минути"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1091 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1101 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1102 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1106 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1107 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1111 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1112 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1116 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1117 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1121 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1122 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1149 msgid "Warmup: too few players"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1153 msgid "Warmup: no time limit"
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1161 msgid "Sudden Death"
1162 msgstr "Внезапна Смърт"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1166 msgstr "Допълнително време"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1170 msgid "Overtime #%d"
1171 msgstr "Допълнително време #%d"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1174 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1176 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1179 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1180 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1183 msgid "A vote has been called for:"
1184 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1187 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1188 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1191 msgid "^1Configure the HUD"
1192 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1218 msgstr "Мунициите свършиха"
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1224 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1226 msgstr "Не е на разположение"
1228 #: qcsrc/client/main.qc:300
1229 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1231 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1255 msgid "All Weapons Arena"
1256 msgstr "Арена с всички оръжия"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1260 msgid "All Available Weapons Arena"
1261 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1265 msgid "Most Weapons Arena"
1266 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1270 msgid "Most Available Weapons Arena"
1271 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1275 msgid "No Weapons Arena"
1276 msgstr "Арена Без Оръжия"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1290 msgid "Your client version is outdated."
1291 msgstr "Вашата версия е стара."
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1294 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1295 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1298 msgid "Please update!"
1299 msgstr "Моля обновете!"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1302 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1303 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1306 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1308 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1312 msgid "Welcome to %s"
1313 msgstr "Добре дошли в %s"
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1322 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1328 msgstr "Режим на игра:"
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1331 msgid "This match supports"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1341 msgid "%d to %d players"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1346 msgid "%d players maximum"
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1351 msgid "%d players minimum"
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1355 msgid "Active modifications:"
1356 msgstr "Активни модификации:"
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1359 msgid "Special gameplay tips:"
1360 msgstr "Специални игрални съвети:"
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1363 msgid "Server's message"
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1368 msgid "%s (not bound)"
1369 msgstr "%s (не е свързано)"
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1385 msgid "Decide the gametype"
1386 msgstr "Изберете вид игра"
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1389 msgid "Vote for a map"
1390 msgstr "Гласуване за карта"
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1394 msgid "%d seconds left"
1395 msgstr "остават %d секунди"
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1398 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1400 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1403 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1404 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1407 msgid "Requesting preview..."
1408 msgstr "Изискване на преглед..."
1410 #: qcsrc/client/view.qc:883
1412 msgstr "Таймер на гранати"
1414 #: qcsrc/client/view.qc:888
1415 msgid "Capture progress"
1416 msgstr "Напредък на превземане"
1418 #: qcsrc/client/view.qc:893
1419 msgid "Revival progress"
1420 msgstr "Процес на съживяване"
1422 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1423 msgid "error creating curl handle"
1424 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1432 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1435 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1447 msgid "Point limit:"
1448 msgstr "Максимум точки:"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1455 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1456 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1460 msgid "Round limit:"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1465 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1469 msgid "Capture time rankings"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1473 msgid "Capture the Flag"
1474 msgstr "Capture the Flag"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1478 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1479 "from the other team"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1483 msgid "Capture limit:"
1484 msgstr "Максимум хващания:"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1487 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1500 msgid "Race for fastest time."
1501 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1508 msgid "Score as many frags as you can"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1512 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1513 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1522 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1530 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1539 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1540 "freeze all enemies to win"
1542 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1543 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1550 msgid "Survive against waves of monsters"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1554 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1562 msgid "Gather all the keys to win the round"
1563 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1570 msgid "^1You have no more lives left"
1571 msgstr "^1Нямате повече животи"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1574 msgid "Last Man Standing"
1575 msgstr "Last Man Standing"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1578 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1579 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1586 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1595 msgid "How much score is needed before the match will end"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1603 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1611 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1615 msgid "Ball Stealer"
1616 msgstr "Крадеца на Топката"
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1619 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1621 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1629 msgid "Personal best"
1630 msgstr "Лично постижение"
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1634 msgstr "Сървърно постижение"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1641 msgid "Race against other players to the finish line"
1642 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1657 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1665 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1669 msgid "Team Deathmatch"
1670 msgstr "Team Deathmatch"
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1673 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1677 msgid "Team Keepaway"
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1682 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1698 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1702 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1706 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1707 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1711 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1713 msgstr "Малка броня"
1715 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1716 msgid "Medium armor"
1717 msgstr "Средна броня"
1719 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1721 msgstr "Голяма броня"
1723 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1727 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1728 msgid "Small health"
1729 msgstr "Малка аптечка"
1731 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1732 msgid "Medium health"
1733 msgstr "Средна аптечка"
1735 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1737 msgstr "Голяма аптечка"
1739 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1741 msgstr "Мега аптечка"
1743 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1744 #: qcsrc/common/util.qc:263
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1747 msgstr "Реактивна раница"
1749 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1753 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1754 msgid "Fuel regenerator"
1755 msgstr "Горивен регенератор"
1757 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1761 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1763 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1764 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1766 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1769 msgstr "Максимум убийства:"
1771 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1772 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1776 msgid "It's your turn"
1777 msgstr "Твой ред е."
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1789 msgid "Current Game"
1790 msgstr "Текуща Игра"
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1794 msgstr "Излез от Менюто"
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1804 msgstr "Присъединяване"
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1811 msgid "Minigame message"
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1822 msgstr "Играта свърши!"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1825 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1835 msgid "You are spectating"
1836 msgstr "Вие наблюдавате"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1839 msgid "Better luck next time!"
1840 msgstr "Успех следващия път!"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1843 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1847 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1851 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1855 msgid "Push the boulders onto the targets"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1860 msgstr "Следващо Ниво"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1876 msgid "Connect Four"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1886 msgid "%s^7 won the game!"
1887 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1899 msgid "You lost the game!"
1900 msgstr "Ти загуби играта!"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1907 msgstr "Ти печелиш!"
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1913 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1914 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1920 msgid "Click on the game board to place your piece"
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1924 msgid "Nine Men's Morris"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1929 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1933 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1937 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1950 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1955 msgstr "Стартирай Мач"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1958 msgid "Add AI player"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1962 msgid "Remove AI player"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1971 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1972 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1978 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1979 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1983 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1984 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1989 msgstr "Следващ Мач"
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1992 msgid "Peg Solitaire"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1996 msgid "All pieces cleared!"
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2000 msgid "Remaining pieces:"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2005 msgid "Pieces left: %s"
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2009 msgid "No more valid moves"
2010 msgstr "Няма повече валидни хода"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2013 msgid "Well done, you win!"
2014 msgstr "Браво, ти печелиш!"
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2017 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2025 msgid "Single Player"
2026 msgstr "Солова Игра"
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2048 msgid "Spider attack"
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2061 msgid "Wyvern attack"
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2131 msgid "Draw damage numbers"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2135 msgid "Font size minimum:"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2139 msgid "Font size maximum:"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2152 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2158 msgid "off-hand hook"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2163 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2167 msgid "Vaporizer ammo"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2173 msgstr "Допълнителен живот"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2176 msgid "Napalm grenade"
2177 msgstr "Напалмова граната"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2181 msgstr "Ледена граната"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2184 msgid "Translocate grenade"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2188 msgid "Spawn grenade"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2192 msgid "Heal grenade"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2196 msgid "Monster grenade"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2200 msgid "Entrap grenade"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2204 msgid "Veil grenade"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2209 msgid "drop weapon / throw nade"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2214 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2223 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2227 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2231 msgid "Overkill MachineGun"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2235 msgid "Overkill Nex"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2239 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2243 msgid "Overkill Shotgun"
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2249 msgid "Invisibility"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2275 msgid "Spawn Shield"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2283 msgid "Superweapons"
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2292 msgstr "Помогни ми!"
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2342 msgid "Flag carrier"
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2346 msgid "Enemy carrier"
2347 msgstr "Вражески знаменосец"
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2350 msgid "Dropped flag"
2351 msgstr "Изпуснато знаме"
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2359 msgstr "Червена база"
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2374 msgid "Return flag here"
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2385 msgid "Control point"
2386 msgstr "Контролен пункт"
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2390 msgstr "Изпуснат ключ"
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2398 msgstr "Ключоносител"
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2414 msgid "Ball carrier"
2415 msgstr "Притежател на топката"
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2452 msgid "%s needing help!"
2453 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2455 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2456 msgid "^1Server notices:"
2457 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2460 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2464 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2466 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2469 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2473 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2477 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2482 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2483 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2488 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2489 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2491 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2492 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2496 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2497 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2501 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2502 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2507 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2508 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2510 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2511 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2514 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2515 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2518 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2519 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2522 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2523 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2526 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2527 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2530 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2531 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2534 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2535 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2539 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2542 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2546 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2547 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2552 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2555 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2561 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2562 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2565 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2566 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2569 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2570 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2574 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2575 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2579 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2580 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2584 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2585 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2589 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2590 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2595 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2601 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2602 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2605 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2606 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2609 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2613 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2617 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2618 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2621 msgid "^F2Match is restarting..."
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2626 msgid "^F4Countdown stopped!"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2656 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2681 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2701 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2721 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2723 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2724 "пространството%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2733 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2739 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2741 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2746 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2748 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2762 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1 %s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2767 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2769 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2775 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2777 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2782 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s на ^BG%s^K1"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2787 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2788 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2792 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2794 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на ^BG%s^K1 "
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2799 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2804 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2805 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2809 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2814 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2819 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2824 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2829 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2834 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2839 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2844 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2849 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2854 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2859 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2864 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2869 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2874 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2879 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2884 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2889 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2894 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2899 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2904 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2909 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2914 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2920 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2926 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2931 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2936 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2941 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2946 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2951 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2952 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2956 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2961 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2966 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2971 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2976 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2981 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2986 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2991 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2996 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3001 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3006 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3011 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3016 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3021 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3026 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3031 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3036 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3041 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3046 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3051 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3056 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3061 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3066 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3071 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3076 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3081 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3086 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3091 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3096 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3101 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3106 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3111 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3116 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3117 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3121 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3122 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3126 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3131 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3136 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3137 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3141 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3142 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3147 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3148 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3152 msgid "^BGRound tied"
3153 msgstr "^BGРунда е равен"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3157 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3158 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3162 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3163 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3167 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3172 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3178 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3184 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3190 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3191 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3196 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3197 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3202 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3203 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3208 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3209 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3214 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3215 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3220 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3221 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3225 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3226 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3230 msgid "^BG%s^F3 connected"
3231 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3235 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3236 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3240 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3246 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3247 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3252 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3253 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3257 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3258 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3262 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3263 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3267 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3268 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3272 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3277 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3282 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3283 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3287 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3288 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3291 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3292 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3295 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3300 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3305 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3310 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3315 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3319 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3323 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3328 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3329 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3333 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3334 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3338 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3339 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3343 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3344 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3348 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3349 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3353 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3358 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3363 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3364 "spectators aren't allowed at the moment."
3366 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3367 "допустими наблюдатели."
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3371 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3376 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3381 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3386 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3387 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3391 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3392 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3396 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3397 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3401 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3402 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3406 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3407 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3411 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3412 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3417 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3420 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3426 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3432 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3433 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3438 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3443 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3444 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3449 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3450 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3452 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3453 "зяпачите не са позволени за момента!"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3457 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3458 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3462 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3467 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3471 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3475 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3476 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3481 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3484 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3490 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3492 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3497 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3498 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3504 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3509 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3524 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3534 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3539 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3544 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3545 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3549 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3554 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3559 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3569 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3571 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на ^BG%s^K1"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3575 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3580 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3585 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3590 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3595 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на ^BG%s^K1"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3600 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3605 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3620 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3621 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3630 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3631 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3641 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3646 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3647 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3662 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3667 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1 %s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3672 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3677 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3682 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3687 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3688 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3692 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3693 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3703 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3709 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3714 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3720 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3727 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3733 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3739 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3744 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3749 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3750 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3754 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3755 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3759 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3761 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3766 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3771 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s на ^BG%s^K1's "
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3776 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3777 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3781 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3782 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3786 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3791 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3796 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3797 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3801 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3802 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3806 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3807 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3811 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3812 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3816 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3817 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3821 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3826 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3830 msgid "^F4You are now alone!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3834 msgid "^BGYou are attacking!"
3835 msgstr "^BGВие атакувате!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3838 msgid "^BGYou are defending!"
3839 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3843 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3848 msgid "%s players are needed for this match."
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3856 msgid "^BGGame starts in"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3861 msgid "^BGRound %s starts in"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3865 msgid "^F4Round cannot start"
3866 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3869 msgid "^F2Don't camp!"
3870 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3874 "^BGYou are now free.\n"
3875 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3876 "^BGif you think you will succeed."
3878 "^BGСега сте свободен.\n"
3879 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3880 "^BGако симислите, че ще успеете."
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3883 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3888 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3889 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3890 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3894 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3895 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3898 msgid "^BGYou captured the flag!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3903 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3904 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3908 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3909 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3913 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3918 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3919 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3923 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3928 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3933 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3934 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3938 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3939 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3943 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3947 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3948 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3951 msgid "^BGYou got the flag!"
3952 msgstr "^BGТи взе флага!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3956 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3957 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3961 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3966 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3967 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3971 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3972 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3977 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3983 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3988 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3993 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3998 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4003 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4008 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4013 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4018 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4019 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4023 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4024 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4028 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4032 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4033 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4036 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4037 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4040 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4041 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4045 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4046 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4052 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4053 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4057 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4058 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4064 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4065 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4069 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4074 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4079 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4084 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4089 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4090 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4094 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4095 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4099 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4100 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4104 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4109 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4113 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4119 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4120 "You are now on: %s"
4122 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4126 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4130 msgid "^K1Die camper!"
4131 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4134 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4135 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4138 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4139 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4143 msgid "^K1You were %s"
4144 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4147 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4148 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4151 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4152 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4155 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4156 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4159 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4160 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4163 msgid "^K1You fragged yourself!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4167 msgid "^K1You need to be more careful!"
4168 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4171 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4172 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4175 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4176 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4179 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4180 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4183 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4184 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4187 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4188 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4191 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4195 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4199 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4203 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4207 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4208 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4211 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4212 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4215 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4216 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4219 msgid "^K1You need to preserve your health"
4220 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4223 msgid "^K1You became a shooting star!"
4224 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4227 msgid "^K1You melted away in slime!"
4228 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4231 msgid "^K1You committed suicide!"
4232 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4235 msgid "^K1You ended it all!"
4236 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4239 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4240 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4244 msgid "^BGYou are now on: %s"
4245 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4248 msgid "^K1You died in an accident!"
4249 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4252 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4253 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4256 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4257 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4260 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4261 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4264 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4265 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4268 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4269 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4272 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4273 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4276 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4277 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4280 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4281 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4284 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4285 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4288 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4289 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4292 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4293 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4296 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4297 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4300 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4301 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4304 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4305 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4308 msgid "^K1Watch your step!"
4309 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4313 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4318 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4323 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4328 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4334 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4336 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4337 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4342 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4347 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4352 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4356 msgid "^BGDoor unlocked!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4361 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4366 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4367 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4370 msgid "^K3You revived yourself"
4371 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4375 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4376 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4380 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4384 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4388 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4392 msgid "^K1You froze yourself"
4393 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4396 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4397 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4401 msgid "^K1A %s has arrived!"
4402 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4405 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4409 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4414 "^K1No spawnpoints available!\n"
4415 "Hope your team can fix it..."
4417 "^K1Няма свободни места!\n"
4418 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4423 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4424 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4429 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4430 "can play minigames"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4434 msgid "^BGYou picked up the ball"
4435 msgstr "^BGВие получихте топката"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4438 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4443 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4444 "Help the key carriers to meet!"
4446 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4447 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4451 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4452 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4454 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4455 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4459 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4460 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4462 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4463 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4466 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4467 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4470 msgid "^BGScanning frequency range..."
4471 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4474 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4475 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4478 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4482 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4488 "^BGWaiting for players to join...\n"
4489 "Need active players for: %s"
4491 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4492 "Необходими активни играчи за: %s"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4496 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4497 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4500 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4504 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4505 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4508 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4510 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4513 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4514 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4518 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4519 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4524 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4525 "Next weapon: ^F1%s"
4527 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4528 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4532 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4533 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4537 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4541 msgid "^BGYou captured a control point"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4546 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4550 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4554 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4559 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4560 "^F2Capture some control points to unshield it"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4564 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4569 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4570 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4575 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4580 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4585 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4586 "Keep fragging until we have a winner!"
4588 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4589 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4593 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4594 "Keep scoring until we have a winner!"
4596 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4597 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4601 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4603 "Generators are now decaying.\n"
4604 "The more control points your team holds,\n"
4605 "the faster the enemy generator decays"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4611 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4612 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4614 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4615 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4618 msgid "^K1In^BG-portal created"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4622 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4626 msgid "^F1Portal creation failed"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4630 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4631 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4634 msgid "^F2Strength has worn off"
4635 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4638 msgid "^F2Shield surrounds you"
4639 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4642 msgid "^F2Shield has worn off"
4643 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4646 msgid "^F2You are on speed"
4647 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4650 msgid "^F2Speed has worn off"
4651 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4654 msgid "^F2You are invisible"
4655 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4658 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4659 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4663 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4664 "banned in this server"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4668 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4669 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4672 msgid "^BGSequence completed!"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4676 msgid "^BGThere are more to go..."
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4681 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4685 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4686 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4689 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4690 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4693 msgid "^F2You now have a superweapon"
4694 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4698 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4703 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4707 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4708 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4711 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4712 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4715 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4716 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4719 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4720 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4723 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4724 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4727 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4728 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4731 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4736 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4741 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4746 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4751 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4756 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4761 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4765 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4799 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4804 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4808 msgid "TRIPLE FRAG! "
4809 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4813 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4818 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4827 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4832 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4841 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4846 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4855 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4860 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4865 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4869 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4870 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4874 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4875 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4879 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4883 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4884 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4888 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4889 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4892 msgid "ARMAGEDDON! "
4893 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4897 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4898 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4902 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4903 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4909 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4912 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4925 msgid "%d score spree! "
4926 msgstr "Поредност от %d точки!"
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4930 msgid "%d frag spree! "
4931 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4934 msgid "First blood! "
4935 msgstr "Първа кръв!"
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4938 msgid "First score! "
4939 msgstr "Първа точка!"
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4942 msgid "First casualty! "
4943 msgstr "Пръв инцидент!"
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4946 msgid "First victim! "
4947 msgstr "Първа жертва!"
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4951 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4952 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4956 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4957 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4961 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4962 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4966 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4967 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4971 msgid ", ending their %d frag spree"
4972 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4976 msgid ", ending their %d score spree"
4977 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4981 msgid ", losing their %d frag spree"
4982 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4986 msgid ", losing their %d score spree"
4987 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5051 msgid "GENERATOR^Red"
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5055 msgid "GENERATOR^Blue"
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5059 msgid "GENERATOR^Yellow"
5062 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5063 msgid "GENERATOR^Pink"
5066 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5068 msgid "%s under attack!"
5069 msgstr "%s е атакуван!"
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5076 msgid "eWheel Turret"
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5092 msgid "Fusion Reactor"
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5096 msgid "Hellion Missile Turret"
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5104 msgid "Hunter-Killer Turret"
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5108 msgid "Hunter-Killer"
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5112 msgid "Machinegun Turret"
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5128 msgid "Phaser Cannon"
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5136 msgid "Plasma Cannon"
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5144 msgid "Dual Plasma Cannon"
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5148 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5152 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5153 msgid "Walker Turret"
5156 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5160 #: qcsrc/common/util.qc:248
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5165 #: qcsrc/common/util.qc:249
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5170 #: qcsrc/common/util.qc:250
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5173 msgstr "Нови играчки"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:251
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5180 #: qcsrc/common/util.qc:252
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5182 msgid "Rocket Flying"
5183 msgstr "Ракетно летене"
5185 #: qcsrc/common/util.qc:253
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5187 msgid "Invincible Projectiles"
5188 msgstr "Неунищожими ракети"
5190 #: qcsrc/common/util.qc:254
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5193 msgstr "Слаба гравитация"
5195 #: qcsrc/common/util.qc:255
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5200 #: qcsrc/common/util.qc:256
5204 #: qcsrc/common/util.qc:257
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5207 msgstr "Поражение във въздуха"
5209 #: qcsrc/common/util.qc:258
5210 msgid "Melee only Arena"
5213 #: qcsrc/common/util.qc:260
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5218 #: qcsrc/common/util.qc:261
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5220 msgid "Weapons stay"
5221 msgstr "Оръжията остават"
5223 #: qcsrc/common/util.qc:262
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5226 msgstr "Загуба на кръв"
5228 #: qcsrc/common/util.qc:264
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5233 #: qcsrc/common/util.qc:265
5237 #: qcsrc/common/util.qc:266
5241 #: qcsrc/common/util.qc:267
5245 #: qcsrc/common/util.qc:268
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5247 msgid "Touch explode"
5248 msgstr "Барни и ще гръмне"
5250 #: qcsrc/common/util.qc:269
5251 msgid "Wall jumping"
5254 #: qcsrc/common/util.qc:270
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5256 msgid "No start weapons"
5257 msgstr "Без начални оръжия"
5259 #: qcsrc/common/util.qc:271
5263 #: qcsrc/common/util.qc:272
5264 msgid "Offhand blaster"
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5277 msgstr "Запазен в тайна"
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5280 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5284 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5311 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5316 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5321 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5326 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5551 msgid "LEFT_SHOULDER"
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5556 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5561 msgid "LEFT_TRIGGER"
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5566 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5571 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5576 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5581 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5586 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5591 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5596 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5601 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5606 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5640 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5646 msgid "No right gunner!"
5647 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5650 msgid "No left gunner!"
5651 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5662 msgid "Racer cannon"
5665 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5669 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5670 msgid "Raptor cannon"
5673 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5677 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5678 msgid "Raptor flare"
5681 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5707 msgstr "Огнена топка"
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5714 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5715 msgstr "Лазерно оръдие"
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5719 msgid "Grappling Hook"
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5732 msgstr "Минохвъргачка"
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5735 msgid "Port-O-Launch"
5736 msgstr "Port-O-Launch"
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5743 msgid "T.A.G. Seeker"
5744 msgstr "T.A.G. Seeker"
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5757 msgstr "@!#%'n Tuba"
5759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5769 msgid "CI_DEC^%s years"
5770 msgstr "CI_DEC^%s години"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5774 msgid "CI_ZER^%d years"
5775 msgstr "CI_ZER^%d години"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5779 msgid "CI_FIR^%d year"
5780 msgstr "CI_FIR^%d година"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5784 msgid "CI_SEC^%d years"
5785 msgstr "CI_SEC^%d години"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5789 msgid "CI_THI^%d years"
5790 msgstr "CI_THI^%d години"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5794 msgid "CI_MUL^%d years"
5795 msgstr "CI_MUL^%d години"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5799 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5800 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5804 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5805 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5809 msgid "CI_FIR^%d week"
5810 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5814 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5815 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5819 msgid "CI_THI^%d weeks"
5820 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5824 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5825 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5829 msgid "CI_DEC^%s days"
5830 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5834 msgid "CI_ZER^%d days"
5835 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5839 msgid "CI_FIR^%d day"
5840 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5844 msgid "CI_SEC^%d days"
5845 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5849 msgid "CI_THI^%d days"
5850 msgstr "CI_THI^%d дни"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5854 msgid "CI_MUL^%d days"
5855 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5859 msgid "CI_DEC^%s hours"
5860 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5864 msgid "CI_ZER^%d hours"
5865 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5869 msgid "CI_FIR^%d hour"
5870 msgstr "CI_FIR^%d час"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5874 msgid "CI_SEC^%d hours"
5875 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5879 msgid "CI_THI^%d hours"
5880 msgstr "CI_THI^%d часа"
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5884 msgid "CI_MUL^%d hours"
5885 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5889 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5890 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5894 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5895 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5899 msgid "CI_FIR^%d minute"
5900 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5904 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5905 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5909 msgid "CI_THI^%d minutes"
5910 msgstr "CI_THI^%d минути"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5914 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5915 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5919 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5920 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5924 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5925 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5929 msgid "CI_FIR^%d second"
5930 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5934 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5935 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5939 msgid "CI_THI^%d seconds"
5940 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5944 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5945 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5967 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5968 msgid "No description"
5971 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5973 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5976 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5978 msgid "%02d:%02d:%02d"
5981 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5986 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5991 msgstr "Потребителски"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5998 msgid "Extended Team"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6022 msgid "Level Design"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6026 msgid "Music / Sound FX"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6034 msgid "Marketing / PR"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6046 msgid "Engine Additions"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6054 msgid "Other Active Contributors"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6074 msgid "Chinese (China)"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6078 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6082 msgid "Chinese (Taiwan)"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6094 msgid "English (Australia)"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6154 msgid "Portuguese (Brazil)"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6186 msgid "Past Contributors"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6190 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6191 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6194 msgid "will not be saved"
6195 msgstr "няма да се запази"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6198 msgid "will be saved to config.cfg"
6199 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6206 msgid "engine setting"
6207 msgstr "настройки на енджина"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6211 msgstr "само за четене"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6227 msgid "The Xonotic credits"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6232 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6233 "player name to get started. You can change these options later through the "
6236 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6237 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6246 msgid "Name under which you will appear in the game"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6250 msgid "Text language:"
6251 msgstr "Език на текста:"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6254 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6256 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6264 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6269 msgid "Save settings"
6270 msgstr "Запазване на настройките"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6276 msgstr "Добре дошли"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6284 msgstr "Присъединяване!"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6288 msgid "Restart level"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6329 msgid "Ammunition display:"
6330 msgstr "Показване на амунициите:"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6333 msgid "Show only current ammo type"
6334 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6338 msgid "Noncurrent alpha:"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6343 msgid "Noncurrent scale:"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6349 msgstr "Подравняване на иконата:"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6377 msgstr "Панел за амуниции"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6381 msgid "Message duration:"
6382 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6387 msgstr "Време за избледняване:"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6390 msgid "Flip messages order"
6391 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6395 msgid "Text alignment:"
6396 msgstr "Подравняване на текста:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6406 msgstr "Размер на шрифта:"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6409 msgid "Bold font scale:"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6413 msgid "Centerprint Panel"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6417 msgid "Chat entries:"
6418 msgstr "Записи в чата:"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6422 msgstr "Размер на чата:"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6425 msgid "Chat lifetime:"
6426 msgstr "Време за видимост на чата:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6429 msgid "Chat beep sound"
6430 msgstr "Звук за чат-а"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6437 msgid "Engine info:"
6438 msgstr "Информация за енджина:"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6441 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6442 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6445 msgid "Engine Info Panel"
6446 msgstr "Панел с информация за енджина"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6449 msgid "Combine health and armor"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6455 msgid "Enable status bar"
6456 msgstr "Включване на лентата за статус"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6460 msgid "Status bar alignment:"
6461 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6479 msgid "Icon alignment:"
6480 msgstr "Подравняване на иконите:"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6483 msgid "Flip health and armor positions"
6484 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6487 msgid "Health/Armor Panel"
6488 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6491 msgid "Info messages:"
6492 msgstr "Информационни съобщения:"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6496 msgstr "Обратно подравняване"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6499 msgid "Info Messages Panel"
6500 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6515 msgstr "Забраняване"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6519 msgid "Enable spectating"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6523 msgid "Enable even playing in warmup"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6531 msgid "Text/icon ratio:"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6535 msgid "Hide spawned items"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6539 msgid "Hide big armor and health"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6543 msgid "Dynamic size"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6547 msgid "Items Time Panel"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6551 msgid "Mod Icons Panel"
6552 msgstr "Панел с икони на модовете"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6555 msgid "Notifications:"
6556 msgstr "Уведомления:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6559 msgid "Also print notifications to the console"
6560 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6563 msgid "Flip notify order"
6564 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6567 msgid "Entry lifetime:"
6568 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6571 msgid "Entry fadetime:"
6572 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6575 msgid "Notification Panel"
6576 msgstr "Панел за уведомления"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6589 msgid "Enable even observing"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6594 msgid "Enable only in Race/CTS"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6599 msgstr "Лента за статуса"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6604 msgstr "Подравняване вляво"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6609 msgstr "Подравняване вдясно"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6612 msgid "Inward align"
6613 msgstr "Подравняване навътре"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6616 msgid "Outward align"
6617 msgstr "Подръвняване навън"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6620 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6621 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6628 msgid "Include vertical speed"
6629 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6632 msgid "Show speed unit"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6637 msgstr "Максимална скорост"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6640 msgid "Acceleration:"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6644 msgid "Include vertical acceleration"
6645 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6648 msgid "Physics Panel"
6649 msgstr "Панел за физика"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6652 msgid "Pickup messages:"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6679 msgid "Icon size scale:"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6683 msgid "Pickup Panel"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6687 msgid "Powerups Panel"
6688 msgstr "Панел с бонуси!"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6692 msgid "Always enable"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6696 msgid "Forced aspect:"
6697 msgstr "Принудително съотношение:"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6700 msgid "Pressed Keys Panel"
6701 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6704 msgid "Quick Menu Panel"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6708 msgid "Race Timer Panel"
6709 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6712 msgid "Enable in team games"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6730 msgstr "Прозрачност:"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6762 msgstr "Режим на увеличение:"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6766 msgstr "С увеличение"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6770 msgstr "Без увеличение"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6773 msgid "Always zoomed"
6774 msgstr "Винаги с увеличение"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6777 msgid "Never zoomed"
6778 msgstr "Винаги без увеличение"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6782 msgstr "Радарен панел"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6790 msgstr "Класирания:"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6807 msgstr "Панел с резултати"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6810 msgid "StrafeHUD mode:"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6814 msgid "View angle centered"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6818 msgid "Velocity angle centered"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6822 msgid "StrafeHUD style:"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6830 msgid "progress bar"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6846 msgid "Reset colors"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6854 msgid "Angle indicator:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6873 msgid "Switch indicator:"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6877 msgid "Best angle indicator:"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6881 msgid "StrafeHUD Panel"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6889 msgid "Show elapsed time"
6890 msgstr "Показване на изминалото време"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6893 msgid "Secondary timer:"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6902 msgstr "Панел с таймер"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6905 msgid "Alpha after voting:"
6906 msgstr "Алфа след гласуване:"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6910 msgstr "Панел за гласуване"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6913 msgid "Fade out after:"
6914 msgstr "Избледняване след:"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6922 msgid "Fade effect:"
6923 msgstr "Ефект за избледняване:"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6931 msgstr "Прозрачност"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6935 msgstr "Приплъзване"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6942 msgid "Weapon icons:"
6943 msgstr "Икони за оръжията:"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6946 msgid "Show only owned weapons"
6947 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6950 msgid "Show weapon ID as:"
6951 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6955 msgstr "SHOWAS^Никак"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6966 msgid "Weapon ID scale:"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6970 msgid "Show Accuracy"
6971 msgstr "Показване на точност"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6975 msgstr "Показване на амуниции"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6978 msgid "Ammo bar alpha:"
6979 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6982 msgid "Ammo bar color:"
6983 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6986 msgid "Weapons Panel"
6987 msgstr "Панел за оръжията"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7012 msgstr "Задаване на облик"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7015 msgid "Save current skin"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7019 msgid "Panel background defaults:"
7020 msgstr "Настройки на фона на панела:"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7027 msgid "Border size:"
7028 msgstr "Размер на рамката:"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7033 msgstr "Отборен цвят:"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7036 msgid "Test team color in configure mode"
7037 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7048 msgid "DOCK^Disabled"
7049 msgstr "DOCK^Изключен"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7057 msgstr "DOCK^Среден"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7064 msgid "Grid settings:"
7065 msgstr "Настройка на мрежата:"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7068 msgid "Snap panels to grid"
7069 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7073 msgstr "Размер на мрежата:"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7090 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7091 "vertical lines by editing %s in the console"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7096 msgstr "Изход от настройките"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7099 msgid "Panel HUD Setup"
7100 msgstr "Настройка на HUD панела"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7116 msgid "Move target:"
7117 msgstr "Премести цел:"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7125 msgstr "Скитничество"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7129 msgstr "Място на включване"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7133 msgstr "Без движение"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7142 msgstr "Задаване на облик:"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7145 msgid "Monster Tools"
7146 msgstr "Чудовищни средства"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7149 msgid "Find servers to play on"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7153 msgid "Host your own game"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7162 msgstr "Мрежова игра"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7166 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7176 msgstr "По подразбиране"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7181 msgstr "Неограничен"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7185 msgstr "Режим на игра"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7189 msgstr "Времеви лимит:"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7192 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7201 msgid "TIMLIM^Default"
7202 msgstr "По подразбиране"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7210 msgid "TIMLIM^Infinite"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7230 msgid "Player slots:"
7231 msgstr "Брой играчи:"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7235 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7240 msgid "Number of bots:"
7241 msgstr "Брой ботове:"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7244 msgid "Amount of bots on your server"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7249 msgstr "Умения на ботовете:"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7252 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7264 msgid "You will win"
7265 msgstr "Ти ще спечелиш"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7269 msgstr "Ти може да спечелиш"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7272 msgid "You might win"
7273 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7285 msgstr "Професионалист"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7289 msgstr "Наемен убиец"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7301 msgstr "Мутатори..."
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7304 msgid "Mutators and weapon arenas"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7309 msgstr "Списък с карти"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7313 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7314 "Delete to clear; Enter when done."
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7319 msgstr "Добави показаните"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7322 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7323 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7326 msgid "Remove shown"
7327 msgstr "Премахни показаните"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7330 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7331 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7335 msgstr "Добави всички"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7338 msgid "Add every available map to your selection"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7343 msgstr "Премахни всички"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7346 msgid "Remove all the maps from your selection"
7347 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7350 msgid "Start multiplayer!"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7363 msgstr "Режими на игра:"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7375 msgid "Map Information"
7376 msgstr "Информация за картата"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7383 msgid "Gameplay mutators:"
7384 msgstr "Игрови мутатори:"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7388 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7389 "directional key to dodge"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7393 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7397 msgid "All players are almost invisible"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7402 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7407 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7411 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7416 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7421 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7425 msgid "Weapon & item mutators:"
7426 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7429 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7434 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7440 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7441 "with the Electro primary fire"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7446 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7447 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7452 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7453 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7454 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7458 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7462 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7466 msgid "Regular (no arena)"
7467 msgstr "Нормална (не е арена)"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7471 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7472 "without weapon pickups"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7476 msgid "Weapon arenas:"
7477 msgstr "Оръжейни арени:"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7480 msgid "Custom weapons"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7484 msgid "Most weapons"
7485 msgstr "Повечето оръжия"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7489 msgstr "Всички оръжия"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7492 msgid "Special arenas:"
7493 msgstr "Специални арени"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7497 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7498 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7499 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7500 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7505 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7506 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7507 "switch to another weapon."
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7511 msgid "with blaster"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7515 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7523 msgid "SRVS^Categories"
7524 msgstr "SRVS^Категории"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7528 msgstr "SRVS^Празни"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7531 msgid "Show empty servers"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7539 msgid "Show full servers that have no slots available"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7547 msgid "Show high latency servers"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7551 msgid "Reload the server list"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7560 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7570 msgstr "Информация..."
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7573 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7578 msgid "No Terms of Service specified"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7584 msgstr "По подразбиране"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7589 msgstr "%d променени"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7596 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7597 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7600 msgid "N/A (auth library missing)"
7601 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7604 msgid "Not supported (can't connect)"
7605 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7608 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7609 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7612 msgid "Supported (will encrypt)"
7613 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7616 msgid "Supported (won't encrypt)"
7617 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7620 msgid "Requested (will encrypt)"
7621 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7624 msgid "Requested (won't encrypt)"
7625 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7628 msgid "Required (can't connect)"
7629 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7632 msgid "Required (will encrypt)"
7633 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7636 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7641 msgid "custom stats server"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7646 msgid "stats disabled"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7651 msgid "stats enabled"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7661 msgid "Terms of Service"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7670 msgstr "Име на хост:"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7695 msgstr "Свободни слотове:"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7699 msgstr "Криптиране:"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7714 msgid "Server Information"
7715 msgstr "Информация за сървъра"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7726 msgid "Music Player"
7727 msgstr "Музикален Плеър"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7730 msgid "Auto record demos"
7731 msgstr "Автоматично записване на демота"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7735 msgstr "Демо за време"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7738 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7743 msgstr "DEMO^Пускане"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7746 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7751 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7760 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7768 msgid "MUSICPL^Add all"
7769 msgstr "Добави всички"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7772 msgid "Set as menu track"
7773 msgstr "Задай като звук на менюто"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7776 msgid "Reset default menu track"
7777 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7784 msgid "Random order"
7785 msgstr "Произволен ред"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7788 msgid "MUSICPL^Stop"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7792 msgid "MUSICPL^Play"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7796 msgid "MUSICPL^Pause"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7800 msgid "MUSICPL^Prev"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7804 msgid "MUSICPL^Next"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7808 msgid "MUSICPL^Remove"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7812 msgid "MUSICPL^Remove all"
7813 msgstr "Премахни всички"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7816 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7820 msgid "Open in the viewer"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7845 msgid "Apply immediately"
7846 msgstr "Прилагане веднага"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7857 msgid "Glowing color"
7858 msgstr "Цвят на светене"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7861 msgid "Detail color"
7862 msgstr "Цвят на детайлите"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7869 msgid "Allow player statistics to track your client"
7870 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7873 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7874 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7877 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7881 msgid "Select language..."
7882 msgstr "Избери език..."
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7885 msgid "Are you sure you want to quit?"
7886 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7889 msgid "Quit the game"
7890 msgstr "Излез от играта"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7913 msgid "Set * as child"
7914 msgstr "Задаване на * като дете"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7918 msgstr "Привързване към *"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7921 msgid "Detach from *"
7922 msgstr "Отвързване от *"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7925 msgid "Visual object properties for *:"
7926 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7930 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7933 msgid "Set color main:"
7934 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7937 msgid "Set color glow:"
7938 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7942 msgstr "Задаване на рамка:"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7945 msgid "Physical object properties for *:"
7946 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7949 msgid "Set material:"
7950 msgstr "Задаване на материал:"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7953 msgid "Set solidity:"
7954 msgstr "Задаване на пълност"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7965 msgid "Set physics:"
7966 msgstr "Задаване на физика:"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7970 msgstr "Статичен обект"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7974 msgstr "Подвижен обект"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7978 msgstr "Физичен обект"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7982 msgstr "Задаване на размер:"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7986 msgstr "Задаване на сила:"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7993 msgid "* object info"
7994 msgstr "* информация за обект"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7998 msgstr "* информация за модел"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8001 msgid "* attachment info"
8002 msgstr "* свойства на притурката"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8006 msgstr "Показване помощ"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8009 msgid "* is the object you are facing"
8010 msgstr "* е обектът към който гледате"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8013 msgid "Sandbox Tools"
8014 msgstr "Инструменти за пясъчника"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8041 msgid "Change the game settings"
8042 msgstr "Промени настройките на играта"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8053 msgid "VOL^Ambient:"
8054 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8058 msgstr "Информация:"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8085 msgid "New style sound attenuation"
8086 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8089 msgid "Mute sounds when not active"
8090 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8097 msgid "Sound output frequency"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8137 msgid "Number of channels for the sound output"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8173 msgid "Swap stereo output channels"
8174 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8177 msgid "Swap left/right channels"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8181 msgid "Headphone friendly mode"
8182 msgstr "Режим за слушалки"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8186 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8187 "stereo separation a bit for headphones)"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8191 msgid "Hit indication sound"
8192 msgstr "Индикатор за попадение"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8195 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8203 msgid "Decrease pitch with more damage"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8211 msgid "Increase pitch with more damage"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8219 msgid "Chat message sound"
8220 msgstr "Звук за чат съобщения"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8224 msgstr "Звуци в менюто"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8227 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8231 msgid "Focus sounds"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8235 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8239 msgid "Time announcer:"
8240 msgstr "Обявяване на времето:"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8243 msgid "WRN^Disabled"
8244 msgstr "WRN^Изключено"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8252 msgstr "WRN^И двете"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8255 msgid "Automatic taunts:"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8259 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8271 msgid "Debug info about sounds"
8272 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8275 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8279 msgid "Reset key bindings"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8283 msgid "Quality preset:"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8300 msgstr "PRE^Нормално"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8311 msgid "PRE^Ultimate"
8312 msgstr "PRE^Ултимативно"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8315 msgid "Geometry detail:"
8316 msgstr "Геометрични детайли:"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8319 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8324 msgstr "DET^Най-ниски"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8332 msgstr "DET^Нормални"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8340 msgstr "DET^Най-добри"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8344 msgstr "DET^Лудница!"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8347 msgid "Player detail:"
8348 msgstr "Детайли за играча:"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8371 msgid "Texture resolution:"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8380 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8383 msgid "RES^Very low"
8384 msgstr "RES^Много ниско качество"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8388 msgstr "RES^Ниско качество"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8392 msgstr "RES^Нормални"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8400 msgstr "RES^Най-добри"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8405 msgid "Avoid lossy texture compression"
8406 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8409 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8417 msgid "Show surfaces"
8418 msgstr "Показване на повърхностите"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8422 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8423 "performance boost, but looks very ugly."
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8427 msgid "Use lightmaps"
8428 msgstr "Използване на lightmaps"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8432 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8437 msgid "Deluxe mapping"
8438 msgstr "Специално качество"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8441 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8449 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8453 msgid "Offset mapping"
8454 msgstr "Офсетово текстуриране"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8458 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8459 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8463 msgid "Relief mapping"
8464 msgstr "Релефно текстуриране"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8468 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8472 msgid "Reflections:"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8477 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8478 "with reflecting surfaces"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8482 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8502 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8506 msgid "Decals on models"
8507 msgstr "Петна по моделите"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8512 msgstr "Разстояние:"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8515 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8523 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8527 msgid "Damage effects:"
8528 msgstr "Ефекти за повреда:"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8531 msgid "DMGFX^Disabled"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8543 msgid "Realtime dynamic lights"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8548 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8557 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8561 msgid "Realtime world lights"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8566 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8571 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8575 msgid "Use normal maps"
8576 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8580 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8581 "light with a bumpy surface"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8585 msgid "Soft shadows"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8589 msgid "Corona brightness:"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8593 msgid "Flare effects around certain lights"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8597 msgid "Fade coronas according to visibility"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8601 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8610 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8611 "pixels. Has a big impact on performance."
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8615 msgid "Extra postprocessing effects"
8616 msgstr "Допълнителни ефекти"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8620 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8625 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8629 msgid "Motion blur:"
8630 msgstr "Размазани движения"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8637 msgid "Spawnpoint effects"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8641 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8651 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8652 "gives for better performance"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8656 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8660 msgid "No crosshair"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8666 msgstr "Според оръжието"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8670 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8673 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8684 msgstr "Според здравето"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8687 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8688 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8691 msgid "Enable center crosshair dot"
8692 msgstr "Точка в средата"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8695 msgid "Use normal crosshair color"
8696 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8699 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8700 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8703 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8707 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8711 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8715 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8719 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8720 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8723 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8724 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8735 msgid "Fading speed:"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8739 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8743 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8747 msgid "Show team sizes:"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8752 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8753 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8758 msgstr "Пътни точки"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8761 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8765 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8769 msgid "Control transparency of the waypoints"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8775 msgstr "Размер на шрифта:"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8778 msgid "Edge offset:"
8779 msgstr "Отместване на краищата:"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8782 msgid "Fade when near the crosshair"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8786 msgid "Display names instead of icons"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8795 msgstr "Горен пласт:"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8799 msgstr "Коефициент:"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8803 msgstr "Скорост на избледняване:"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8806 msgid "Player Names"
8807 msgstr "Имена на Играчи"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8810 msgid "Show names above players"
8811 msgstr "Показване имената над играчите"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8814 msgid "Max distance:"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8827 msgid "Only when near crosshair"
8828 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8831 msgid "Display health and armor"
8832 msgstr "Показване на здраве и броня"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8836 msgstr "Единица за скорост:"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8839 msgid "Damage overlay:"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8847 msgid "HUD moves around following player's movement"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8851 msgid "Shake the HUD when hurt"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8856 msgid "Enter HUD editor"
8857 msgstr "HUD редактор"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8864 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8865 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8868 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8869 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8872 msgid "Frag Information"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8876 msgid "Display information about killing sprees"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8880 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8884 msgid "Show spree information in centerprints"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8888 msgid "Show spree information in death messages"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8892 msgid "Sprees in info messages:"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8896 msgid "SPREES^Disabled"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8912 msgid "Print on a seperate line"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8916 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8920 msgid "Add frag location to death messages when available"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8924 msgid "Gamemode Settings"
8925 msgstr "Настройки на режим на игра"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8928 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8932 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8942 msgid "Display console messages in the top left corner"
8943 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8946 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8947 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8950 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8954 msgid "Powerup notifications"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8958 msgid "Weapon centerprint notifications"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8962 msgid "Weapon info message notifications"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8970 msgid "Respawn countdown sounds"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8974 msgid "Killstreak sounds"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8978 msgid "Achievement sounds"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8990 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8991 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8994 msgid "Unavailable alpha:"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8998 msgid "Unavailable color:"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9002 msgid "GHOITEMS^Black"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9006 msgid "GHOITEMS^Dark"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9010 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9014 msgid "GHOITEMS^Normal"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9018 msgid "GHOITEMS^Blue"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9027 msgid "Force player models to mine"
9028 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9031 msgid "Force player colors to mine"
9032 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9036 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9041 msgid "Except in team games"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9045 msgid "Only in Duel"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9049 msgid "Only in team games"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9053 msgid "In team games and Duel"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9057 msgid "Body fading:"
9058 msgstr "Избледняване на труповете:"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9074 msgstr "GIBS^Повече"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9085 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9086 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9089 msgid "1st person perspective"
9090 msgstr "Перспектива от първо лице"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9093 msgid "Slide to third person upon death"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9097 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9098 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9101 msgid "Smooth the view while crouching"
9102 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9105 msgid "View waving while idle"
9106 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9109 msgid "View bobbing while walking around"
9110 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9113 msgid "3rd person perspective"
9114 msgstr "Перспектива от трето лице"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9117 msgid "Back distance"
9118 msgstr "Разстояние отзад"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9122 msgstr "Разстояние отгоре"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9125 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9126 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9129 msgid "Field of view:"
9130 msgstr "Зрително поле:"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9133 msgid "Field of vision in degrees"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9137 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9141 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9145 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9146 msgstr "Скорост на приближаване:"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9149 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9151 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9154 msgid "ZOOM^Instant"
9155 msgstr "ZOOM^Моментално"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9158 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9159 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9163 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9164 "sensitivity change)"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9168 msgid "Velocity zoom"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9172 msgid "Forward movement only"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9176 msgid "VZOOM^Factor"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9180 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9184 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9188 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9197 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9209 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9210 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9214 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9218 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9222 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9223 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9227 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9232 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9236 msgid "Draw 1st person weapon model"
9237 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9240 msgid "Draw the weapon model"
9241 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9246 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9247 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9250 msgid "Weapon model opacity:"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9254 msgid "Gun model swaying"
9255 msgstr "Клатене на оръжието"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9258 msgid "Gun model bobbing"
9259 msgstr "Клатене на оръжието"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9267 msgid "Key Bindings"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9271 msgid "Change key..."
9272 msgstr "Промяна на клавиша..."
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9276 msgstr "Редактиране..."
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9291 msgid "Sensitivity:"
9292 msgstr "Чувствителност"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9295 msgid "Mouse speed multiplier"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9299 msgid "Smooth aiming"
9300 msgstr "Плавно прицелване"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9303 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9307 msgid "Invert aiming"
9308 msgstr "Инвертиране на мишката"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9311 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9315 msgid "Use system mouse positioning"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9319 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9320 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9325 msgid "Disable system mouse acceleration"
9326 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9329 msgid "Make use of DGA mouse input"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9333 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9334 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9337 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9341 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9342 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9345 msgid "Jetpack on jump:"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9349 msgid "JPJUMP^Disabled"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9363 msgid "Use joystick input"
9364 msgstr "Използване на джойстик"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9367 msgid "Command when pressed:"
9368 msgstr "Команда при натискане:"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9371 msgid "Command when released:"
9372 msgstr "Команда при отпускане:"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9379 msgid "User defined key bind"
9380 msgstr "Потребителски клавиш"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9402 msgid "Show netgraph"
9403 msgstr "Показване на мрежова графика"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9406 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9410 msgid "Packet loss compensation"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9414 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9418 msgid "Movement prediction error compensation"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9422 msgid "Use encryption (AES) when available"
9423 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9427 msgid "Bandwidth limit:"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9431 msgid "Specify your network speed"
9432 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9444 msgstr "Широколентова"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9447 msgid "Local latency:"
9448 msgstr "Местно закъснение:"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9451 msgid "HTTP downloads"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9455 msgid "Simultaneous:"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9459 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9467 msgid "Show frames per second"
9468 msgstr "Показване на кадри/сек."
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9471 msgid "Show your rendered frames per second"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9479 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9480 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9487 msgid "TRGT^Disabled"
9488 msgstr "TRGT^Изключено"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9492 msgstr "Лимит за бездействие:"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9495 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9496 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9499 msgid "Menu tooltips:"
9500 msgstr "Подсказки на менюто:"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9504 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9505 "command bound to the menu item)"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9509 msgid "TLTIP^Disabled"
9510 msgstr "DF^Изключени"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9513 msgid "TLTIP^Standard"
9514 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9517 msgid "TLTIP^Advanced"
9518 msgstr "TLTIP^Разширени"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9521 msgid "Show current date and time"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9525 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9529 msgid "Enable developer mode"
9530 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9533 msgid "Advanced settings..."
9534 msgstr "Разширени настройки..."
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9537 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9539 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9543 msgid "Factory reset"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9547 msgid "Cvar filter:"
9548 msgstr "Cvar филтър:"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9551 msgid "Modified cvars only"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9567 msgid "Description:"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9571 msgid "Advanced settings"
9572 msgstr "Допълнителни настройки"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9575 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9579 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9584 msgstr "Облици на Менюто"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9587 msgid "Text Language"
9588 msgstr "Език на текста"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9591 msgid "Set language"
9592 msgstr "Задаване на език"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9595 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9596 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9599 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9603 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9604 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9607 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9608 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9611 msgid "Disconnect now"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9615 msgid "Switch language"
9616 msgstr "Смяна на език"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9624 msgstr "Разделителна способност:"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9627 msgid "Font/UI size:"
9628 msgstr "Размер на шрифта:"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9631 msgid "SZ^Unreadable"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9636 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9640 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9660 msgstr "SZ^Гигантски"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9664 msgstr "SZ^Колосален"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9667 msgid "Color depth:"
9668 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9671 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9684 msgstr "На цял екран"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9687 msgid "Vertical Synchronization"
9688 msgstr "Вертикална синхронизация"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9692 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9693 "screen refresh rate"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9697 msgid "High-quality frame buffer"
9698 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9701 msgid "Antialiasing:"
9702 msgstr "Заглаждане:"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9706 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9707 "might decrease performance by quite a lot"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9725 msgid "Resolution scaling:"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9730 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9736 msgstr "Анизотропия:"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9739 msgid "Anisotropic filtering quality"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9743 msgid "ANISO^Disabled"
9744 msgstr "ANISO^Изключена"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9755 msgid "Depth first:"
9756 msgstr "Първо дълбочината:"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9760 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9761 "normal rendering starts"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9766 msgstr "DF^Изключено"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9770 msgstr "DF^Околна среда"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9781 msgid "Brightness of black"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9789 msgid "Brightness of white"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9798 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9803 msgid "Contrast boost:"
9804 msgstr "Засилен контраст:"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9807 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9812 msgstr "Наситеност:"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9816 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9817 "requires GLSL color control"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9821 msgid "LIT^Ambient:"
9822 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9826 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9832 msgstr "Интензитет:"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9835 msgid "Global rendering brightness"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9839 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9840 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9844 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9845 "strange input or video lag on some machines"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9849 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9850 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9853 msgid "Flip view horizontally"
9854 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9857 msgid "Poor man's left handed mode"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9861 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9862 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9865 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9866 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9869 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9870 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9873 msgid "Campaign Difficulty:"
9874 msgstr "Трудност на кампанията:"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9882 msgstr "CSKL^Среден"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9886 msgstr "CSKL^Трудно"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9889 msgid "Play campaign!"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9893 msgid "Singleplayer"
9894 msgstr "Самостоятелна игра"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9897 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9905 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9906 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9909 msgid "Autoselect team (recommended)"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9931 msgstr "наблюдаване"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9934 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9938 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9946 msgid "Don't accept (quit the game)"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9950 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9954 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9962 msgid "free for all"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9970 msgid "move forwards"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9974 msgid "move backwards"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9982 msgid "strafe right"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9990 msgid "crouch / sink"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10002 msgid "WEAPON^previous"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10006 msgid "WEAPON^next"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10010 msgid "WEAPON^previously used"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10014 msgid "WEAPON^best"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10019 msgstr "презареждане"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10026 msgid "toggle zoom"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10030 msgid "show scores"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10034 msgid "screen shot"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10038 msgid "maximize radar"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10042 msgid "3rd person view"
10043 msgstr "Изглед от 3то лице"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10046 msgid "enter spectator mode"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10050 msgid "Communication"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10054 msgid "public chat"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10062 msgid "show chat history"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10078 msgid "enter console"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10086 msgid "auto-join team"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10090 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10094 msgid "suicide / respawn"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10102 msgid "scoreboard user interface"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10106 msgid "User defined"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10110 msgid "Development"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10114 msgid "sandbox menu"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10118 msgid "drag object (sandbox)"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10122 msgid "waypoint editor menu"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10126 msgid "Leave current match"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10134 msgid "Leave campaign"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10138 msgid "Leave singleplayer"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10142 msgid "Leave multiplayer"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10146 msgid "Leave current campaign level"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10150 msgid "Leave current singleplayer match"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10154 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10158 msgid "Do not press this button again!"
10159 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10163 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10168 msgid "%s's Xonotic Server"
10169 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10173 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10179 msgstr "наблюдател"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10182 msgid "<no model found>"
10183 msgstr "<не е намерен модел>"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10186 msgid "SERVER^Remove favorite"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10190 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10194 msgid "SERVER^Favorite"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10199 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10221 msgid "AES level %d"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10229 msgid "encryption:"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10239 msgid "modified settings"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10244 msgid "official settings"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10248 msgid "SLCAT^Favorites"
10249 msgstr "SLCAT^Любими"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10252 msgid "SLCAT^Recommended"
10253 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10256 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10257 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10260 msgid "SLCAT^Servers"
10261 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10264 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10265 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10268 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10269 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10272 msgid "SLCAT^Overkill"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10276 msgid "SLCAT^InstaGib"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10280 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10281 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10293 msgstr "VOL^Максимум"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10297 msgstr "VOL^Изключен"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10309 msgid "PARTQUAL^Low"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10313 msgid "PARTQUAL^Medium"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10317 msgid "PARTQUAL^Normal"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10321 msgid "PARTQUAL^High"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10325 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10329 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10334 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10335 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10339 msgid "Screen resolution"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10343 msgid "FADESPEED^Slow"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10347 msgid "FADESPEED^Normal"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10351 msgid "FADESPEED^Fast"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10355 msgid "FADESPEED^Instant"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10408 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10416 msgid "Last match:"
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10420 msgid "Time played:"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10424 msgid "Favorite map:"
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10435 msgid "Wins/Losses:"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10440 msgid "Win percentage:"
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10445 msgid "Kills/Deaths:"
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10450 msgid "Kill ratio:"
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10462 msgid "Percentile:"
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10467 msgid "%d (unranked)"
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10471 msgid "Update can be downloaded at:"
10472 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10475 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10476 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10480 msgid "Update to %s now!"
10481 msgstr "Обновете до %s сега!"
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10485 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10486 "^1Expect visual problems."
10488 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10489 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10492 msgid "Use default"
10493 msgstr "Използване на стандартен"
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10496 msgid "Team Color:"
10497 msgstr "Цвят на отбора:"