1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
10 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
11 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
12 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
13 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
14 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:22+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
21 "Last-Translator: Delian, 2023\n"
22 "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Не може да пише в %s"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 msgstr "Заглавие в %s"
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
56 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
57 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 msgid "Message at time %s"
62 msgstr "Съобщение във време %s"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "Общо съобщение"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
73 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
74 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
75 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 msgid "^1Spectating: ^7%s"
89 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
94 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
99 msgstr "Основна стрелба"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
104 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgstr "следващо оръжие"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "previous weapon"
114 msgstr "предишно оръжие"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
119 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
124 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
128 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
130 msgstr "пусни оръжието"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
134 msgid "secondary fire"
135 msgstr "Второстепенна стрелба"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
145 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
150 msgstr "информация за сървъра"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
155 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
165 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
168 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
169 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
172 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
183 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
211 msgid "team selection"
212 msgstr "избор на отбор"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
245 msgid "Standard quick menu"
246 msgstr "Стандартно бързо меню"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
269 msgid "QMCMD^Send public message to"
270 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
274 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
277 msgid "QMCMD^nice one"
278 msgstr "QMCMD^много добре"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
281 msgid "QMCMD^good game"
282 msgstr "QMCMD^добра игра"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck"
286 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
290 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
293 msgid "QMCMD^Send in English"
294 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
298 msgid "QMCMD^Team chat"
299 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
302 msgid "QMCMD^strength soon"
303 msgstr "QMCMD^сила скоро"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
307 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
310 msgid "QMCMD^free item, icon"
311 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
315 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
318 msgid "QMCMD^took item, icon"
319 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
322 msgid "QMCMD^negative"
323 msgstr "QMCMD^отрицателен"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
326 msgid "QMCMD^positive"
327 msgstr "QMCMD^положителен"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
334 msgid "QMCMD^need help, icon"
335 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
339 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
342 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
343 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
347 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
350 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
351 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
358 msgid "QMCMD^defending, icon"
359 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
366 msgid "QMCMD^roaming, icon"
367 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
374 msgid "QMCMD^attacking, icon"
375 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
379 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
383 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
388 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
391 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
392 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
396 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
399 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
404 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
407 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
411 msgid "QMCMD^Send private message to"
412 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
416 msgid "QMCMD^Settings"
417 msgstr "QMCMD^Настройки"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
421 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
422 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
425 msgid "QMCMD^3rd person view"
426 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
429 msgid "QMCMD^Player models like mine"
430 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
433 msgid "QMCMD^Names above players"
434 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
437 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
438 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
445 msgid "QMCMD^Net graph"
446 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
450 msgid "QMCMD^Sound settings"
451 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
454 msgid "QMCMD^Hit sound"
455 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
458 msgid "QMCMD^Chat sound"
459 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
462 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
463 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
467 msgid "QMCMD^Observer camera"
468 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
471 msgid "QMCMD^Increase speed"
472 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
475 msgid "QMCMD^Decrease speed"
476 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
479 msgid "QMCMD^Wall collision"
480 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
483 msgid "QMCMD^Fullscreen"
484 msgstr "QMCMD^Цял екран"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
488 msgid "QMCMD^Call a vote"
489 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
492 msgid "QMCMD^Restart the map"
493 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
496 msgid "QMCMD^End match"
497 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
500 msgid "QMCMD^Reduce match time"
501 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
504 msgid "QMCMD^Extend match time"
505 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
508 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
509 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
512 msgid "Server quick menu"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
516 msgid "Waypoint editor menu"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
520 msgid "Waypoint editor menu as default"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
524 msgid "Server quick menu as default"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
528 msgid "QMCMD^Spectate a player"
529 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
543 msgstr "Начална линия"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
548 msgstr "Крайна линия"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
553 msgid "Intermediate %d"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
560 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
561 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
564 msgid "missing a checkpoint"
565 msgstr "пропуснат чекпойнт"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
568 msgid "Click to select teleport destination"
569 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
572 msgid "Click to select spawn location"
573 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
576 msgid "Number of ball carrier kills"
577 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
581 msgstr "SCO^bcубийства"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
588 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
589 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
592 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
593 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
597 msgstr "SCO^пленявания"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
601 msgstr "SCO^capвреме"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
604 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
605 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
608 msgid "Number of deaths"
609 msgstr "Брой умирания"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
613 msgstr "SCO^умирания"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
616 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
617 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
620 msgid "SCO^destroyed"
621 msgstr "SCO^унищожавания"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
628 msgid "The total damage done"
629 msgstr "Общa нанесена щета"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
633 msgstr "SCO^поети_щети"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
636 msgid "The total damage taken"
637 msgstr "Общa поета щета"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
640 msgid "Number of flag drops"
641 msgstr "Брой изпускания на знамето"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
645 msgstr "SCO^изпускания"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
657 msgstr "SCO^най-бързо"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
660 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
661 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
664 msgid "Number of faults committed"
665 msgstr "Брой извършени фалове"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
672 msgid "Number of flag carrier kills"
673 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
677 msgstr "SCO^знаменосци"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
688 msgid "Number of kills minus suicides"
689 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
696 msgid "Number of goals scored"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
704 msgid "Number of hunts (Survival)"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
712 msgid "Number of keys carrier kills"
713 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
717 msgstr "SCO^kcубийства"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
726 msgid "The kill-death ratio"
727 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
735 msgstr "SCO^kdсъотношение"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
738 msgid "Number of kills"
739 msgstr "Брой убийства"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
743 msgstr "SCO^убийства"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
746 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
747 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
751 msgstr "SCO^обиколки"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
754 msgid "Number of lives (LMS)"
755 msgstr "Брой животи (LMS)"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
762 msgid "Number of times a key was lost"
763 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
772 msgstr "Име на играч"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
783 msgid "Number of objectives destroyed"
784 msgstr "Брой унищожени цели"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
787 msgid "SCO^objectives"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
792 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
794 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
798 msgstr "SCO^задигания"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
810 msgstr "Загубени пакети"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
817 msgid "Number of players pushed into void"
818 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
822 msgstr "SCO^избутвания"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
826 msgstr "Ранг на играча"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
833 msgid "Number of flag returns"
834 msgstr "Брой връщания на знамето"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
838 msgstr "SCO^връщания"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
841 msgid "Number of revivals"
842 msgstr "Брой съживявания"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
846 msgstr "SCO^съживявания"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
849 msgid "Number of rounds won"
850 msgstr "Брой спечелени рундове"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
853 msgid "SCO^rounds won"
854 msgstr "SCO^спечелени рундове"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
857 msgid "Number of rounds played"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
861 msgid "SCO^rounds played"
862 msgstr "SCO^играти рундове"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
866 msgstr "SCO^резултат"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
870 msgstr "Общ резултат"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
873 msgid "Number of suicides"
874 msgstr "Брой самоубийства"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
878 msgstr "SCO^самоубийства"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
881 msgid "Number of kills minus deaths"
882 msgstr "Брой убийства без умиранията"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
889 msgid "Number of survivals"
890 msgstr "Брой оцелели"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
893 msgid "SCO^survivals"
894 msgstr "SCO^оцелявания"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
897 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
898 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
902 msgstr "SCO^взимания"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
905 msgid "Number of teamkills"
906 msgstr "Брой убийства на съотборници"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
909 msgid "SCO^teamkills"
910 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
913 msgid "Number of ticks (Domination)"
914 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
918 msgstr "SCO^щракания"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
925 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
926 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
930 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
932 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
933 "^2scoreboard_columns_set."
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
940 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
941 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
945 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
946 "cvar scoreboard_columns"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
951 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
957 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
958 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
962 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
963 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
966 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
968 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
972 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
973 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
974 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
975 "field to show all fields available for the current game mode."
977 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
979 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
981 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
982 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
986 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
987 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
989 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
991 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
994 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
995 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
999 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1000 "right of the vertical bar aligned to the right."
1002 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
1003 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1007 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1008 "other gamemodes except DM."
1010 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
1011 "типове на игра, без DM"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1027 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1028 msgstr "Точност (средно %d%%)"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1032 msgstr "Статистики на предмета"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1036 msgstr "Статистика за картата:"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1039 msgid "Monsters killed:"
1040 msgstr "Убити чудовища:"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1043 msgid "Secrets found:"
1044 msgstr "Открити тайни(ци):"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1067 msgid "Team Selection"
1068 msgstr "Избор на отбор"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1072 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1077 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1082 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1087 msgid "^3%1.0f minutes"
1088 msgstr "^3%1.0f минути"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1092 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1102 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1103 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1107 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1108 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1112 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1113 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1117 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1118 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1122 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1123 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1150 msgid "Warmup: too few players"
1151 msgstr "Загрявка: твърде малко играчи"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1154 msgid "Warmup: no time limit"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1162 msgid "Sudden Death"
1163 msgstr "Внезапна Смърт"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1167 msgstr "Допълнително време"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1171 msgid "Overtime #%d"
1172 msgstr "Допълнително време #%d"
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1175 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1177 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1180 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1181 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1184 msgid "A vote has been called for:"
1185 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1188 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1189 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1192 msgid "^1Configure the HUD"
1193 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1219 msgstr "Мунициите свършиха"
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1227 msgstr "Не е на разположение"
1229 #: qcsrc/client/main.qc:300
1230 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1232 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1256 msgid "All Weapons Arena"
1257 msgstr "Арена с всички оръжия"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1261 msgid "All Available Weapons Arena"
1262 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1266 msgid "Most Weapons Arena"
1267 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1271 msgid "Most Available Weapons Arena"
1272 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1276 msgid "No Weapons Arena"
1277 msgstr "Арена Без Оръжия"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1291 msgid "Your client version is outdated."
1292 msgstr "Вашата версия е стара."
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1295 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1296 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1299 msgid "Please update!"
1300 msgstr "Моля обновете!"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1303 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1304 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1307 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1309 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1313 msgid "Welcome to %s"
1314 msgstr "Добре дошли в %s"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1323 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1329 msgstr "Режим на игра:"
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1332 msgid "This match supports"
1333 msgstr "Този мач поддържа"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1342 msgid "%d to %d players"
1343 msgstr "%d до %d играчи"
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1347 msgid "%d players maximum"
1348 msgstr "%d играчи максимум "
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1352 msgid "%d players minimum"
1353 msgstr "%d играчи минимум"
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1356 msgid "Active modifications:"
1357 msgstr "Активни модификации:"
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1360 msgid "Special gameplay tips:"
1361 msgstr "Специални игрални съвети:"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1364 msgid "Server's message"
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1369 msgid "%s (not bound)"
1370 msgstr "%s (не е свързано)"
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1386 msgid "Decide the gametype"
1387 msgstr "Изберете вид игра"
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1390 msgid "Vote for a map"
1391 msgstr "Гласуване за карта"
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1395 msgid "%d seconds left"
1396 msgstr "остават %d секунди"
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1399 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1401 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1404 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1405 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1408 msgid "Requesting preview..."
1409 msgstr "Изискване на преглед..."
1411 #: qcsrc/client/view.qc:883
1413 msgstr "Таймер на гранати"
1415 #: qcsrc/client/view.qc:888
1416 msgid "Capture progress"
1417 msgstr "Напредък на превземане"
1419 #: qcsrc/client/view.qc:893
1420 msgid "Revival progress"
1421 msgstr "Процес на съживяване"
1423 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1424 msgid "error creating curl handle"
1425 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1433 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1436 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1448 msgid "Point limit:"
1449 msgstr "Максимум точки:"
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1456 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1457 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1461 msgid "Round limit:"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1466 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1470 msgid "Capture time rankings"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1474 msgid "Capture the Flag"
1475 msgstr "Capture the Flag"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1479 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1480 "from the other team"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1484 msgid "Capture limit:"
1485 msgstr "Максимум хващания:"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1488 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1501 msgid "Race for fastest time."
1502 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1509 msgid "Score as many frags as you can"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1513 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1514 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1523 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1531 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1540 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1541 "freeze all enemies to win"
1543 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1544 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1551 msgid "Survive against waves of monsters"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1555 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1563 msgid "Gather all the keys to win the round"
1564 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1571 msgid "^1You have no more lives left"
1572 msgstr "^1Нямате повече животи"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1575 msgid "Last Man Standing"
1576 msgstr "Last Man Standing"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1579 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1580 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1587 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1596 msgid "How much score is needed before the match will end"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1604 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1612 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1616 msgid "Ball Stealer"
1617 msgstr "Крадеца на Топката"
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1620 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1622 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1630 msgid "Personal best"
1631 msgstr "Лично постижение"
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1635 msgstr "Сървърно постижение"
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1642 msgid "Race against other players to the finish line"
1643 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1658 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1666 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1670 msgid "Team Deathmatch"
1671 msgstr "Team Deathmatch"
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1674 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1678 msgid "Team Keepaway"
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1683 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1687 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1691 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1695 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1699 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1703 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1707 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1708 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1712 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1714 msgstr "Малка броня"
1716 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1717 msgid "Medium armor"
1718 msgstr "Средна броня"
1720 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1722 msgstr "Голяма броня"
1724 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1728 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1729 msgid "Small health"
1730 msgstr "Малка аптечка"
1732 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1733 msgid "Medium health"
1734 msgstr "Средна аптечка"
1736 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1738 msgstr "Голяма аптечка"
1740 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1742 msgstr "Мега аптечка"
1744 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1745 #: qcsrc/common/util.qc:263
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1748 msgstr "Реактивна раница"
1750 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1754 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1755 msgid "Fuel regenerator"
1756 msgstr "Горивен регенератор"
1758 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1762 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1764 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1765 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1767 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1770 msgstr "Максимум убийства:"
1772 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1773 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1777 msgid "It's your turn"
1778 msgstr "Твой ред е."
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1790 msgid "Current Game"
1791 msgstr "Текуща Игра"
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1795 msgstr "Излез от Менюто"
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1805 msgstr "Присъединяване"
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1811 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1812 msgid "Minigame message"
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1823 msgstr "Играта свърши!"
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1826 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1836 msgid "You are spectating"
1837 msgstr "Вие наблюдавате"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1840 msgid "Better luck next time!"
1841 msgstr "Успех следващия път!"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1844 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1848 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1852 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1856 msgid "Push the boulders onto the targets"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1861 msgstr "Следващо Ниво"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1877 msgid "Connect Four"
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1887 msgid "%s^7 won the game!"
1888 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1900 msgid "You lost the game!"
1901 msgstr "Ти загуби играта!"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1908 msgstr "Ти печелиш!"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1914 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1915 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1921 msgid "Click on the game board to place your piece"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1925 msgid "Nine Men's Morris"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1930 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1934 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1938 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1951 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1956 msgstr "Стартирай Мач"
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1959 msgid "Add AI player"
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1963 msgid "Remove AI player"
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1972 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1973 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1979 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1980 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1984 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1985 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1990 msgstr "Следващ Мач"
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1993 msgid "Peg Solitaire"
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1997 msgid "All pieces cleared!"
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2001 msgid "Remaining pieces:"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2006 msgid "Pieces left: %s"
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2010 msgid "No more valid moves"
2011 msgstr "Няма повече валидни хода"
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2014 msgid "Well done, you win!"
2015 msgstr "Браво, ти печелиш!"
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2018 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2026 msgid "Single Player"
2027 msgstr "Солова Игра"
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2049 msgid "Spider attack"
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2062 msgid "Wyvern attack"
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2132 msgid "Draw damage numbers"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2136 msgid "Font size minimum:"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2140 msgid "Font size maximum:"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2153 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2159 msgid "off-hand hook"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2164 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2168 msgid "Vaporizer ammo"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2174 msgstr "Допълнителен живот"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2177 msgid "Napalm grenade"
2178 msgstr "Напалмова граната"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2182 msgstr "Ледена граната"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2185 msgid "Translocate grenade"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2189 msgid "Spawn grenade"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2193 msgid "Heal grenade"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2197 msgid "Monster grenade"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2201 msgid "Entrap grenade"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2205 msgid "Veil grenade"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2209 msgid "Ammo grenade"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2213 msgid "Darkness grenade"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2218 msgid "drop weapon / throw nade"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2223 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2232 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2236 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2240 msgid "Overkill MachineGun"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2244 msgid "Overkill Nex"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2248 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2252 msgid "Overkill Shotgun"
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2258 msgid "Invisibility"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2284 msgid "Spawn Shield"
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2292 msgid "Superweapons"
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2301 msgstr "Помогни ми!"
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2351 msgid "Flag carrier"
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2355 msgid "Enemy carrier"
2356 msgstr "Вражески знаменосец"
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2359 msgid "Dropped flag"
2360 msgstr "Изпуснато знаме"
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2368 msgstr "Червена база"
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2380 msgstr "Розова база"
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2383 msgid "Return flag here"
2384 msgstr "Върнете знамето тук"
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2394 msgid "Control point"
2395 msgstr "Контролен пункт"
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2399 msgstr "Изпуснат ключ"
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2407 msgstr "Ключоносител"
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2423 msgid "Ball carrier"
2424 msgstr "Притежател на топката"
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2461 msgid "%s needing help!"
2462 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2464 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2465 msgid "^1Server notices:"
2466 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2469 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2473 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2475 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2478 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2482 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2486 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2491 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2492 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2497 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2498 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2500 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2501 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2505 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2506 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2510 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2511 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2516 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2517 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2519 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2520 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2523 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2524 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2527 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2528 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2531 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2532 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2535 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2536 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2539 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2540 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2543 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2544 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2548 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2551 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2555 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2556 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2561 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2564 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2570 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2571 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2574 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2575 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2578 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2579 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2583 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2584 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2588 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2589 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2593 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2594 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2598 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2599 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2604 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2605 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2610 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2611 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2614 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2615 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2618 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2622 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2626 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2627 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2630 msgid "^F2Match is restarting..."
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2635 msgid "^F4Countdown stopped!"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2665 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2690 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2710 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2730 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2732 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2733 "пространството%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2742 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2748 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2750 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2755 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2757 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2766 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2771 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2772 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1 %s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2776 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2778 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2784 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2786 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2791 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2792 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s на ^BG%s^K1"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2796 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2797 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2801 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2803 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на ^BG%s^K1 "
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2808 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2813 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2818 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2819 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2823 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2828 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2833 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2838 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2843 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2848 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2853 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2858 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2863 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2868 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2873 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2878 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2883 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2888 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2893 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2898 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Голем%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2903 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2908 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2913 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2918 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2923 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2929 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2935 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2940 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2945 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2950 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2955 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2960 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2961 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2965 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2970 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2975 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2980 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2985 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2990 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2995 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3000 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3005 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3010 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3015 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3020 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3025 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3030 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3035 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3040 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3045 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3050 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3055 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3060 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3065 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3070 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3075 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3080 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3085 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3090 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3095 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3100 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3105 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3110 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3115 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3120 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3125 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3126 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3130 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3131 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3135 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3140 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3145 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3146 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3150 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3151 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3156 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3157 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3161 msgid "^BGRound tied"
3162 msgstr "^BGРунда е равен"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3166 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3167 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3171 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3172 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3176 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3181 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3187 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3193 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3199 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3200 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3205 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3206 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3211 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3212 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3217 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3218 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3223 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3224 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3229 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3230 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3234 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3235 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3239 msgid "^BG%s^F3 connected"
3240 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3244 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3245 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3249 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3255 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3256 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3261 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3262 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3266 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3267 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3271 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3272 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3276 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3277 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3281 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3286 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3291 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3292 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3296 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3297 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3300 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3301 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3304 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3309 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3314 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3319 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3324 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3328 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3332 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3337 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3338 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3342 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3343 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3347 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3348 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3352 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3353 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3357 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3358 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3362 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3367 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3372 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3373 "spectators aren't allowed at the moment."
3375 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3376 "допустими наблюдатели."
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3380 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3385 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3390 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3395 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3396 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3400 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3401 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3405 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3406 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3410 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3411 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3415 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3416 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3420 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3421 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3426 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3429 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3435 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3441 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3442 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3447 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3452 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3453 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3458 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3459 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3461 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3462 "зяпачите не са позволени за момента!"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3466 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3467 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3471 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3476 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3480 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3484 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3485 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3490 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3493 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3499 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3501 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3506 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3507 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3513 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3518 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3519 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3533 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3538 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3543 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3548 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3553 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3558 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3563 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3568 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3573 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3578 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3580 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на ^BG%s^K1"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3584 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3589 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3594 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3599 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3604 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на ^BG%s^K1"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3609 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3610 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3614 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3619 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3629 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3639 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3640 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3650 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3655 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3656 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3660 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3665 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3671 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3676 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1 %s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3681 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3682 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3686 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3691 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3696 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3697 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3701 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3702 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3706 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3712 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3718 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3723 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3729 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3736 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3742 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3748 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3753 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3758 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3763 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3768 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3770 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3775 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3776 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3780 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3781 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s на ^BG%s^K1's "
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3785 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3786 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3790 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3791 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3795 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3800 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3805 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3806 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3810 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3811 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3815 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3816 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3820 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3821 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3825 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3826 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3830 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3835 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3839 msgid "^F4You are now alone!"
3840 msgstr "^F4Вие сте сам сега!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3843 msgid "^BGYou are attacking!"
3844 msgstr "^BGВие атакувате!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3847 msgid "^BGYou are defending!"
3848 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3852 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3857 msgid "%s players are needed for this match."
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3865 msgid "^BGGame starts in"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3870 msgid "^BGRound %s starts in"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3874 msgid "^F4Round cannot start"
3875 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3878 msgid "^F2Don't camp!"
3879 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3883 "^BGYou are now free.\n"
3884 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3885 "^BGif you think you will succeed."
3887 "^BGСега сте свободен.\n"
3888 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3889 "^BGако симислите, че ще успеете."
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3892 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3897 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3898 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3899 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3903 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3904 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3907 msgid "^BGYou captured the flag!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3912 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3913 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3917 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3918 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3922 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3927 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3928 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3932 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3937 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3942 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3943 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3947 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3948 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3952 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3956 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3957 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3960 msgid "^BGYou got the flag!"
3961 msgstr "^BGТи взе флага!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3965 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3966 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3970 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3975 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3976 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3980 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3981 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3986 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3992 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3997 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4002 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4007 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4012 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4017 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4022 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4027 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4028 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4032 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4033 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4037 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4041 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4042 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4045 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4046 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4049 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4050 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4054 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4055 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4061 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4062 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4066 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4067 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4073 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4074 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4078 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4083 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4088 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4093 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4098 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4099 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4103 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4104 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4108 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4109 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4113 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4118 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4122 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4128 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4129 "You are now on: %s"
4131 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4135 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4139 msgid "^K1Die camper!"
4140 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4143 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4144 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4147 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4148 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4152 msgid "^K1You were %s"
4153 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4156 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4157 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4160 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4161 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4164 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4165 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4168 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4169 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4172 msgid "^K1You fragged yourself!"
4173 msgstr "^K1Вие се самоубихте!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4176 msgid "^K1You need to be more careful!"
4177 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4180 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4181 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4184 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4185 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4188 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4189 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4192 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4193 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4196 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4197 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4200 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4204 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4208 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4212 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4216 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4217 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4220 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4221 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4224 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4225 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4228 msgid "^K1You need to preserve your health"
4229 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4232 msgid "^K1You became a shooting star!"
4233 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4236 msgid "^K1You melted away in slime!"
4237 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4240 msgid "^K1You committed suicide!"
4241 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4244 msgid "^K1You ended it all!"
4245 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4248 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4249 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4253 msgid "^BGYou are now on: %s"
4254 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4257 msgid "^K1You died in an accident!"
4258 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4261 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4262 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4265 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4266 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4269 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4270 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4273 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4274 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4277 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4278 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4281 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4282 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4285 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4286 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4289 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4290 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4293 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4294 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4297 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4298 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4301 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4302 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4305 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4306 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4309 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4310 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4313 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4314 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4317 msgid "^K1Watch your step!"
4318 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4322 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4327 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4332 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4337 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4343 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4345 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4346 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4351 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4356 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4361 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4365 msgid "^BGDoor unlocked!"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4370 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4375 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4376 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4379 msgid "^K3You revived yourself"
4380 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4384 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4385 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4389 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4393 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4397 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4401 msgid "^K1You froze yourself"
4402 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4405 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4406 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4410 msgid "^K1A %s has arrived!"
4411 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4414 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4418 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4423 "^K1No spawnpoints available!\n"
4424 "Hope your team can fix it..."
4426 "^K1Няма свободни места!\n"
4427 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4432 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4433 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4437 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4441 msgid "^BGYou picked up the ball"
4442 msgstr "^BGВие получихте топката"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4445 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4450 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4451 "Help the key carriers to meet!"
4453 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4454 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4458 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4459 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4461 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4462 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4466 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4467 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4469 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4470 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4473 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4474 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4477 msgid "^BGScanning frequency range..."
4478 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4481 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4482 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4485 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4489 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4495 "^BGWaiting for players to join...\n"
4496 "Need active players for: %s"
4498 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4499 "Необходими активни играчи за: %s"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4503 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4504 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4507 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4511 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4512 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4515 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4517 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4520 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4521 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4525 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4526 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4531 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4532 "Next weapon: ^F1%s"
4534 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4535 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4539 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4540 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4544 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4548 msgid "^BGYou captured a control point"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4553 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4557 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4561 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4566 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4567 "^F2Capture some control points to unshield it"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4571 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4576 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4577 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4582 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4587 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4592 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4593 "Keep fragging until we have a winner!"
4595 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4596 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4600 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4601 "Keep scoring until we have a winner!"
4603 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4604 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4608 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4610 "Generators are now decaying.\n"
4611 "The more control points your team holds,\n"
4612 "the faster the enemy generator decays"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4618 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4619 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4621 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4622 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4625 msgid "^K1In^BG-portal created"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4629 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4633 msgid "^F1Portal creation failed"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4637 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4638 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4641 msgid "^F2Strength has worn off"
4642 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4645 msgid "^F2Shield surrounds you"
4646 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4649 msgid "^F2Shield has worn off"
4650 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4653 msgid "^F2You are on speed"
4654 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4657 msgid "^F2Speed has worn off"
4658 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4661 msgid "^F2You are invisible"
4662 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4665 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4666 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4670 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4671 "banned in this server"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4675 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4676 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4679 msgid "^BGSequence completed!"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4683 msgid "^BGThere are more to go..."
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4688 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4692 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4693 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4696 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4697 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4700 msgid "^F2You now have a superweapon"
4701 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4705 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4710 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4714 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4715 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4718 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4719 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4722 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4723 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4726 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4727 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4730 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4731 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4734 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4735 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4738 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4743 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4748 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4753 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4758 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4763 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4768 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4772 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4806 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4807 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4811 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4812 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4815 msgid "TRIPLE FRAG! "
4816 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4820 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4821 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4825 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4826 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4834 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4835 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4839 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4848 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4853 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4862 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4867 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4872 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4876 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4877 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4881 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4882 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4886 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4890 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4891 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4895 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4896 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4899 msgid "ARMAGEDDON! "
4900 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4904 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4905 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4909 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4910 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4916 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4919 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4932 msgid "%d score spree! "
4933 msgstr "Поредност от %d точки!"
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4937 msgid "%d frag spree! "
4938 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4941 msgid "First blood! "
4942 msgstr "Първа кръв!"
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4945 msgid "First score! "
4946 msgstr "Първа точка!"
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4949 msgid "First casualty! "
4950 msgstr "Пръв инцидент!"
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4953 msgid "First victim! "
4954 msgstr "Първа жертва!"
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4958 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4959 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4963 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4964 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4968 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4969 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4973 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4974 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4978 msgid ", ending their %d frag spree"
4979 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4983 msgid ", ending their %d score spree"
4984 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4988 msgid ", losing their %d frag spree"
4989 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4993 msgid ", losing their %d score spree"
4994 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5025 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5029 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5058 msgid "GENERATOR^Red"
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5062 msgid "GENERATOR^Blue"
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5066 msgid "GENERATOR^Yellow"
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5070 msgid "GENERATOR^Pink"
5073 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5075 msgid "%s under attack!"
5076 msgstr "%s е атакуван!"
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5083 msgid "eWheel Turret"
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5099 msgid "Fusion Reactor"
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5103 msgid "Hellion Missile Turret"
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5111 msgid "Hunter-Killer Turret"
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5115 msgid "Hunter-Killer"
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5119 msgid "Machinegun Turret"
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5135 msgid "Phaser Cannon"
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5143 msgid "Plasma Cannon"
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5151 msgid "Dual Plasma Cannon"
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5155 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5159 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5160 msgid "Walker Turret"
5163 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5167 #: qcsrc/common/util.qc:248
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5172 #: qcsrc/common/util.qc:249
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5177 #: qcsrc/common/util.qc:250
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5180 msgstr "Нови играчки"
5182 #: qcsrc/common/util.qc:251
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5187 #: qcsrc/common/util.qc:252
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5189 msgid "Rocket Flying"
5190 msgstr "Ракетно летене"
5192 #: qcsrc/common/util.qc:253
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5194 msgid "Invincible Projectiles"
5195 msgstr "Неунищожими ракети"
5197 #: qcsrc/common/util.qc:254
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5200 msgstr "Слаба гравитация"
5202 #: qcsrc/common/util.qc:255
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5207 #: qcsrc/common/util.qc:256
5211 #: qcsrc/common/util.qc:257
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5214 msgstr "Поражение във въздуха"
5216 #: qcsrc/common/util.qc:258
5217 msgid "Melee only Arena"
5220 #: qcsrc/common/util.qc:260
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5225 #: qcsrc/common/util.qc:261
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5227 msgid "Weapons stay"
5228 msgstr "Оръжията остават"
5230 #: qcsrc/common/util.qc:262
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5233 msgstr "Загуба на кръв"
5235 #: qcsrc/common/util.qc:264
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5240 #: qcsrc/common/util.qc:265
5244 #: qcsrc/common/util.qc:266
5248 #: qcsrc/common/util.qc:267
5252 #: qcsrc/common/util.qc:268
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5254 msgid "Touch explode"
5255 msgstr "Барни и ще гръмне"
5257 #: qcsrc/common/util.qc:269
5258 msgid "Wall jumping"
5261 #: qcsrc/common/util.qc:270
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5263 msgid "No start weapons"
5264 msgstr "Без начални оръжия"
5266 #: qcsrc/common/util.qc:271
5270 #: qcsrc/common/util.qc:272
5271 msgid "Offhand blaster"
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5284 msgstr "Запазен в тайна"
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5287 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5291 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5292 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5318 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5323 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5328 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5333 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5558 msgid "LEFT_SHOULDER"
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5563 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5568 msgid "LEFT_TRIGGER"
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5573 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5578 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5583 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5588 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5593 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5598 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5603 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5608 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5613 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5647 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5650 msgstr "Натиснете %s"
5652 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5653 msgid "No right gunner!"
5654 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5656 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5657 msgid "No left gunner!"
5658 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5660 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5664 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5668 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5669 msgid "Racer cannon"
5672 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5676 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5677 msgid "Raptor cannon"
5680 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5684 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5685 msgid "Raptor flare"
5688 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5714 msgstr "Огнена топка"
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5721 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5722 msgstr "Лазерно оръдие"
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5726 msgid "Grappling Hook"
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5739 msgstr "Минохвъргачка"
5741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5742 msgid "Port-O-Launch"
5743 msgstr "Port-O-Launch"
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5750 msgid "T.A.G. Seeker"
5751 msgstr "T.A.G. Seeker"
5753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5764 msgstr "@!#%'n Tuba"
5766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5776 msgid "CI_DEC^%s years"
5777 msgstr "CI_DEC^%s години"
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5781 msgid "CI_ZER^%d years"
5782 msgstr "CI_ZER^%d години"
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5786 msgid "CI_FIR^%d year"
5787 msgstr "CI_FIR^%d година"
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5791 msgid "CI_SEC^%d years"
5792 msgstr "CI_SEC^%d години"
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5796 msgid "CI_THI^%d years"
5797 msgstr "CI_THI^%d години"
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5801 msgid "CI_MUL^%d years"
5802 msgstr "CI_MUL^%d години"
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5806 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5807 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5811 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5812 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5816 msgid "CI_FIR^%d week"
5817 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5821 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5822 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5826 msgid "CI_THI^%d weeks"
5827 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5831 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5832 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5836 msgid "CI_DEC^%s days"
5837 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5841 msgid "CI_ZER^%d days"
5842 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5846 msgid "CI_FIR^%d day"
5847 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5851 msgid "CI_SEC^%d days"
5852 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5856 msgid "CI_THI^%d days"
5857 msgstr "CI_THI^%d дни"
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5861 msgid "CI_MUL^%d days"
5862 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5866 msgid "CI_DEC^%s hours"
5867 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5871 msgid "CI_ZER^%d hours"
5872 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5876 msgid "CI_FIR^%d hour"
5877 msgstr "CI_FIR^%d час"
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5881 msgid "CI_SEC^%d hours"
5882 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5886 msgid "CI_THI^%d hours"
5887 msgstr "CI_THI^%d часа"
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5891 msgid "CI_MUL^%d hours"
5892 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5896 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5897 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5901 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5902 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5906 msgid "CI_FIR^%d minute"
5907 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5911 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5912 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5916 msgid "CI_THI^%d minutes"
5917 msgstr "CI_THI^%d минути"
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5921 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5922 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5926 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5927 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5931 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5932 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5936 msgid "CI_FIR^%d second"
5937 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5941 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5942 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5946 msgid "CI_THI^%d seconds"
5947 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5951 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5952 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5974 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5975 msgid "No description"
5976 msgstr "Без описание"
5978 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5980 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5983 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5985 msgid "%02d:%02d:%02d"
5988 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5993 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5998 msgstr "Потребителски"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6005 msgid "Extended Team"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6029 msgid "Level Design"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6033 msgid "Music / Sound FX"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6041 msgid "Marketing / PR"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6053 msgid "Engine Additions"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6061 msgid "Other Active Contributors"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6081 msgid "Chinese (China)"
6082 msgstr "Китайски (Китай)"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6085 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6086 msgstr "Китайски (Хонг Конг)"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6089 msgid "Chinese (Taiwan)"
6090 msgstr "Китайски (Тайван)"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6098 msgstr "Нидерландски"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6101 msgid "English (Australia)"
6102 msgstr "Английски (Австралия)"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6126 msgstr "Индонезийски"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6158 msgstr "Португалски"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6161 msgid "Portuguese (Brazil)"
6162 msgstr "Португалски (Бразилия)"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6193 msgid "Past Contributors"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6197 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6198 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6201 msgid "will not be saved"
6202 msgstr "няма да се запази"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6205 msgid "will be saved to config.cfg"
6206 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6213 msgid "engine setting"
6214 msgstr "настройки на енджина"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6218 msgstr "само за четене"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6234 msgid "The Xonotic credits"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6239 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6240 "player name to get started. You can change these options later through the "
6243 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6244 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6253 msgid "Name under which you will appear in the game"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6257 msgid "Text language:"
6258 msgstr "Език на текста:"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6261 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6263 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6271 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6276 msgid "Save settings"
6277 msgstr "Запазване на настройките"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6283 msgstr "Добре дошли"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6291 msgstr "Присъединяване!"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6295 msgid "Restart level"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6300 msgstr "Главно меню"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6329 msgstr "Наблюдаване"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6336 msgid "Ammunition display:"
6337 msgstr "Показване на амунициите:"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6340 msgid "Show only current ammo type"
6341 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6345 msgid "Noncurrent alpha:"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6350 msgid "Noncurrent scale:"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6356 msgstr "Подравняване на иконата:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6384 msgstr "Панел за амуниции"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6388 msgid "Message duration:"
6389 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6394 msgstr "Време за избледняване:"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6397 msgid "Flip messages order"
6398 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6402 msgid "Text alignment:"
6403 msgstr "Подравняване на текста:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6413 msgstr "Размер на шрифта:"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6416 msgid "Bold font scale:"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6420 msgid "Centerprint Panel"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6424 msgid "Chat entries:"
6425 msgstr "Записи в чата:"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6429 msgstr "Размер на чата:"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6432 msgid "Chat lifetime:"
6433 msgstr "Време за видимост на чата:"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6436 msgid "Chat beep sound"
6437 msgstr "Звук за чат-а"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6444 msgid "Engine info:"
6445 msgstr "Информация за енджина:"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6448 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6449 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6452 msgid "Engine Info Panel"
6453 msgstr "Панел с информация за енджина"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6456 msgid "Combine health and armor"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6462 msgid "Enable status bar"
6463 msgstr "Включване на лентата за статус"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6467 msgid "Status bar alignment:"
6468 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6486 msgid "Icon alignment:"
6487 msgstr "Подравняване на иконите:"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6490 msgid "Flip health and armor positions"
6491 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6494 msgid "Health/Armor Panel"
6495 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6498 msgid "Info messages:"
6499 msgstr "Информационни съобщения:"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6503 msgstr "Обратно подравняване"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6506 msgid "Info Messages Panel"
6507 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6522 msgstr "Забраняване"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6526 msgid "Enable spectating"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6530 msgid "Enable even playing in warmup"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6538 msgid "Text/icon ratio:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6542 msgid "Hide spawned items"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6546 msgid "Hide big armor and health"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6550 msgid "Dynamic size"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6554 msgid "Items Time Panel"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6558 msgid "Mod Icons Panel"
6559 msgstr "Панел с икони на модовете"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6562 msgid "Notifications:"
6563 msgstr "Уведомления:"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6566 msgid "Also print notifications to the console"
6567 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6570 msgid "Flip notify order"
6571 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6574 msgid "Entry lifetime:"
6575 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6578 msgid "Entry fadetime:"
6579 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6582 msgid "Notification Panel"
6583 msgstr "Панел за уведомления"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6596 msgid "Enable even observing"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6601 msgid "Enable only in Race/CTS"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6606 msgstr "Лента за статуса"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6611 msgstr "Подравняване вляво"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6616 msgstr "Подравняване вдясно"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6619 msgid "Inward align"
6620 msgstr "Подравняване навътре"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6623 msgid "Outward align"
6624 msgstr "Подръвняване навън"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6627 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6628 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6635 msgid "Include vertical speed"
6636 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6639 msgid "Show speed unit"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6644 msgstr "Максимална скорост"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6647 msgid "Acceleration:"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6651 msgid "Include vertical acceleration"
6652 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6655 msgid "Physics Panel"
6656 msgstr "Панел за физика"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6659 msgid "Pickup messages:"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6686 msgid "Icon size scale:"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6690 msgid "Pickup Panel"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6694 msgid "Powerups Panel"
6695 msgstr "Панел с бонуси!"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6699 msgid "Always enable"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6703 msgid "Forced aspect:"
6704 msgstr "Принудително съотношение:"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6707 msgid "Pressed Keys Panel"
6708 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6711 msgid "Quick Menu Panel"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6715 msgid "Race Timer Panel"
6716 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6719 msgid "Enable in team games"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6737 msgstr "Прозрачност:"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6769 msgstr "Режим на увеличение:"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6773 msgstr "С увеличение"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6777 msgstr "Без увеличение"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6780 msgid "Always zoomed"
6781 msgstr "Винаги с увеличение"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6784 msgid "Never zoomed"
6785 msgstr "Винаги без увеличение"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6789 msgstr "Радарен панел"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6797 msgstr "Класирания:"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6814 msgstr "Панел с резултати"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6817 msgid "StrafeHUD mode:"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6821 msgid "View angle centered"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6825 msgid "Velocity angle centered"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6829 msgid "StrafeHUD style:"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6837 msgid "progress bar"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6853 msgid "Reset colors"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6861 msgid "Angle indicator:"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6880 msgid "Switch indicator:"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6884 msgid "Best angle indicator:"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6888 msgid "StrafeHUD Panel"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6896 msgid "Show elapsed time"
6897 msgstr "Показване на изминалото време"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6900 msgid "Secondary timer:"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6909 msgstr "Панел с таймер"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6912 msgid "Alpha after voting:"
6913 msgstr "Алфа след гласуване:"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6917 msgstr "Панел за гласуване"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6920 msgid "Fade out after:"
6921 msgstr "Избледняване след:"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6929 msgid "Fade effect:"
6930 msgstr "Ефект за избледняване:"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6938 msgstr "Прозрачност"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6942 msgstr "Приплъзване"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6949 msgid "Weapon icons:"
6950 msgstr "Икони за оръжията:"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6953 msgid "Show only owned weapons"
6954 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6957 msgid "Show weapon ID as:"
6958 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6962 msgstr "SHOWAS^Никак"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6973 msgid "Weapon ID scale:"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6977 msgid "Show Accuracy"
6978 msgstr "Показване на точност"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6982 msgstr "Показване на амуниции"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6985 msgid "Ammo bar alpha:"
6986 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6989 msgid "Ammo bar color:"
6990 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6993 msgid "Weapons Panel"
6994 msgstr "Панел за оръжията"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7019 msgstr "Задаване на облик"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7022 msgid "Save current skin"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7026 msgid "Panel background defaults:"
7027 msgstr "Настройки на фона на панела:"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7034 msgid "Border size:"
7035 msgstr "Размер на рамката:"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7040 msgstr "Отборен цвят:"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7043 msgid "Test team color in configure mode"
7044 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7055 msgid "DOCK^Disabled"
7056 msgstr "DOCK^Изключен"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7064 msgstr "DOCK^Среден"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7071 msgid "Grid settings:"
7072 msgstr "Настройка на мрежата:"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7075 msgid "Snap panels to grid"
7076 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7080 msgstr "Размер на мрежата:"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7092 msgstr "Централна линия"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7097 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7098 "vertical lines by editing %s in the console"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7103 msgstr "Изход от настройките"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7106 msgid "Panel HUD Setup"
7107 msgstr "Настройка на HUD панела"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7123 msgid "Move target:"
7124 msgstr "Премести цел:"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7132 msgstr "Скитничество"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7136 msgstr "Място на включване"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7140 msgstr "Без движение"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7149 msgstr "Задаване на облик:"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7152 msgid "Monster Tools"
7153 msgstr "Чудовищни средства"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7156 msgid "Find servers to play on"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7160 msgid "Host your own game"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7169 msgstr "Мрежова игра"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7173 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7183 msgstr "По подразбиране"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7188 msgstr "Неограничен"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7192 msgstr "Режим на игра"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7196 msgstr "Времеви лимит:"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7199 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7208 msgid "TIMLIM^Default"
7209 msgstr "По подразбиране"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7217 msgid "TIMLIM^Infinite"
7218 msgstr "TIMLIM^безкрайно"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7237 msgid "Player slots:"
7238 msgstr "Брой играчи:"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7242 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7247 msgid "Number of bots:"
7248 msgstr "Брой ботове:"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7251 msgid "Amount of bots on your server"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7256 msgstr "Умения на ботовете:"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7259 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7271 msgid "You will win"
7272 msgstr "Ти ще спечелиш"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7276 msgstr "Ти може да спечелиш"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7279 msgid "You might win"
7280 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7292 msgstr "Професионалист"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7296 msgstr "Наемен убиец"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7308 msgstr "Мутатори..."
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7311 msgid "Mutators and weapon arenas"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7316 msgstr "Списък с карти"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7320 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7321 "Delete to clear; Enter when done."
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7326 msgstr "Добави показаните"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7329 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7330 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7333 msgid "Remove shown"
7334 msgstr "Премахни показаните"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7337 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7338 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7342 msgstr "Добави всички"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7345 msgid "Add every available map to your selection"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7350 msgstr "Премахни всички"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7353 msgid "Remove all the maps from your selection"
7354 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7357 msgid "Start multiplayer!"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7370 msgstr "Режими на игра:"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7382 msgid "Map Information"
7383 msgstr "Информация за картата"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7390 msgid "Gameplay mutators:"
7391 msgstr "Игрови мутатори:"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7395 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7396 "directional key to dodge"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7400 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7404 msgid "All players are almost invisible"
7405 msgstr "Всички играчи са почти невидими"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7409 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7414 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7418 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7423 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7428 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7432 msgid "Weapon & item mutators:"
7433 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7436 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7441 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7447 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7448 "with the Electro primary fire"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7453 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7454 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7459 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7460 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7461 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7465 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7469 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7473 msgid "Regular (no arena)"
7474 msgstr "Нормална (не е арена)"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7478 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7479 "without weapon pickups"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7483 msgid "Weapon arenas:"
7484 msgstr "Оръжейни арени:"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7487 msgid "Custom weapons"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7491 msgid "Most weapons"
7492 msgstr "Повечето оръжия"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7496 msgstr "Всички оръжия"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7499 msgid "Special arenas:"
7500 msgstr "Специални арени"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7504 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7505 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7506 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7507 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7512 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7513 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7514 "switch to another weapon."
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7518 msgid "with blaster"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7522 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7530 msgid "SRVS^Categories"
7531 msgstr "SRVS^Категории"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7535 msgstr "SRVS^Празни"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7538 msgid "Show empty servers"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7546 msgid "Show full servers that have no slots available"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7554 msgid "Show high latency servers"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7558 msgid "Reload the server list"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7567 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7577 msgstr "Информация..."
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7580 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7585 msgid "No Terms of Service specified"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7591 msgstr "По подразбиране"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7596 msgstr "%d променени"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7603 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7604 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7607 msgid "N/A (auth library missing)"
7608 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7611 msgid "Not supported (can't connect)"
7612 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7615 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7616 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7619 msgid "Supported (will encrypt)"
7620 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7623 msgid "Supported (won't encrypt)"
7624 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7627 msgid "Requested (will encrypt)"
7628 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7631 msgid "Requested (won't encrypt)"
7632 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7635 msgid "Required (can't connect)"
7636 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7639 msgid "Required (will encrypt)"
7640 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7643 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7648 msgid "custom stats server"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7653 msgid "stats disabled"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7658 msgid "stats enabled"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7668 msgid "Terms of Service"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7677 msgstr "Име на хост:"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7702 msgstr "Свободни слотове:"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7706 msgstr "Криптиране:"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7721 msgid "Server Information"
7722 msgstr "Информация за сървъра"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7733 msgid "Music Player"
7734 msgstr "Музикален Плеър"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7737 msgid "Auto record demos"
7738 msgstr "Автоматично записване на демота"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7742 msgstr "Демо за време"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7745 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7750 msgstr "DEMO^Пускане"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7753 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7758 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7767 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7775 msgid "MUSICPL^Add all"
7776 msgstr "Добави всички"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7779 msgid "Set as menu track"
7780 msgstr "Задай като звук на менюто"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7783 msgid "Reset default menu track"
7784 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7791 msgid "Random order"
7792 msgstr "Произволен ред"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7795 msgid "MUSICPL^Stop"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7799 msgid "MUSICPL^Play"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7803 msgid "MUSICPL^Pause"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7807 msgid "MUSICPL^Prev"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7811 msgid "MUSICPL^Next"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7815 msgid "MUSICPL^Remove"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7819 msgid "MUSICPL^Remove all"
7820 msgstr "Премахни всички"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7823 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7827 msgid "Open in the viewer"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7852 msgid "Apply immediately"
7853 msgstr "Прилагане веднага"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7864 msgid "Glowing color"
7865 msgstr "Цвят на светене"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7868 msgid "Detail color"
7869 msgstr "Цвят на детайлите"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7876 msgid "Allow player statistics to track your client"
7877 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7880 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7881 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7884 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7888 msgid "Select language..."
7889 msgstr "Избери език..."
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7892 msgid "Are you sure you want to quit?"
7893 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7896 msgid "Quit the game"
7897 msgstr "Излез от играта"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7920 msgid "Set * as child"
7921 msgstr "Задаване на * като дете"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7925 msgstr "Привързване към *"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7928 msgid "Detach from *"
7929 msgstr "Отвързване от *"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7932 msgid "Visual object properties for *:"
7933 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7937 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7940 msgid "Set color main:"
7941 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7944 msgid "Set color glow:"
7945 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7949 msgstr "Задаване на рамка:"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7952 msgid "Physical object properties for *:"
7953 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7956 msgid "Set material:"
7957 msgstr "Задаване на материал:"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7960 msgid "Set solidity:"
7961 msgstr "Задаване на пълност"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7972 msgid "Set physics:"
7973 msgstr "Задаване на физика:"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7977 msgstr "Статичен обект"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7981 msgstr "Подвижен обект"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7985 msgstr "Физичен обект"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7989 msgstr "Задаване на размер:"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7993 msgstr "Задаване на сила:"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8000 msgid "* object info"
8001 msgstr "* информация за обект"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8005 msgstr "* информация за модел"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8008 msgid "* attachment info"
8009 msgstr "* свойства на притурката"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8013 msgstr "Показване помощ"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8016 msgid "* is the object you are facing"
8017 msgstr "* е обектът към който гледате"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8020 msgid "Sandbox Tools"
8021 msgstr "Инструменти за пясъчника"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8048 msgid "Change the game settings"
8049 msgstr "Промени настройките на играта"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8060 msgid "VOL^Ambient:"
8061 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8065 msgstr "Информация:"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8092 msgid "New style sound attenuation"
8093 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8096 msgid "Mute sounds when not active"
8097 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8104 msgid "Sound output frequency"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8144 msgid "Number of channels for the sound output"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8180 msgid "Swap stereo output channels"
8181 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8184 msgid "Swap left/right channels"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8188 msgid "Headphone friendly mode"
8189 msgstr "Режим за слушалки"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8193 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8194 "stereo separation a bit for headphones)"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8198 msgid "Hit indication sound"
8199 msgstr "Индикатор за попадение"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8202 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8210 msgid "Decrease pitch with more damage"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8218 msgid "Increase pitch with more damage"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8226 msgid "Chat message sound"
8227 msgstr "Звук за чат съобщения"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8231 msgstr "Звуци в менюто"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8234 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8238 msgid "Focus sounds"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8242 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8246 msgid "Time announcer:"
8247 msgstr "Обявяване на времето:"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8250 msgid "WRN^Disabled"
8251 msgstr "WRN^Изключено"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8259 msgstr "WRN^И двете"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8262 msgid "Automatic taunts:"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8266 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8278 msgid "Debug info about sounds"
8279 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8282 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8286 msgid "Reset key bindings"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8290 msgid "Quality preset:"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8307 msgstr "PRE^Нормално"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8318 msgid "PRE^Ultimate"
8319 msgstr "PRE^Ултимативно"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8322 msgid "Geometry detail:"
8323 msgstr "Геометрични детайли:"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8326 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8331 msgstr "DET^Най-ниски"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8339 msgstr "DET^Нормални"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8347 msgstr "DET^Най-добри"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8351 msgstr "DET^Лудница!"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8354 msgid "Player detail:"
8355 msgstr "Детайли за играча:"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8363 msgstr "PDET^Средно"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8367 msgstr "PDET^Нормално"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8375 msgstr "PDET^Най-добро"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8378 msgid "Texture resolution:"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8387 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8390 msgid "RES^Very low"
8391 msgstr "RES^Много ниско качество"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8395 msgstr "RES^Ниско качество"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8399 msgstr "RES^Нормални"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8407 msgstr "RES^Най-добри"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8412 msgid "Avoid lossy texture compression"
8413 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8416 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8421 msgstr "Покажи небе"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8424 msgid "Show surfaces"
8425 msgstr "Показване на повърхностите"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8429 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8430 "performance boost, but looks very ugly."
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8434 msgid "Use lightmaps"
8435 msgstr "Използване на lightmaps"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8439 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8444 msgid "Deluxe mapping"
8445 msgstr "Специално качество"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8448 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8456 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8460 msgid "Offset mapping"
8461 msgstr "Офсетово текстуриране"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8465 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8466 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8470 msgid "Relief mapping"
8471 msgstr "Релефно текстуриране"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8475 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8479 msgid "Reflections:"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8484 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8485 "with reflecting surfaces"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8489 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8509 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8513 msgid "Decals on models"
8514 msgstr "Петна по моделите"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8519 msgstr "Разстояние:"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8522 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8530 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8534 msgid "Damage effects:"
8535 msgstr "Ефекти за повреда:"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8538 msgid "DMGFX^Disabled"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8550 msgid "Realtime dynamic lights"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8555 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8564 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8568 msgid "Realtime world lights"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8573 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8578 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8582 msgid "Use normal maps"
8583 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8587 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8588 "light with a bumpy surface"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8592 msgid "Soft shadows"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8596 msgid "Corona brightness:"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8600 msgid "Flare effects around certain lights"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8604 msgid "Fade coronas according to visibility"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8608 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8617 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8618 "pixels. Has a big impact on performance."
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8622 msgid "Extra postprocessing effects"
8623 msgstr "Допълнителни ефекти"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8627 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8632 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8636 msgid "Motion blur:"
8637 msgstr "Размазани движения"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8644 msgid "Spawnpoint effects"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8648 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8658 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8659 "gives for better performance"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8663 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8667 msgid "No crosshair"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8673 msgstr "Според оръжието"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8677 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8680 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8691 msgstr "Според здравето"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8694 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8695 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8698 msgid "Enable center crosshair dot"
8699 msgstr "Точка в средата"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8702 msgid "Use normal crosshair color"
8703 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8706 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8707 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8710 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8714 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8718 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8722 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8726 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8727 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8730 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8731 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8742 msgid "Fading speed:"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8746 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8750 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8754 msgid "Show team sizes:"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8759 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8760 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8765 msgstr "Пътни точки"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8768 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8772 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8776 msgid "Control transparency of the waypoints"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8782 msgstr "Размер на шрифта:"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8785 msgid "Edge offset:"
8786 msgstr "Отместване на краищата:"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8789 msgid "Fade when near the crosshair"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8793 msgid "Display names instead of icons"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8802 msgstr "Горен пласт:"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8806 msgstr "Коефициент:"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8810 msgstr "Скорост на избледняване:"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8813 msgid "Player Names"
8814 msgstr "Имена на Играчи"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8817 msgid "Show names above players"
8818 msgstr "Показване имената над играчите"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8821 msgid "Max distance:"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8834 msgid "Only when near crosshair"
8835 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8838 msgid "Display health and armor"
8839 msgstr "Показване на здраве и броня"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8843 msgstr "Единица за скорост:"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8846 msgid "Damage overlay:"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8854 msgid "HUD moves around following player's movement"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8858 msgid "Shake the HUD when hurt"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8863 msgid "Enter HUD editor"
8864 msgstr "HUD редактор"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8871 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8872 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8875 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8876 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8879 msgid "Frag Information"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8883 msgid "Display information about killing sprees"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8887 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8891 msgid "Show spree information in centerprints"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8895 msgid "Show spree information in death messages"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8899 msgid "Sprees in info messages:"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8903 msgid "SPREES^Disabled"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8919 msgid "Print on a seperate line"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8923 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8927 msgid "Add frag location to death messages when available"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8931 msgid "Gamemode Settings"
8932 msgstr "Настройки на режим на игра"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8935 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8939 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8949 msgid "Display console messages in the top left corner"
8950 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8953 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8954 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8957 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8961 msgid "Powerup notifications"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8965 msgid "Weapon centerprint notifications"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8969 msgid "Weapon info message notifications"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8977 msgid "Respawn countdown sounds"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8981 msgid "Killstreak sounds"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8985 msgid "Achievement sounds"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8997 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8998 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9001 msgid "Unavailable alpha:"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9005 msgid "Unavailable color:"
9006 msgstr "Неналичен цвят:"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9009 msgid "GHOITEMS^Black"
9010 msgstr "GHOITEMS^Черно"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9013 msgid "GHOITEMS^Dark"
9014 msgstr "GHOITEMS^Тъмно"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9017 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9021 msgid "GHOITEMS^Normal"
9022 msgstr "GHOITEMS^Нормално"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9025 msgid "GHOITEMS^Blue"
9026 msgstr "GHOITEMS^Синьо"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9034 msgid "Force player models to mine"
9035 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9038 msgid "Force player colors to mine"
9039 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9043 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9048 msgid "Except in team games"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9052 msgid "Only in Duel"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9056 msgid "Only in team games"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9060 msgid "In team games and Duel"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9064 msgid "Body fading:"
9065 msgstr "Избледняване на труповете:"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9081 msgstr "GIBS^Повече"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9092 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9093 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9096 msgid "1st person perspective"
9097 msgstr "Перспектива от първо лице"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9100 msgid "Slide to third person upon death"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9104 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9105 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9108 msgid "Smooth the view while crouching"
9109 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9112 msgid "View waving while idle"
9113 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9116 msgid "View bobbing while walking around"
9117 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9120 msgid "3rd person perspective"
9121 msgstr "Перспектива от трето лице"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9124 msgid "Back distance"
9125 msgstr "Разстояние отзад"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9129 msgstr "Разстояние отгоре"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9132 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9133 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9136 msgid "Field of view:"
9137 msgstr "Зрително поле:"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9140 msgid "Field of vision in degrees"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9144 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9148 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9152 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9153 msgstr "Скорост на приближаване:"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9156 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9158 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9161 msgid "ZOOM^Instant"
9162 msgstr "ZOOM^Моментално"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9165 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9166 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9170 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9171 "sensitivity change)"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9175 msgid "Velocity zoom"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9179 msgid "Forward movement only"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9183 msgid "VZOOM^Factor"
9184 msgstr "VZOOM^Коефициент"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9187 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9191 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9195 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9204 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9216 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9217 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9221 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9225 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9229 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9230 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9234 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9239 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9243 msgid "Draw 1st person weapon model"
9244 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9247 msgid "Draw the weapon model"
9248 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9253 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9254 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9257 msgid "Weapon model opacity:"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9261 msgid "Gun model swaying"
9262 msgstr "Клатене на оръжието"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9265 msgid "Gun model bobbing"
9266 msgstr "Клатене на оръжието"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9274 msgid "Key Bindings"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9278 msgid "Change key..."
9279 msgstr "Промяна на клавиша..."
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9283 msgstr "Редактиране..."
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9298 msgid "Sensitivity:"
9299 msgstr "Чувствителност"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9302 msgid "Mouse speed multiplier"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9306 msgid "Smooth aiming"
9307 msgstr "Плавно прицелване"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9310 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9314 msgid "Invert aiming"
9315 msgstr "Инвертиране на мишката"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9318 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9322 msgid "Use system mouse positioning"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9326 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9327 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9332 msgid "Disable system mouse acceleration"
9333 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9336 msgid "Make use of DGA mouse input"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9340 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9341 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9344 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9348 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9349 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9352 msgid "Jetpack on jump:"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9356 msgid "JPJUMP^Disabled"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9370 msgid "Use joystick input"
9371 msgstr "Използване на джойстик"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9374 msgid "Command when pressed:"
9375 msgstr "Команда при натискане:"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9378 msgid "Command when released:"
9379 msgstr "Команда при отпускане:"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9386 msgid "User defined key bind"
9387 msgstr "Потребителски клавиш"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9409 msgid "Show netgraph"
9410 msgstr "Показване на мрежова графика"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9413 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9417 msgid "Packet loss compensation"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9421 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9425 msgid "Movement prediction error compensation"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9429 msgid "Use encryption (AES) when available"
9430 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9434 msgid "Bandwidth limit:"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9438 msgid "Specify your network speed"
9439 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9451 msgstr "Широколентова"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9454 msgid "Local latency:"
9455 msgstr "Местно закъснение:"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9458 msgid "HTTP downloads"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9462 msgid "Simultaneous:"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9466 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9474 msgid "Show frames per second"
9475 msgstr "Показване на кадри/сек."
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9478 msgid "Show your rendered frames per second"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9486 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9487 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9494 msgid "TRGT^Disabled"
9495 msgstr "TRGT^Изключено"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9499 msgstr "Лимит за бездействие:"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9502 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9503 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9506 msgid "Menu tooltips:"
9507 msgstr "Подсказки на менюто:"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9511 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9512 "command bound to the menu item)"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9516 msgid "TLTIP^Disabled"
9517 msgstr "DF^Изключени"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9520 msgid "TLTIP^Standard"
9521 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9524 msgid "TLTIP^Advanced"
9525 msgstr "TLTIP^Разширени"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9528 msgid "Show current date and time"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9532 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9536 msgid "Enable developer mode"
9537 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9540 msgid "Advanced settings..."
9541 msgstr "Разширени настройки..."
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9544 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9546 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9550 msgid "Factory reset"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9554 msgid "Cvar filter:"
9555 msgstr "Cvar филтър:"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9558 msgid "Modified cvars only"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9574 msgid "Description:"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9578 msgid "Advanced settings"
9579 msgstr "Допълнителни настройки"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9582 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9586 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9591 msgstr "Облици на Менюто"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9594 msgid "Text Language"
9595 msgstr "Език на текста"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9598 msgid "Set language"
9599 msgstr "Задаване на език"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9602 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9603 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9606 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9610 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9611 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9614 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9615 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9618 msgid "Disconnect now"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9622 msgid "Switch language"
9623 msgstr "Смяна на език"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9631 msgstr "Разделителна способност:"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9634 msgid "Font/UI size:"
9635 msgstr "Размер на шрифта:"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9638 msgid "SZ^Unreadable"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9643 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9647 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9667 msgstr "SZ^Гигантски"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9671 msgstr "SZ^Колосален"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9674 msgid "Color depth:"
9675 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9678 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9691 msgstr "На цял екран"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9694 msgid "Vertical Synchronization"
9695 msgstr "Вертикална синхронизация"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9699 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9700 "screen refresh rate"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9704 msgid "High-quality frame buffer"
9705 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9708 msgid "Antialiasing:"
9709 msgstr "Заглаждане:"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9713 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9714 "might decrease performance by quite a lot"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9732 msgid "Resolution scaling:"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9737 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9743 msgstr "Анизотропия:"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9746 msgid "Anisotropic filtering quality"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9750 msgid "ANISO^Disabled"
9751 msgstr "ANISO^Изключена"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9762 msgid "Depth first:"
9763 msgstr "Първо дълбочината:"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9767 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9768 "normal rendering starts"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9773 msgstr "DF^Изключено"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9777 msgstr "DF^Околна среда"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9788 msgid "Brightness of black"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9796 msgid "Brightness of white"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9805 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9810 msgid "Contrast boost:"
9811 msgstr "Засилен контраст:"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9814 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9819 msgstr "Наситеност:"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9823 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9824 "requires GLSL color control"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9828 msgid "LIT^Ambient:"
9829 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9833 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9839 msgstr "Интензитет:"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9842 msgid "Global rendering brightness"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9846 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9847 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9851 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9852 "strange input or video lag on some machines"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9856 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9857 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9860 msgid "Flip view horizontally"
9861 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9864 msgid "Poor man's left handed mode"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9868 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9869 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9872 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9873 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9876 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9877 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9880 msgid "Campaign Difficulty:"
9881 msgstr "Трудност на кампанията:"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9889 msgstr "CSKL^Среден"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9893 msgstr "CSKL^Трудно"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9896 msgid "Play campaign!"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9900 msgid "Singleplayer"
9901 msgstr "Самостоятелна игра"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9904 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9912 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9913 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9916 msgid "Autoselect team (recommended)"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9938 msgstr "наблюдаване"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9941 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9945 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9953 msgid "Don't accept (quit the game)"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9957 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9961 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9969 msgid "free for all"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9977 msgid "move forwards"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9981 msgid "move backwards"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9989 msgid "strafe right"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9997 msgid "crouch / sink"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10002 msgstr "реактивна раница"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10009 msgid "WEAPON^previous"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10013 msgid "WEAPON^next"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10017 msgid "WEAPON^previously used"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10021 msgid "WEAPON^best"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10026 msgstr "презареждане"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10033 msgid "toggle zoom"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10037 msgid "show scores"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10041 msgid "screen shot"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10045 msgid "maximize radar"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10049 msgid "3rd person view"
10050 msgstr "Изглед от 3то лице"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10053 msgid "enter spectator mode"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10057 msgid "Communication"
10058 msgstr "Комуникация"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10061 msgid "public chat"
10062 msgstr "публичен чат"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10069 msgid "show chat history"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10074 msgstr "гласувайте ДА"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10078 msgstr "гласувайте НЕ"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10085 msgid "enter console"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10093 msgid "auto-join team"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10097 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10101 msgid "suicide / respawn"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10106 msgstr "бързо меню"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10109 msgid "scoreboard user interface"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10113 msgid "User defined"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10117 msgid "Development"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10121 msgid "sandbox menu"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10125 msgid "drag object (sandbox)"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10129 msgid "waypoint editor menu"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10133 msgid "Leave current match"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10138 msgstr "Спрете демото"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10141 msgid "Leave campaign"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10145 msgid "Leave singleplayer"
10146 msgstr "Напуснете самостоятелната игра"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10149 msgid "Leave multiplayer"
10150 msgstr "Напуснете мрежовата игра"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10153 msgid "Leave current campaign level"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10157 msgid "Leave current singleplayer match"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10161 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10165 msgid "Do not press this button again!"
10166 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10170 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10175 msgid "%s's Xonotic Server"
10176 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10180 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10186 msgstr "наблюдател"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10189 msgid "<no model found>"
10190 msgstr "<не е намерен модел>"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10193 msgid "SERVER^Remove favorite"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10197 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10201 msgid "SERVER^Favorite"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10206 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10228 msgid "AES level %d"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10236 msgid "encryption:"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10246 msgid "modified settings"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10251 msgid "official settings"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10255 msgid "SLCAT^Favorites"
10256 msgstr "SLCAT^Любими"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10259 msgid "SLCAT^Recommended"
10260 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10263 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10264 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10267 msgid "SLCAT^Servers"
10268 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10271 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10272 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10275 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10276 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10279 msgid "SLCAT^Overkill"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10283 msgid "SLCAT^InstaGib"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10287 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10288 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10300 msgstr "VOL^Максимум"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10304 msgstr "VOL^Изключен"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10316 msgid "PARTQUAL^Low"
10317 msgstr "PARTQUAL^Ниско"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10320 msgid "PARTQUAL^Medium"
10321 msgstr "PARTQUAL^Средно"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10324 msgid "PARTQUAL^Normal"
10325 msgstr "PARTQUAL^Нормално"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10328 msgid "PARTQUAL^High"
10329 msgstr "PARTQUAL^Високо"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10332 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10333 msgstr "PARTQUAL^Ултра"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10336 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10341 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10342 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10346 msgid "Screen resolution"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10350 msgid "FADESPEED^Slow"
10351 msgstr "FADESPEED^Бавно"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10354 msgid "FADESPEED^Normal"
10355 msgstr "FADESPEED^Нормално"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10358 msgid "FADESPEED^Fast"
10359 msgstr "FADESPEED^Бързо"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10362 msgid "FADESPEED^Instant"
10363 msgstr "FADESPEED^Моментално"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10415 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10423 msgid "Last match:"
10424 msgstr "Последен мач:"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10427 msgid "Time played:"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10431 msgid "Favorite map:"
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10442 msgid "Wins/Losses:"
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10447 msgid "Win percentage:"
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10452 msgid "Kills/Deaths:"
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10457 msgid "Kill ratio:"
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10469 msgid "Percentile:"
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10474 msgid "%d (unranked)"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10478 msgid "Update can be downloaded at:"
10479 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10482 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10483 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10487 msgid "Update to %s now!"
10488 msgstr "Обновете до %s сега!"
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10492 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10493 "^1Expect visual problems."
10495 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10496 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10499 msgid "Use default"
10500 msgstr "Използване на стандартен"
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10503 msgid "Team Color:"
10504 msgstr "Цвят на отбора:"