]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Delian, 2023
7 # Delian, 2023
8 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
9 # Krasimir Mikov, 2022
10 # Krasimir Mikov, 2022
11 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
12 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
14 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
15 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2024-05-26 07:22+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
22 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
23 "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/bg/)\n"
25 "Language: bg\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Не може да пише в %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr "Заглавие в %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^BOLDlasts longer than normal"
56 msgstr ""
57 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
58 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Съобщение във време %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Общо съобщение"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 msgid "vs"
72 msgstr "срещу"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "К/С: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1Наблюдавам"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "Основна стрелба"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "следващо оръжие"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "предишно оръжие"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
130 msgid "drop weapon"
131 msgstr "пусни оръжието"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
135 msgid "secondary fire"
136 msgstr "Второстепенна стрелба"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
141 msgstr ""
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
146 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
150 msgid "server info"
151 msgstr "информация за сървъра"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
154 #, c-format
155 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
156 msgstr ""
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
161 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1432
164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
165 msgid "jump"
166 msgstr "скок"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
169 #, c-format
170 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
171 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
174 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
175 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
178 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
182 #, c-format
183 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
184 msgstr ""
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
189 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
194 msgid "ready"
195 msgstr "готов"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
217 msgid "team selection"
218 msgstr "избор на отбор"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
245 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
246 #, c-format
247 msgid "Player %d"
248 msgstr "Играч %d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
251 msgid "Standard quick menu"
252 msgstr "Стандартно бързо меню"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
256 #, c-format
257 msgid "Submenu%d"
258 msgstr "Подменю%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
261 #, c-format
262 msgid "Command%d"
263 msgstr "Команда%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
266 msgid "Continue..."
267 msgstr "Продължи..."
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
271 msgid "Chat"
272 msgstr "Чат"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^nice one"
284 msgstr "QMCMD^много добре"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
287 msgid "QMCMD^good game"
288 msgstr "QMCMD^добра игра"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr "QMCMD^сила скоро"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^negative"
329 msgstr "QMCMD^отрицателен"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
332 msgid "QMCMD^positive"
333 msgstr "QMCMD^положителен"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
392 #, c-format
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr "QMCMD^Настройки"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
447 msgid "QMCMD^FPS"
448 msgstr "QMCMD^К/С"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 msgstr "QMCMD^Цял екран"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
518 msgid "Server quick menu"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
522 msgid "Waypoint editor menu"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
526 msgid "Waypoint editor menu as default"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
530 msgid "Server quick menu as default"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
534 msgid "QMCMD^Spectate a player"
535 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
538 #, c-format
539 msgid " (-%dL)"
540 msgstr "(-%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
543 #, c-format
544 msgid " (+%dL)"
545 msgstr "(+%dL)"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
548 msgid "Start line"
549 msgstr "Начална линия"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
553 msgid "Finish line"
554 msgstr "Крайна линия"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
558 #, c-format
559 msgid "Intermediate %d"
560 msgstr "Междинен %d"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
565 #, c-format
566 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
567 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
570 msgid "missing a checkpoint"
571 msgstr "пропуснат чекпойнт"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
574 msgid "Click to select teleport destination"
575 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
578 msgid "Click to select spawn location"
579 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
582 msgid "Number of ball carrier kills"
583 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
586 msgid "SCO^bckills"
587 msgstr "SCO^bcубийства"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
590 msgid "SCO^bctime"
591 msgstr "SCO^bcвреме"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
594 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
595 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
598 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
599 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
602 msgid "SCO^caps"
603 msgstr "SCO^пленявания"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
606 msgid "SCO^captime"
607 msgstr "SCO^capвреме"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
610 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
611 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
614 msgid "Number of deaths"
615 msgstr "Брой умирания"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
618 msgid "SCO^deaths"
619 msgstr "SCO^умирания"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
622 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
623 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
626 msgid "SCO^destructions"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
630 msgid "SCO^damage dealt"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
634 msgid "The total damage dealt"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
638 msgid "SCO^damage taken"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
642 msgid "The total damage taken"
643 msgstr "Общa поета щета"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
646 msgid "Number of flag drops"
647 msgstr "Брой изпускания на знамето"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
650 msgid "SCO^drops"
651 msgstr "SCO^изпускания"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
654 msgid "Player ELO"
655 msgstr "Играч ELO:"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
658 msgid "SCO^elo"
659 msgstr "SCO^elo"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
662 msgid "SCO^fastest"
663 msgstr "SCO^най-бързо"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
666 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
667 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
670 msgid "Number of faults committed"
671 msgstr "Брой извършени фалове"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
674 msgid "SCO^faults"
675 msgstr "SCO^фалове"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
678 msgid "Number of flag carrier kills"
679 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
682 msgid "SCO^fckills"
683 msgstr "SCO^знаменосци"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
686 msgid "FPS"
687 msgstr "К/С"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
690 msgid "SCO^fps"
691 msgstr "SCO^к/с"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
694 msgid "Number of kills minus suicides"
695 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
698 msgid "SCO^frags"
699 msgstr "SCO^фрагове"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
702 msgid "Number of generators destroyed"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
706 msgid "SCO^generators"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
710 msgid "Number of goals scored"
711 msgstr "Брой голове"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
714 msgid "SCO^goals"
715 msgstr "SCO^голове"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
718 msgid "Number of hunts (Survival)"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
722 msgid "SCO^hunts"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
726 msgid "Number of keys carrier kills"
727 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
730 msgid "SCO^kckills"
731 msgstr "SCO^kcубийства"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
734 msgid "SCO^k/d"
735 msgstr "SCO^k/d"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
740 msgid "The kill-death ratio"
741 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
744 msgid "SCO^kdr"
745 msgstr "SCO^kdr"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
748 msgid "SCO^kdratio"
749 msgstr "SCO^kdсъотношение"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
752 msgid "Number of kills"
753 msgstr "Брой убийства"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
756 msgid "SCO^kills"
757 msgstr "SCO^убийства"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
760 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
761 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
764 msgid "SCO^laps"
765 msgstr "SCO^обиколки"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
768 msgid "Number of lives (LMS)"
769 msgstr "Брой животи (LMS)"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
772 msgid "SCO^lives"
773 msgstr "SCO^животи"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
776 msgid "Number of times a key was lost"
777 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
780 msgid "SCO^losses"
781 msgstr "SCO^загуби"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
785 msgid "Player name"
786 msgstr "Име на играч"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
789 msgid "SCO^name"
790 msgstr "SCO^име"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
793 msgid "SCO^nick"
794 msgstr "SCO^прякор"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
797 msgid "Number of objectives destroyed"
798 msgstr "Брой унищожени цели"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
801 msgid "SCO^objectives"
802 msgstr "SCO^цели"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
805 msgid ""
806 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
807 msgstr ""
808 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
811 msgid "SCO^pickups"
812 msgstr "SCO^задигания"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
815 msgid "Ping time"
816 msgstr "Пинг време"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
819 msgid "SCO^ping"
820 msgstr "SCO^пинг"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
823 msgid "Packet loss"
824 msgstr "Загубени пакети"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
827 msgid "SCO^pl"
828 msgstr "SCO^зп"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
831 msgid "Number of players pushed into void"
832 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
835 msgid "SCO^pushes"
836 msgstr "SCO^избутвания"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
839 msgid "Player rank"
840 msgstr "Ранг на играча"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
843 msgid "SCO^rank"
844 msgstr "SCO^ранг"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
847 msgid "Number of flag returns"
848 msgstr "Брой връщания на знамето"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
851 msgid "SCO^returns"
852 msgstr "SCO^връщания"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
855 msgid "Number of revivals"
856 msgstr "Брой съживявания"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
859 msgid "SCO^revivals"
860 msgstr "SCO^съживявания"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
863 msgid "Number of rounds won"
864 msgstr "Брой спечелени рундове"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
867 msgid "SCO^rounds won"
868 msgstr "SCO^спечелени рундове"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
871 msgid "Number of rounds played"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
875 msgid "SCO^rounds played"
876 msgstr "SCO^играти рундове"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
879 msgid "SCO^score"
880 msgstr "SCO^резултат"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
883 msgid "Total score"
884 msgstr "Общ резултат"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
887 msgid "Number of suicides"
888 msgstr "Брой самоубийства"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
891 msgid "SCO^suicides"
892 msgstr "SCO^самоубийства"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
895 msgid "Number of kills minus deaths"
896 msgstr "Брой убийства без умиранията"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
899 msgid "SCO^sum"
900 msgstr "SCO^сума"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
903 msgid "Number of survivals"
904 msgstr "Брой оцелели"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
907 msgid "SCO^survivals"
908 msgstr "SCO^оцелявания"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
911 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
912 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
915 msgid "SCO^takes"
916 msgstr "SCO^взимания"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
919 msgid "Number of teamkills"
920 msgstr "Брой убийства на съотборници"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
923 msgid "SCO^teamkills"
924 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
927 msgid "Number of ticks (Domination)"
928 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
931 msgid "SCO^ticks"
932 msgstr "SCO^щракания"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
935 msgid "SCO^time"
936 msgstr "SCO^време"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
939 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
940 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
943 msgid ""
944 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
945 msgstr ""
946 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
947 "^2scoreboard_columns_set."
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
950 msgid "Usage:"
951 msgstr "Употреба:"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
954 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
955 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
958 msgid ""
959 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
960 "cvar scoreboard_columns"
961 msgstr ""
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
964 msgid ""
965 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
966 "map start"
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
970 msgid ""
971 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
972 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
976 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
977 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
980 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
981 msgstr ""
982 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
985 msgid ""
986 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
987 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
988 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
989 "field to show all fields available for the current game mode."
990 msgstr ""
991 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
992 "запетаи\n"
993 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
994 "само на онези\n"
995 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
996 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
999 msgid ""
1000 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1001 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1002 msgstr ""
1003 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
1004 "да\n"
1005 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1008 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1009 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1012 msgid ""
1013 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1014 "right of the vertical bar aligned to the right."
1015 msgstr ""
1016 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
1017 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1020 msgid ""
1021 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1022 "other gamemodes except DM."
1023 msgstr ""
1024 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
1025 "типове на игра, без DM"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1036 msgid "N/A"
1037 msgstr "няма"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1040 #, c-format
1041 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1042 msgstr "Точност (средно %d%%)"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1045 msgid "Item stats"
1046 msgstr "Статистики на предмета"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1049 msgid "Map stats:"
1050 msgstr "Статистика за картата:"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1053 msgid "Monsters killed:"
1054 msgstr "Убити чудовища:"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1057 msgid "Secrets found:"
1058 msgstr "Открити тайни(ци):"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1061 #, c-format
1062 msgid "Spectators"
1063 msgstr "Зяпачи"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1066 #, c-format
1067 msgid "^2+%s %s"
1068 msgstr "^2+%s %s"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1071 #, c-format
1072 msgid "^5%s %s"
1073 msgstr "^5%s %s"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1076 msgid "SCO^points"
1077 msgstr "SCO^точки"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2422
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1081 msgid "Team Selection"
1082 msgstr "Избор на отбор"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2436
1085 #, c-format
1086 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2438
1090 #, c-format
1091 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2442
1095 #, c-format
1096 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2453
1100 #, c-format
1101 msgid "^3%1.0f minutes"
1102 msgstr "^3%1.0f минути"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2480
1105 #, c-format
1106 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2481 qcsrc/client/main.qc:1461
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1111 msgid "Map:"
1112 msgstr "Карта:"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2648
1115 #, c-format
1116 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1117 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2652
1120 #, c-format
1121 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1122 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2686
1125 #, c-format
1126 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1127 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1130 #, c-format
1131 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1132 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2705
1135 #, c-format
1136 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1137 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1140 msgid "qu"
1141 msgstr "qu"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1144 msgid "m"
1145 msgstr "м"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1148 msgid "km"
1149 msgstr "км"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1152 msgid "mi"
1153 msgstr "ми"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1156 msgid "nmi"
1157 msgstr "нми"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1160 msgid "Warmup"
1161 msgstr "Загряване"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1164 msgid "Warmup: too few players"
1165 msgstr "Загрявка: твърде малко играчи"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1168 msgid "Warmup: no time limit"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1172 msgid "Timeout"
1173 msgstr "Таймаут"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1176 msgid "Sudden Death"
1177 msgstr "Внезапна Смърт"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1180 msgid "Overtime"
1181 msgstr "Допълнително време"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1184 #, c-format
1185 msgid "Overtime #%d"
1186 msgstr "Допълнително време #%d"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1189 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1190 msgstr ""
1191 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1194 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1195 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1198 msgid "A vote has been called for:"
1199 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1202 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1203 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1206 msgid "^1Configure the HUD"
1207 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1217 msgid "Yes"
1218 msgstr "Да"
1219
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1228 msgid "No"
1229 msgstr "Не"
1230
1231 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1232 msgid "Out of ammo"
1233 msgstr "Мунициите свършиха"
1234
1235 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1236 msgid "Don't have"
1237 msgstr "Нямам"
1238
1239 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1240 msgid "Unavailable"
1241 msgstr "Не е на разположение"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:305
1244 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1245 msgstr ""
1246 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1249 msgid "qu/s"
1250 msgstr "qu/s"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1253 msgid "m/s"
1254 msgstr "м/с"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1257 msgid "km/h"
1258 msgstr "км/ч"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1261 msgid "mph"
1262 msgstr "мили/ч"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1265 msgid "knots"
1266 msgstr "възли"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1270 msgid "All Weapons Arena"
1271 msgstr "Арена с всички оръжия"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1275 msgid "All Available Weapons Arena"
1276 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1280 msgid "Most Weapons Arena"
1281 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1285 msgid "Most Available Weapons Arena"
1286 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1290 msgid "No Weapons Arena"
1291 msgstr "Арена Без Оръжия"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1295 #, c-format
1296 msgid "%s Arena"
1297 msgstr "%s Арена"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1300 #, c-format
1301 msgid "This is %s"
1302 msgstr "Това е %s"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1305 msgid "Your client version is outdated."
1306 msgstr "Вашата версия е стара."
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1309 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1310 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1313 msgid "Please update!"
1314 msgstr "Моля обновете!"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1317 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1318 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1321 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1322 msgstr ""
1323 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1326 #, c-format
1327 msgid "Welcome to %s"
1328 msgstr "Добре дошли в %s"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1331 #, c-format
1332 msgid "Level %d:"
1333 msgstr "Ниво %d:"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1336 #, c-format
1337 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1342 msgid "Gametype:"
1343 msgstr "Режим на игра:"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1346 msgid "by:"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1350 msgid "This match supports"
1351 msgstr "Този мач поддържа"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1354 #, c-format
1355 msgid "%d players"
1356 msgstr "%d играчи"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1359 #, c-format
1360 msgid "%d to %d players"
1361 msgstr "%d до %d играчи"
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1364 #, c-format
1365 msgid "%d players maximum"
1366 msgstr "%d играчи максимум "
1367
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1369 #, c-format
1370 msgid "%d players minimum"
1371 msgstr "%d играчи минимум"
1372
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1374 msgid "Active modifications:"
1375 msgstr "Активни модификации:"
1376
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1378 msgid "Special gameplay tips:"
1379 msgstr "Специални игрални съвети:"
1380
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1382 msgid "Server's message"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1386 #, c-format
1387 msgid "%s (not bound)"
1388 msgstr "%s (не е свързано)"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1391 msgid " (1 vote)"
1392 msgstr "(1 глас)"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1395 #, c-format
1396 msgid " (%d votes)"
1397 msgstr "(%d гласа)"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1400 msgid "Don't care"
1401 msgstr "Не ми пука"
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1404 msgid "Decide the gametype"
1405 msgstr "Изберете вид игра"
1406
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1408 msgid "Vote for a map"
1409 msgstr "Гласуване за карта"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1412 #, c-format
1413 msgid "%d seconds left"
1414 msgstr "остават %d секунди"
1415
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1417 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1418 msgstr ""
1419 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1420
1421 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1422 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1423 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1424
1425 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1426 msgid "Requesting preview..."
1427 msgstr "Изискване на преглед..."
1428
1429 #: qcsrc/client/view.qc:903
1430 msgid "Nade timer"
1431 msgstr "Таймер на гранати"
1432
1433 #: qcsrc/client/view.qc:908
1434 msgid "Capture progress"
1435 msgstr "Напредък на превземане"
1436
1437 #: qcsrc/client/view.qc:913
1438 msgid "Revival progress"
1439 msgstr "Процес на съживяване"
1440
1441 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1442 msgid "error creating curl handle"
1443 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1446 msgid "Assault"
1447 msgstr "Assault"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1450 msgid ""
1451 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1452 "out"
1453 msgstr ""
1454 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1455 "изтече времето."
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1466 msgid "Point limit:"
1467 msgstr "Максимум точки:"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1470 msgid "Clan Arena"
1471 msgstr "Clan Arena"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1474 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1475 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1479 msgid "Round limit:"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1484 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1488 msgid "Capture time rankings"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1492 msgid "Capture the Flag"
1493 msgstr "Capture the Flag"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1496 msgid ""
1497 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1498 "from the other team"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1502 msgid "Capture limit:"
1503 msgstr "Максимум хващания:"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1506 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1511 msgid "Rankings"
1512 msgstr "Класиране"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1515 msgid "Race CTS"
1516 msgstr "Race CTS"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1519 msgid "Race for fastest time."
1520 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1523 msgid "Deathmatch"
1524 msgstr "Deathmatch"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1527 msgid "Score as many frags as you can"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1531 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1532 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1535 msgid "Domination"
1536 msgstr "Domination"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1541 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1545 msgid "Duel"
1546 msgstr "Дуел"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1549 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1553 msgid "Freeze Tag"
1554 msgstr "Freeze Tag"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1557 msgid ""
1558 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1559 "freeze all enemies to win"
1560 msgstr ""
1561 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1562 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1565 msgid "Invasion"
1566 msgstr "Invasion"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1569 msgid "Survive against waves of monsters"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1573 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1577 msgid "Keepaway"
1578 msgstr "Keepaway"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1581 msgid "Gather all the keys to win the round"
1582 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1585 msgid "Key Hunt"
1586 msgstr "Key Hunt"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1589 msgid "^1You have no more lives left"
1590 msgstr "^1Нямате повече животи"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1593 msgid "Last Man Standing"
1594 msgstr "Last Man Standing"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1597 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1598 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1601 msgid "Lives:"
1602 msgstr "Животи:"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1605 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1609 msgid "Mayhem"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1614 msgid "How much score is needed before the match will end"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1618 msgid "Nexball"
1619 msgstr "Nexball"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1622 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1626 msgid "Goal limit:"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1630 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1634 msgid "Ball Stealer"
1635 msgstr "Крадеца на Топката"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1638 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1639 msgstr ""
1640 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1641 "генератор."
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1644 msgid "Onslaught"
1645 msgstr "Onslaught"
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1648 msgid "Personal best"
1649 msgstr "Лично постижение"
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1652 msgid "Server best"
1653 msgstr "Сървърно постижение"
1654
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1656 msgid "Race"
1657 msgstr "Race"
1658
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1660 msgid "Race against other players to the finish line"
1661 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1662
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1664 msgid "Laps:"
1665 msgstr "Обиколки:"
1666
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1668 msgid "Hunter"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1672 msgid "Survivor"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1676 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1680 msgid "Survival"
1681 msgstr "Оцеляване"
1682
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1684 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1688 msgid "Team Deathmatch"
1689 msgstr "Team Deathmatch"
1690
1691 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1692 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1696 msgid "Team Keepaway"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1700 msgid ""
1701 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1702 "mayhem!"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1706 msgid "Team Mayhem"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1710 msgid "Shells"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1714 msgid "Bullets"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1718 msgid "Rockets"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1722 msgid "Cells"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1726 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1727 msgid "Plasma"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1731 msgid "Small armor"
1732 msgstr "Малка броня"
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1735 msgid "Medium armor"
1736 msgstr "Средна броня"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1739 msgid "Big armor"
1740 msgstr "Голяма броня"
1741
1742 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1743 msgid "Mega armor"
1744 msgstr "Мега броня"
1745
1746 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1747 msgid "Small health"
1748 msgstr "Малка аптечка"
1749
1750 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1751 msgid "Medium health"
1752 msgstr "Средна аптечка"
1753
1754 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1755 msgid "Big health"
1756 msgstr "Голяма аптечка"
1757
1758 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1759 msgid "Mega health"
1760 msgstr "Мега аптечка"
1761
1762 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1763 #: qcsrc/common/util.qc:263
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1765 msgid "Jetpack"
1766 msgstr "Реактивна раница"
1767
1768 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1769 msgid "Fuel"
1770 msgstr "Гориво"
1771
1772 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1773 msgid "Fuel regenerator"
1774 msgstr "Горивен регенератор"
1775
1776 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1777 msgid "Fuel regen"
1778 msgstr "Гориво"
1779
1780 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1781 #, no-c-format
1782 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1783 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1784
1785 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1787 msgid "Frag limit:"
1788 msgstr "Максимум убийства:"
1789
1790 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1791 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1795 msgid "Spectators:"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1799 msgid "It's your turn"
1800 msgstr "Твой ред е."
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1804 msgid "Quit"
1805 msgstr "Изход"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1808 msgid "Invite"
1809 msgstr "Покани"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1812 msgid "Current Game"
1813 msgstr "Текуща Игра"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1816 msgid "Exit Menu"
1817 msgstr "Излез от Менюто"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1821 msgid "Create"
1822 msgstr "Създаване"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1826 msgid "Join"
1827 msgstr "Присъединяване"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1830 msgid "Minigames"
1831 msgstr "Малки игри"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1834 msgid "Minigame message"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1838 msgid "Bulldozer"
1839 msgstr "Булдозер"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1844 msgid "Game over!"
1845 msgstr "Играта свърши!"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1848 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1858 msgid "You are spectating"
1859 msgstr "Вие наблюдавате"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1862 msgid "Better luck next time!"
1863 msgstr "Успех следващия път!"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1866 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1870 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1874 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1878 msgid "Push the boulders onto the targets"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1882 msgid "Next Level"
1883 msgstr "Следващо Ниво"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1886 msgid "Restart"
1887 msgstr "Рестарт"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1890 msgid "Editor"
1891 msgstr "Редактор"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1895 msgid "Save"
1896 msgstr "Запазване"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1899 msgid "Connect Four"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1908 #, c-format
1909 msgid "%s^7 won the game!"
1910 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1915 msgid "Draw"
1916 msgstr "Равенство"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1922 msgid "You lost the game!"
1923 msgstr "Ти загуби играта!"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1929 msgid "You win!"
1930 msgstr "Ти печелиш!"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1936 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1937 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1943 msgid "Click on the game board to place your piece"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1947 msgid "Nine Men's Morris"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1951 msgid ""
1952 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1956 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1960 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1964 msgid "Pong"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1969 msgid "AI"
1970 msgstr "ИИ"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1973 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1977 msgid "Start Match"
1978 msgstr "Стартирай Мач"
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1981 msgid "Add AI player"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1985 msgid "Remove AI player"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1989 msgid "Push-Pull"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1994 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1995 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1996
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2001 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2002 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2006 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2007 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
2008
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2011 msgid "Next Match"
2012 msgstr "Следващ Мач"
2013
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2015 msgid "Peg Solitaire"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2019 msgid "All pieces cleared!"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2023 msgid "Remaining pieces:"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2027 #, c-format
2028 msgid "Pieces left: %s"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2032 msgid "No more valid moves"
2033 msgstr "Няма повече валидни хода"
2034
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2036 msgid "Well done, you win!"
2037 msgstr "Браво, ти печелиш!"
2038
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2040 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2044 msgid "Tic Tac Toe"
2045 msgstr "Морски шах"
2046
2047 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2048 msgid "Single Player"
2049 msgstr "Солова Игра"
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2053 msgid "Golem"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2058 msgid "Mage"
2059 msgstr "Mage"
2060
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2062 msgid "Mage spike"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2067 msgid "Spider"
2068 msgstr "Spider"
2069
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2071 msgid "Spider attack"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2075 msgid "Webbed"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2080 msgid "Wyvern"
2081 msgstr "Wyvern"
2082
2083 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2084 msgid "Wyvern attack"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2089 msgid "Zombie"
2090 msgstr "Zombie"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2093 msgid "Ammo"
2094 msgstr "Патрони"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2097 msgid "Resistance"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2101 msgid "Medic"
2102 msgstr "Медик"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2105 msgid "Bash"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2110 msgid "Vampire"
2111 msgstr "Вампир"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2114 msgid "Disability"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2118 msgid "Vengeance"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2122 msgid "Jump"
2123 msgstr "Скок"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2126 msgid "Inferno"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2130 msgid "Swapper"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2134 msgid "Magnet"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2138 msgid "Luck"
2139 msgstr "Късмет"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2142 msgid "Flight"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2146 msgid "Damage text"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2150 msgid "Draw damage numbers"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2154 msgid "Font size minimum:"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2158 msgid "Font size maximum:"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2167 msgid "Color:"
2168 msgstr "Цвят:"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2171 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2177 msgid "off-hand hook"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2181 #, c-format
2182 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2186 msgid "Vaporizer ammo"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2191 msgid "Extra life"
2192 msgstr "Допълнителен живот"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2195 msgid "Napalm grenade"
2196 msgstr "Напалмова граната"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2199 msgid "Ice grenade"
2200 msgstr "Ледена граната"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2203 msgid "Translocate grenade"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2207 msgid "Spawn grenade"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2211 msgid "Heal grenade"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2215 msgid "Monster grenade"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2219 msgid "Entrap grenade"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2223 msgid "Veil grenade"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2227 msgid "Ammo grenade"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2231 msgid "Darkness grenade"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2236 msgid "drop weapon / throw nade"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2240 #, c-format
2241 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2245 msgid "Grenade"
2246 msgstr "Граната"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2249 #, c-format
2250 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2254 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2258 msgid "Overkill MachineGun"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2262 msgid "Overkill Nex"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2266 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2270 msgid "Overkill Shotgun"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2276 msgid "Invisibility"
2277 msgstr "Невидимост"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2282 msgid "Shield"
2283 msgstr "Щит"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2288 msgid "Speed"
2289 msgstr "Скорост"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2294 msgid "Strength"
2295 msgstr "Сила"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2298 msgid "Burning"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2302 msgid "Spawn Shield"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2306 msgid "Stunned"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2310 msgid "Superweapons"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2314 msgid "Waypoint"
2315 msgstr "Плоча"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2318 msgid "Help me!"
2319 msgstr "Помогни ми!"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2322 msgid "Here"
2323 msgstr "Тук"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2326 msgid "DANGER"
2327 msgstr "ОПАСНОСТ"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2330 msgid "Frozen!"
2331 msgstr "Замръзен!"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2334 msgid "Reviving"
2335 msgstr "Съживяване"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2338 msgid "Item"
2339 msgstr "Предмет:"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2342 msgid "Checkpoint"
2343 msgstr "КПП"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2347 msgid "Finish"
2348 msgstr "Финал"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2353 msgid "Start"
2354 msgstr "Старт"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2357 msgid "Defend"
2358 msgstr "Защитавай"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2361 msgid "Destroy"
2362 msgstr "Унищожи"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2365 msgid "Push"
2366 msgstr "Бутни"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2369 msgid "Flag carrier"
2370 msgstr "Знаменосец"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2373 msgid "Enemy carrier"
2374 msgstr "Вражески знаменосец"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2377 msgid "Dropped flag"
2378 msgstr "Изпуснато знаме"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2381 msgid "White base"
2382 msgstr "Бяла база"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2385 msgid "Red base"
2386 msgstr "Червена база"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2389 msgid "Blue base"
2390 msgstr "Синя база"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2393 msgid "Yellow base"
2394 msgstr "Жълта база"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2397 msgid "Pink base"
2398 msgstr "Розова база"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2401 msgid "Return flag here"
2402 msgstr "Върнете знамето тук"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2412 msgid "Control point"
2413 msgstr "Контролен пункт"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2416 msgid "Dropped key"
2417 msgstr "Изпуснат ключ"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2424 msgid "Key carrier"
2425 msgstr "Ключоносител"
2426
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2428 msgid "Run here"
2429 msgstr "Бягай тук"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2433 msgid "Ball"
2434 msgstr "Топка"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2441 msgid "Ball carrier"
2442 msgstr "Притежател на топката"
2443
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2445 msgid "Leader"
2446 msgstr "Лидер"
2447
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2449 msgid "Goal"
2450 msgstr "Гол"
2451
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2454 msgid "Generator"
2455 msgstr "Генератор"
2456
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2458 msgid "Weapon"
2459 msgstr "Оръжие"
2460
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2462 msgid "Monster"
2463 msgstr "Чудовище"
2464
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2466 msgid "Vehicle"
2467 msgstr "Возило"
2468
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2470 msgid "Intruder!"
2471 msgstr "Нарушител!"
2472
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2474 msgid "Tagged"
2475 msgstr "Заплют"
2476
2477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2478 msgid "Buff"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2482 #, c-format
2483 msgid "%s needing help!"
2484 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2485
2486 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2487 msgid "^1Server notices:"
2488 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2491 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2495 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2496 msgstr ""
2497 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2500 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2504 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2508 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2514 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2520 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2521 msgstr ""
2522 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2523 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2528 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2533 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2539 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2540 msgstr ""
2541 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2542 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2545 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2546 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2549 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2550 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2553 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2554 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2557 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2558 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2561 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2562 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2565 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2566 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2569 msgid ""
2570 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2571 "base"
2572 msgstr ""
2573 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2574 "в базата"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2577 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2578 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2584 "itself"
2585 msgstr ""
2586 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2587 "секудни"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2593 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2596 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2597 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2600 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2601 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2606 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2611 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2616 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2621 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2627 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2631 #, c-format
2632 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2633 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2636 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2637 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2640 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2644 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2648 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2649 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2652 msgid "^F2Match is restarting..."
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2657 msgid "^F4Countdown stopped!"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2753 msgstr ""
2754 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2755 "пространството%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2771 msgstr ""
2772 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2773 "експлодира%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2778 msgstr ""
2779 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2789 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2799 msgstr ""
2800 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на "
2801 "^BG%s^K1 %s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2807 msgstr ""
2808 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на "
2809 "^BG%s^K1 %s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2819 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2824 msgstr ""
2825 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2826 "експлодира%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2831 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2836 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2841 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Голем%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2983 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3128 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3133 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3148 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3153 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3168 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3172 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3173 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3179 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3183 msgid "^BGRound tied"
3184 msgstr "^BGРунда е равен"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3188 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3189 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3192 #, c-format
3193 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3194 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3208 #, c-format
3209 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3214 #, c-format
3215 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3220 #, c-format
3221 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3222 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3226 #, c-format
3227 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3228 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3232 #, c-format
3233 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3234 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3238 #, c-format
3239 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3240 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3244 #, c-format
3245 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3246 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3250 #, c-format
3251 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3252 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3257 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^F3 connected"
3262 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3267 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3288 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3294 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3299 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3304 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3309 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3324 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3329 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3332 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3333 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3336 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3350 #, c-format
3351 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3355 #, c-format
3356 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3360 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3364 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3370 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3375 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3380 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3385 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3390 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3413 msgid ""
3414 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3415 "spectators aren't allowed at the moment."
3416 msgstr ""
3417 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3418 "допустими наблюдатели."
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3443 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3448 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3453 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3458 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3463 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3468 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3474 "and will be lost."
3475 msgstr ""
3476 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3477 "записан."
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3483 "lost."
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3489 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3495 "(^F1%s^F4)"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3499 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3500 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3506 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3507 msgstr ""
3508 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3509 "зяпачите не са позволени за момента!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3514 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3518 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3523 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3527 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3531 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3532 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3538 "^F2Xonotic %s"
3539 msgstr ""
3540 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3541 "^F2Xonotic %s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3547 msgstr ""
3548 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3554 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3566 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3626 msgstr ""
3627 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3662 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3677 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3687 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3703 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3717 #, c-format
3718 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3729 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3744 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3749 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3777 "Chainsaw%s%s"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3804 #, c-format
3805 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3806 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3809 #, c-format
3810 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3811 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3814 #, c-format
3815 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3816 msgstr ""
3817 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3818 "Rifle %s%s"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3821 #, c-format
3822 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3823 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3826 #, c-format
3827 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3828 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3831 #, c-format
3832 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3833 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3836 #, c-format
3837 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3838 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3841 #, c-format
3842 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3846 #, c-format
3847 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3851 #, c-format
3852 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3853 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3856 #, c-format
3857 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3858 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3861 #, c-format
3862 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3863 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3866 #, c-format
3867 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3868 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3871 #, c-format
3872 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3873 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3876 #, c-format
3877 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3881 #, c-format
3882 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3886 msgid "^F4You are now alone!"
3887 msgstr "^F4Вие сте сам сега!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3890 msgid "^BGYou are attacking!"
3891 msgstr "^BGВие атакувате!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3894 msgid "^BGYou are defending!"
3895 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3903 #, c-format
3904 msgid "%s players are needed for this match."
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3908 msgid "^BGBegin!"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3912 msgid "^BGGame starts in"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGRound %s starts in"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3921 msgid "^F4Round cannot start"
3922 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3925 msgid "^F2Don't camp!"
3926 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3929 msgid ""
3930 "^BGYou are now free.\n"
3931 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3932 "^BGif you think you will succeed."
3933 msgstr ""
3934 "^BGСега сте свободен.\n"
3935 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3936 "^BGако симислите, че ще успеете."
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3939 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3943 msgid ""
3944 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3945 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3946 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3950 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3951 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3954 msgid "^BGYou captured the flag!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3960 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3963 #, c-format
3964 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3965 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3968 #, c-format
3969 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3975 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3990 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3995 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3998 #, c-format
3999 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4003 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4004 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4007 msgid "^BGYou got the flag!"
4008 msgstr "^BGТи взе флага!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4011 #, c-format
4012 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4013 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4016 #, c-format
4017 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4021 #, c-format
4022 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4023 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4026 #, c-format
4027 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4028 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4043 #, c-format
4044 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4053 #, c-format
4054 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4058 #, c-format
4059 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4063 #, c-format
4064 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4068 #, c-format
4069 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4073 #, c-format
4074 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4075 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4078 #, c-format
4079 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4080 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4084 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4088 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4089 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4092 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4093 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4096 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4097 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4100 #, c-format
4101 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4102 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4107 #, c-format
4108 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4109 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4112 #, c-format
4113 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4114 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4119 #, c-format
4120 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4121 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4124 #, c-format
4125 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4129 #, c-format
4130 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4134 #, c-format
4135 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4139 #, c-format
4140 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4144 #, c-format
4145 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4146 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4149 #, c-format
4150 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4151 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4154 #, c-format
4155 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4156 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4159 #, c-format
4160 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4164 #, c-format
4165 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4169 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4176 "You are now on: %s"
4177 msgstr ""
4178 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4179 "Сега сте в: %s"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4182 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4186 msgid "^K1Die camper!"
4187 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4190 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4191 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4194 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4195 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4198 #, c-format
4199 msgid "^K1You were %s"
4200 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4203 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4204 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4207 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4208 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4211 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4212 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4215 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4216 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4219 msgid "^K1You fragged yourself!"
4220 msgstr "^K1Вие се самоубихте!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4223 msgid "^K1You need to be more careful!"
4224 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4227 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4228 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4231 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4232 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4235 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4236 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4239 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4240 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4243 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4244 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4247 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4251 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4255 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4259 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4263 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4264 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4267 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4268 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4271 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4272 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4275 msgid "^K1You need to preserve your health"
4276 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4279 msgid "^K1You became a shooting star!"
4280 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4283 msgid "^K1You melted away in slime!"
4284 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4287 msgid "^K1You committed suicide!"
4288 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4291 msgid "^K1You ended it all!"
4292 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4295 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4296 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4299 #, c-format
4300 msgid "^BGYou are now on: %s"
4301 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4304 msgid "^K1You died in an accident!"
4305 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4308 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4309 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4312 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4313 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4316 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4317 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4320 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4321 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4324 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4325 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4328 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4329 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4332 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4333 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4336 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4337 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4340 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4341 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4344 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4345 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4348 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4349 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4352 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4353 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4356 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4357 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4360 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4361 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4364 msgid "^K1Watch your step!"
4365 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4368 #, c-format
4369 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4373 #, c-format
4374 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4378 #, c-format
4379 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4383 #, c-format
4384 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4388 msgid ""
4389 "^K1Stop idling!\n"
4390 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4391 msgstr ""
4392 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4393 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4396 msgid ""
4397 "^K1Stop idling!\n"
4398 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "^K1Teams unbalanced!\n"
4405 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4409 #, c-format
4410 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4414 #, c-format
4415 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4419 msgid "^BGDoor unlocked!"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4423 #, c-format
4424 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4428 #, c-format
4429 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4430 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4433 msgid "^K3You revived yourself"
4434 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4437 #, c-format
4438 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4439 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4442 #, c-format
4443 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4447 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4451 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4455 msgid "^K1You froze yourself"
4456 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4459 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4460 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4463 #, c-format
4464 msgid "^K1A %s has arrived!"
4465 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4468 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4472 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4476 msgid ""
4477 "^K1No spawnpoints available!\n"
4478 "Hope your team can fix it..."
4479 msgstr ""
4480 "^K1Няма свободни места!\n"
4481 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4484 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4491 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4495 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4499 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4503 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4507 #, c-format
4508 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^BG first."
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4512 msgid "^BGYou picked up the ball"
4513 msgstr "^BGВие получихте топката"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4516 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4520 msgid ""
4521 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4522 "Help the key carriers to meet!"
4523 msgstr ""
4524 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4525 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4528 msgid ""
4529 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4530 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4531 msgstr ""
4532 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4533 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4536 msgid ""
4537 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4538 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4539 msgstr ""
4540 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4541 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4544 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4545 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4548 msgid "^BGScanning frequency range..."
4549 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4552 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4553 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4556 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4560 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "^BGWaiting for players to join...\n"
4567 "Need active players for: %s"
4568 msgstr ""
4569 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4570 "Необходими активни играчи за: %s"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4573 #, c-format
4574 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4575 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4578 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4582 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4583 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4586 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4587 msgstr ""
4588 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4591 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4592 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4595 #, c-format
4596 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4597 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4603 "Next weapon: ^F1%s"
4604 msgstr ""
4605 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4606 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4609 #, c-format
4610 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4611 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4614 #, c-format
4615 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4619 msgid "^BGYou captured a control point"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4623 #, c-format
4624 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4628 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4632 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4636 msgid ""
4637 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4638 "^F2Capture some control points to unshield it"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4642 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4646 msgid ""
4647 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4648 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4652 #, c-format
4653 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4657 #, c-format
4658 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4662 msgid ""
4663 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4664 "Keep fragging until we have a winner!"
4665 msgstr ""
4666 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4667 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4670 msgid ""
4671 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4672 "Keep scoring until we have a winner!"
4673 msgstr ""
4674 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4675 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4678 msgid ""
4679 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4680 "\n"
4681 "Generators are now decaying.\n"
4682 "The more control points your team holds,\n"
4683 "the faster the enemy generator decays"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4690 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4691 msgstr ""
4692 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4693 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4696 msgid "^K1In^BG-portal created"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4700 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4704 msgid "^F1Portal creation failed"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4708 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4709 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4712 msgid "^F2Strength has worn off"
4713 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4716 msgid "^F2Shield surrounds you"
4717 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4720 msgid "^F2Shield has worn off"
4721 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4724 msgid "^F2You are on speed"
4725 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4728 msgid "^F2Speed has worn off"
4729 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4732 msgid "^F2You are invisible"
4733 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4736 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4737 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4740 msgid ""
4741 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4742 "banned in this server"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4746 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4747 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4750 msgid "^BGSequence completed!"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4754 msgid "^BGThere are more to go..."
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4758 #, c-format
4759 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4763 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4764 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4767 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4768 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4771 msgid "^F2You now have a superweapon"
4772 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4775 msgid ""
4776 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4777 "suspicion!"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4781 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4785 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4786 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4789 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4790 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4793 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4794 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4797 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4798 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4801 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4802 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4805 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4806 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4809 #, c-format
4810 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4814 #, c-format
4815 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4819 #, c-format
4820 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4824 msgid ""
4825 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4826 "^F4Stop them!"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4830 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4834 msgid ""
4835 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4839 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4843 #, c-format
4844 msgid " (near %s)"
4845 msgstr "(около %s)"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4848 msgid "primary"
4849 msgstr "първично"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4852 msgid "secondary"
4853 msgstr "вторично"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4856 msgid "point"
4857 msgstr "точка"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4860 msgid "points"
4861 msgstr "точки"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4864 msgid "drop flag"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4868 msgid "throw nade"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4872 #, c-format
4873 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4874 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4877 #, c-format
4878 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4879 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4882 msgid "TRIPLE FRAG! "
4883 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4886 #, c-format
4887 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4888 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4891 #, c-format
4892 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4893 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4896 msgid "RAGE! "
4897 msgstr "ЯРОСТ!"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4900 #, c-format
4901 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4902 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4905 #, c-format
4906 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4907 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4910 msgid "MASSACRE! "
4911 msgstr "КЛАНЕ!"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4914 #, c-format
4915 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4919 #, c-format
4920 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4921 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4924 msgid "MAYHEM! "
4925 msgstr "КЛАННИЦА!"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4928 #, c-format
4929 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4930 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4933 #, c-format
4934 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4935 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4938 msgid "BERSERKER! "
4939 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4942 #, c-format
4943 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4944 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4945
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4947 #, c-format
4948 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4949 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4952 msgid "CARNAGE! "
4953 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4956 #, c-format
4957 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4958 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4961 #, c-format
4962 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4963 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4966 msgid "ARMAGEDDON! "
4967 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4970 #, c-format
4971 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4972 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
4975 #, c-format
4976 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4977 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4980 #, c-format
4981 msgid ""
4982 "\n"
4983 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4984 msgstr ""
4985 "\n"
4986 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4989 #, c-format
4990 msgid ""
4991 "\n"
4992 "(^F4Dead^BG)%s"
4993 msgstr ""
4994 "\n"
4995 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4996
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
4998 #, c-format
4999 msgid "%d score spree! "
5000 msgstr "Поредност от %d точки!"
5001
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5003 #, c-format
5004 msgid "%d frag spree! "
5005 msgstr "Поредност от %d попадения!"
5006
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5008 msgid "First blood! "
5009 msgstr "Първа кръв!"
5010
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5012 msgid "First score! "
5013 msgstr "Първа точка!"
5014
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5016 msgid "First casualty! "
5017 msgstr "Пръв инцидент!"
5018
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5020 msgid "First victim! "
5021 msgstr "Първа жертва!"
5022
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5024 #, c-format
5025 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5026 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
5027
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5029 #, c-format
5030 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5031 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
5032
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5034 #, c-format
5035 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5036 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
5037
5038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5039 #, c-format
5040 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5041 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
5042
5043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5044 #, c-format
5045 msgid ", ending their %d frag spree"
5046 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
5047
5048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5049 #, c-format
5050 msgid ", ending their %d score spree"
5051 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
5052
5053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5054 #, c-format
5055 msgid ", losing their %d frag spree"
5056 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
5057
5058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5059 #, c-format
5060 msgid ", losing their %d score spree"
5061 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
5062
5063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5064 #, c-format
5065 msgid " with %d %s"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5069 msgid "TEAM^Red"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5073 msgid "TEAM^Blue"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5077 msgid "TEAM^Yellow"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5081 msgid "TEAM^Pink"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5085 msgid "Team"
5086 msgstr "Отбор"
5087
5088 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5089 msgid "Neutral"
5090 msgstr "Неутрален"
5091
5092 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5093 msgid "KEY^Red"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5097 msgid "KEY^Blue"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5101 msgid "KEY^Yellow"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5105 msgid "KEY^Pink"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5109 msgid "FLAG^Red"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5113 msgid "FLAG^Blue"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5117 msgid "FLAG^Yellow"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5121 msgid "FLAG^Pink"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5125 msgid "GENERATOR^Red"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5129 msgid "GENERATOR^Blue"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5133 msgid "GENERATOR^Yellow"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5137 msgid "GENERATOR^Pink"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5141 #, c-format
5142 msgid "%s under attack!"
5143 msgstr "%s е атакуван!"
5144
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5146 msgid "Turret"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5150 msgid "eWheel Turret"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5154 msgid "eWheel"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5158 msgid "FLAC Cannon"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5162 msgid "FLAC"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5166 msgid "Fusion Reactor"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5170 msgid "Hellion Missile Turret"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5174 msgid "Hellion"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5178 msgid "Hunter-Killer Turret"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5182 msgid "Hunter-Killer"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5186 msgid "Machinegun Turret"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5190 msgid "Machinegun"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5194 msgid "MLRS Turret"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5198 msgid "MLRS"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5202 msgid "Phaser Cannon"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5206 msgid "Phaser"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5210 msgid "Plasma Cannon"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5214 msgid "Dual plasma"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5218 msgid "Dual Plasma Cannon"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5222 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5223 msgid "Tesla Coil"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5227 msgid "Walker Turret"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5231 msgid "Walker"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:248
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5236 msgid "Dodging"
5237 msgstr "Отскачане"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:249
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5241 msgid "InstaGib"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:250
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5246 msgid "New Toys"
5247 msgstr "Нови играчки"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:251
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5251 msgid "NIX"
5252 msgstr "NIX"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:252
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5256 msgid "Rocket Flying"
5257 msgstr "Ракетно летене"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:253
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5261 msgid "Invincible Projectiles"
5262 msgstr "Неунищожими ракети"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:254
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5266 msgid "Low gravity"
5267 msgstr "Слаба гравитация"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:255
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5271 msgid "Cloaked"
5272 msgstr "Невидим"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:256
5275 msgid "Hook"
5276 msgstr "Кука"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:257
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5280 msgid "Midair"
5281 msgstr "Поражение във въздуха"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:258
5284 msgid "Melee only Arena"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:260
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5289 msgid "Piñata"
5290 msgstr "Piñata"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:261
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5294 msgid "Weapons stay"
5295 msgstr "Оръжията остават"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:262
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5299 msgid "Blood loss"
5300 msgstr "Загуба на кръв"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:264
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5304 msgid "Buffs"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:265
5308 msgid "Overkill"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:266
5312 msgid "No powerups"
5313 msgstr "Без бонуси"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:267
5316 msgid "Powerups"
5317 msgstr "Бонуси"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:268
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5321 msgid "Touch explode"
5322 msgstr "Барни и ще гръмне"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:269
5325 msgid "Wall jumping"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:270
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5330 msgid "No start weapons"
5331 msgstr "Без начални оръжия"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:271
5334 msgid "Nades"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:272
5338 msgid "Offhand blaster"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5342 msgid "Male"
5343 msgstr "Мъжки"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5346 msgid "Female"
5347 msgstr "Женски"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5350 msgid "Undisclosed"
5351 msgstr "Запазен в тайна"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5354 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5358 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5359 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5362 msgid "TAB"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5366 #, c-format
5367 msgid "ENTER"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5371 msgid "ESCAPE"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5375 msgid "SPACE"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5379 msgid "BACKSPACE"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5383 #, c-format
5384 msgid "UPARROW"
5385 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5388 #, c-format
5389 msgid "DOWNARROW"
5390 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5393 #, c-format
5394 msgid "LEFTARROW"
5395 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5398 #, c-format
5399 msgid "RIGHTARROW"
5400 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5403 msgid "ALT"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5407 msgid "CTRL"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5411 msgid "SHIFT"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5415 #, c-format
5416 msgid "INS"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5420 #, c-format
5421 msgid "DEL"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5425 #, c-format
5426 msgid "PGDN"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5430 #, c-format
5431 msgid "PGUP"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5435 #, c-format
5436 msgid "HOME"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5440 #, c-format
5441 msgid "END"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5445 msgid "PAUSE"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5449 msgid "NUMLOCK"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5453 msgid "CAPSLOCK"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5457 msgid "SCROLLOCK"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5461 msgid "SEMICOLON"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5465 msgid "TILDE"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5469 msgid "BACKQUOTE"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5473 msgid "QUOTE"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5477 msgid "APOSTROPHE"
5478 msgstr "АПОСТРОФ"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5481 msgid "BACKSLASH"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5485 #, c-format
5486 msgid "F%d"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5490 #, c-format
5491 msgid "KP_%d"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5503 #, c-format
5504 msgid "KP_%s"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5508 #, c-format
5509 msgid "PERIOD"
5510 msgstr "ТОЧКА"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5513 #, c-format
5514 msgid "DIVIDE"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5518 #, c-format
5519 msgid "SLASH"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5523 #, c-format
5524 msgid "MULTIPLY"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5528 #, c-format
5529 msgid "MINUS"
5530 msgstr "МИНУС"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5533 #, c-format
5534 msgid "PLUS"
5535 msgstr "ПЛЮС"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5538 #, c-format
5539 msgid "EQUALS"
5540 msgstr "РАВНО"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5543 msgid "PRINTSCREEN"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5547 #, c-format
5548 msgid "MOUSE%d"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5552 msgid "MWHEELUP"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5556 msgid "MWHEELDOWN"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5560 #, c-format
5561 msgid "JOY%d"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5565 #, c-format
5566 msgid "AUX%d"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5570 #, c-format
5571 msgid "DPAD_UP"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5584 #, c-format
5585 msgid "X360_%s"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5589 #, c-format
5590 msgid "DPAD_DOWN"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5594 #, c-format
5595 msgid "DPAD_LEFT"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5599 #, c-format
5600 msgid "DPAD_RIGHT"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5604 #, c-format
5605 msgid "START"
5606 msgstr "СТАРТ"
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5609 #, c-format
5610 msgid "BACK"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5614 #, c-format
5615 msgid "LEFT_THUMB"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5619 #, c-format
5620 msgid "RIGHT_THUMB"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5624 #, c-format
5625 msgid "LEFT_SHOULDER"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5629 #, c-format
5630 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5634 #, c-format
5635 msgid "LEFT_TRIGGER"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5639 #, c-format
5640 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5644 #, c-format
5645 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5649 #, c-format
5650 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5654 #, c-format
5655 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5659 #, c-format
5660 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5664 #, c-format
5665 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5669 #, c-format
5670 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5674 #, c-format
5675 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5679 #, c-format
5680 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5685 #, c-format
5686 msgid "JOY_%s"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5690 #, c-format
5691 msgid "UP"
5692 msgstr "НАГОРЕ"
5693
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5695 #, c-format
5696 msgid "DOWN"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5700 #, c-format
5701 msgid "LEFT"
5702 msgstr "ЛЯВО"
5703
5704 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5705 #, c-format
5706 msgid "RIGHT"
5707 msgstr "ДЯСНО"
5708
5709 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5710 #, c-format
5711 msgid "MIDINOTE%d"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5715 #, c-format
5716 msgid "Press %s"
5717 msgstr "Натиснете %s"
5718
5719 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5720 msgid "No right gunner!"
5721 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5722
5723 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5724 msgid "No left gunner!"
5725 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5726
5727 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5728 msgid "Bumblebee"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5732 msgid "Racer"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5736 msgid "Racer cannon"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5740 msgid "Raptor"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5744 msgid "Raptor cannon"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5748 msgid "Raptor bomb"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5752 msgid "Raptor flare"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5756 msgid "Spiderbot"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5760 msgid "Arc"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5764 msgid "Blaster"
5765 msgstr "Бластер"
5766
5767 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5768 msgid "Crylink"
5769 msgstr "Crylink"
5770
5771 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5772 msgid "Devastator"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5776 msgid "Electro"
5777 msgstr "Electro"
5778
5779 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5780 msgid "Fireball"
5781 msgstr "Огнена топка"
5782
5783 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5784 msgid "Hagar"
5785 msgstr "Hagar"
5786
5787 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5788 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5789 msgstr "Лазерно оръдие"
5790
5791 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5793 msgid "Grappling Hook"
5794 msgstr "Кука"
5795
5796 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5797 msgid "MachineGun"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5801 msgid "Mine Layer"
5802 msgstr "Mine Layer"
5803
5804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5805 msgid "Mortar"
5806 msgstr "Минохвъргачка"
5807
5808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5809 msgid "Port-O-Launch"
5810 msgstr "Port-O-Launch"
5811
5812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5813 msgid "Rifle"
5814 msgstr "Винтовка"
5815
5816 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5817 msgid "T.A.G. Seeker"
5818 msgstr "T.A.G. Seeker"
5819
5820 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5821 msgid "Shockwave"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5825 msgid "Shotgun"
5826 msgstr "Пушка"
5827
5828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5829 #, no-c-format
5830 msgid "@!#%'n Tuba"
5831 msgstr "@!#%'n Tuba"
5832
5833 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5834 msgid "Vaporizer"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5838 msgid "Vortex"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_DEC^%s years"
5844 msgstr "CI_DEC^%s години"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_ZER^%d years"
5849 msgstr "CI_ZER^%d години"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_FIR^%d year"
5854 msgstr "CI_FIR^%d година"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_SEC^%d years"
5859 msgstr "CI_SEC^%d години"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_THI^%d years"
5864 msgstr "CI_THI^%d години"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_MUL^%d years"
5869 msgstr "CI_MUL^%d години"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5874 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5879 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_FIR^%d week"
5884 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5889 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_THI^%d weeks"
5894 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5899 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_DEC^%s days"
5904 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_ZER^%d days"
5909 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_FIR^%d day"
5914 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_SEC^%d days"
5919 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5922 #, c-format
5923 msgid "CI_THI^%d days"
5924 msgstr "CI_THI^%d дни"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5927 #, c-format
5928 msgid "CI_MUL^%d days"
5929 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5932 #, c-format
5933 msgid "CI_DEC^%s hours"
5934 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5937 #, c-format
5938 msgid "CI_ZER^%d hours"
5939 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5940
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5942 #, c-format
5943 msgid "CI_FIR^%d hour"
5944 msgstr "CI_FIR^%d час"
5945
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5947 #, c-format
5948 msgid "CI_SEC^%d hours"
5949 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5950
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5952 #, c-format
5953 msgid "CI_THI^%d hours"
5954 msgstr "CI_THI^%d часа"
5955
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5957 #, c-format
5958 msgid "CI_MUL^%d hours"
5959 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5960
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5962 #, c-format
5963 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5964 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5965
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5967 #, c-format
5968 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5969 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5970
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5972 #, c-format
5973 msgid "CI_FIR^%d minute"
5974 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5975
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5977 #, c-format
5978 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5979 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5980
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5982 #, c-format
5983 msgid "CI_THI^%d minutes"
5984 msgstr "CI_THI^%d минути"
5985
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5987 #, c-format
5988 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5989 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5990
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5992 #, c-format
5993 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5994 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5995
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5997 #, c-format
5998 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5999 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
6000
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6002 #, c-format
6003 msgid "CI_FIR^%d second"
6004 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
6005
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6007 #, c-format
6008 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6009 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
6010
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6012 #, c-format
6013 msgid "CI_THI^%d seconds"
6014 msgstr "CI_THI^%d секунди"
6015
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6017 #, c-format
6018 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6019 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
6020
6021 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6022 #, c-format
6023 msgid "%dst"
6024 msgstr "%dви"
6025
6026 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6027 #, c-format
6028 msgid "%dnd"
6029 msgstr "%dри"
6030
6031 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6032 #, c-format
6033 msgid "%drd"
6034 msgstr "%dти"
6035
6036 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6037 #, c-format
6038 msgid "%dth"
6039 msgstr "%dти"
6040
6041 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6042 msgid "No description"
6043 msgstr "Без описание"
6044
6045 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6046 #, c-format
6047 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6051 #, c-format
6052 msgid "%02d:%02d:%02d"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6056 #, c-format
6057 msgid "Item %d"
6058 msgstr "Елемент %d"
6059
6060 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6064 msgid "Custom"
6065 msgstr "Потребителски"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6068 msgid "Core Team"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6072 msgid "Extended Team"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6076 msgid "Website"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6080 msgid "Stats"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6084 msgid "Art"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6088 msgid "Animation"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6092 msgid "Campaign"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6096 msgid "Level Design"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6100 msgid "Music / Sound FX"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6104 msgid "Game Code"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6108 msgid "Marketing / PR"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6112 msgid "Legal"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6116 msgid "Game Engine"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6120 msgid "Engine Additions"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6124 msgid "Compiler"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6128 msgid "Other Active Contributors"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6132 msgid "Translators"
6133 msgstr "Преводачи"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6136 msgid "Asturian"
6137 msgstr "Астурски"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6140 msgid "Belarusian"
6141 msgstr "Белоруски"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6144 msgid "Bulgarian"
6145 msgstr "Български"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6148 msgid "Chinese (China)"
6149 msgstr "Китайски (Китай)"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6152 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6153 msgstr "Китайски (Хонг Конг)"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6156 msgid "Chinese (Taiwan)"
6157 msgstr "Китайски (Тайван)"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6160 msgid "Czech"
6161 msgstr "Чешки"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6164 msgid "Dutch"
6165 msgstr "Нидерландски"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6168 msgid "English (Australia)"
6169 msgstr "Английски (Австралия)"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6172 msgid "Finnish"
6173 msgstr "Фински"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6176 msgid "French"
6177 msgstr "Френски"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6180 msgid "German"
6181 msgstr "Немски"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6184 msgid "Greek"
6185 msgstr "Гръцки"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6188 msgid "Hungarian"
6189 msgstr "Унгарски"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6192 msgid "Indonesian"
6193 msgstr "Индонезийски"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6196 msgid "Irish"
6197 msgstr "Ирландски"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6200 msgid "Italian"
6201 msgstr "Италиански"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6204 msgid "Japanese"
6205 msgstr "Японски"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6208 msgid "Kazakh"
6209 msgstr "Казахски"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6212 msgid "Korean"
6213 msgstr "Корейски"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6216 msgid "Latin"
6217 msgstr "Латински"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6220 msgid "Polish"
6221 msgstr "Полски"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6224 msgid "Portuguese"
6225 msgstr "Португалски"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6228 msgid "Portuguese (Brazil)"
6229 msgstr "Португалски (Бразилия)"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6232 msgid "Romanian"
6233 msgstr "Румънски"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6236 msgid "Russian"
6237 msgstr "Руски"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6240 msgid "Serbian"
6241 msgstr "Сръбски"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6244 msgid "Spanish"
6245 msgstr "Испански"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6248 msgid "Swedish"
6249 msgstr "Шведски"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6252 msgid "Turkish"
6253 msgstr "Турски"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6256 msgid "Ukrainian"
6257 msgstr "Украински"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6260 msgid "Past Contributors"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6264 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6265 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6268 msgid "will not be saved"
6269 msgstr "няма да се запази"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6272 msgid "will be saved to config.cfg"
6273 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6276 msgid "private"
6277 msgstr "частен"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6280 msgid "engine setting"
6281 msgstr "настройки на енджина"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6284 msgid "read only"
6285 msgstr "само за четене"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6293 msgid "OK"
6294 msgstr "Добре"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6297 msgid "Credits"
6298 msgstr "Заслуги"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6301 msgid "The Xonotic credits"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6305 msgid ""
6306 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6307 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6308 "menu system."
6309 msgstr ""
6310 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6311 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6315 msgid "Name:"
6316 msgstr "Име:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6320 msgid "Name under which you will appear in the game"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6324 msgid "Text language:"
6325 msgstr "Език на текста:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6328 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6329 msgstr ""
6330 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6333 msgid "Undecided"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6337 msgid ""
6338 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6339 "menu"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6343 msgid "Save settings"
6344 msgstr "Запазване на настройките"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6349 msgid "Welcome"
6350 msgstr "Добре дошли"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6357 msgid "Join!"
6358 msgstr "Присъединяване!"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6362 msgid "Restart level"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6366 msgid "Main menu"
6367 msgstr "Главно меню"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6371 msgid "Servers"
6372 msgstr "Сървъри"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6376 msgid "Profile"
6377 msgstr "Профил"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6381 msgid "Settings"
6382 msgstr "Настройки"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6386 msgid "Input"
6387 msgstr "Контроли"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6390 msgid "Quick menu"
6391 msgstr "Бързо меню"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6395 msgid "Spectate"
6396 msgstr "Наблюдаване"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6399 msgid "Game menu"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6403 msgid "Ammunition display:"
6404 msgstr "Показване на амунициите:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6407 msgid "Show only current ammo type"
6408 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6412 msgid "Noncurrent alpha:"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6417 msgid "Noncurrent scale:"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6422 msgid "Align icon:"
6423 msgstr "Подравняване на иконата:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6434 msgid "Left"
6435 msgstr "Ляво"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6446 msgid "Right"
6447 msgstr "Дясно"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6450 msgid "Ammo Panel"
6451 msgstr "Панел за амуниции"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6455 msgid "Message duration:"
6456 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6460 msgid "Fade time:"
6461 msgstr "Време за избледняване:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6464 msgid "Flip messages order"
6465 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6469 msgid "Text alignment:"
6470 msgstr "Подравняване на текста:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6475 msgid "Center"
6476 msgstr "Център"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6479 msgid "Font scale:"
6480 msgstr "Размер на шрифта:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6483 msgid "Bold font scale:"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6487 msgid "Centerprint Panel"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6491 msgid "Chat entries:"
6492 msgstr "Записи в чата:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6495 msgid "Chat size:"
6496 msgstr "Размер на чата:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6499 msgid "Chat lifetime:"
6500 msgstr "Време за видимост на чата:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6503 msgid "Chat beep sound"
6504 msgstr "Звук за чат-а"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6507 msgid "Chat Panel"
6508 msgstr "Чат панел"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6511 msgid "Engine info:"
6512 msgstr "Информация за енджина:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6515 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6516 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6519 msgid "Engine Info Panel"
6520 msgstr "Панел с информация за енджина"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6523 msgid "Combine health and armor"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6529 msgid "Enable status bar"
6530 msgstr "Включване на лентата за статус"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6534 msgid "Status bar alignment:"
6535 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6541 msgid "Inward"
6542 msgstr "Навътре"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6548 msgid "Outward"
6549 msgstr "Навън"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6553 msgid "Icon alignment:"
6554 msgstr "Подравняване на иконите:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6557 msgid "Flip health and armor positions"
6558 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6561 msgid "Health/Armor Panel"
6562 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6565 msgid "Info messages:"
6566 msgstr "Информационни съобщения:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6569 msgid "Flip align"
6570 msgstr "Обратно подравняване"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6573 msgid "Info Messages Panel"
6574 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6588 msgid "Disable"
6589 msgstr "Забраняване"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6593 msgid "Enable spectating"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6597 msgid "Enable even playing in warmup"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6601 msgid "Reduced"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6605 msgid "Text/icon ratio:"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6609 msgid "Hide spawned items"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6613 msgid "Hide big armor and health"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6617 msgid "Dynamic size"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6621 msgid "Items Time Panel"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6625 msgid "Mod Icons Panel"
6626 msgstr "Панел с икони на модовете"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6629 msgid "Notifications:"
6630 msgstr "Уведомления:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6633 msgid "Also print notifications to the console"
6634 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6637 msgid "Flip notify order"
6638 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6641 msgid "Entry lifetime:"
6642 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6645 msgid "Entry fadetime:"
6646 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6649 msgid "Notification Panel"
6650 msgstr "Панел за уведомления"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6658 msgid "Enable"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6663 msgid "Enable even observing"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6668 msgid "Enable only in Race/CTS"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6672 msgid "Status bar"
6673 msgstr "Лента за статуса"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6677 msgid "Left align"
6678 msgstr "Подравняване вляво"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6682 msgid "Right align"
6683 msgstr "Подравняване вдясно"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6686 msgid "Inward align"
6687 msgstr "Подравняване навътре"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6690 msgid "Outward align"
6691 msgstr "Подръвняване навън"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6694 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6695 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6698 msgid "Speed:"
6699 msgstr "Скорост:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6702 msgid "Include vertical speed"
6703 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6706 msgid "Show speed unit"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6710 msgid "Top speed"
6711 msgstr "Максимална скорост"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6714 msgid "Acceleration:"
6715 msgstr "Ускорение:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6718 msgid "Include vertical acceleration"
6719 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6722 msgid "Physics Panel"
6723 msgstr "Панел за физика"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6726 msgid "Pickup messages:"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6730 msgid "Show timer:"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6738 msgid "Never"
6739 msgstr "Никога"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6745 msgid "Always"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6749 msgid "Spectating"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6753 msgid "Icon size scale:"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6757 msgid "Pickup Panel"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6761 msgid "Powerups Panel"
6762 msgstr "Панел с бонуси!"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6766 msgid "Always enable"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6770 msgid "Forced aspect:"
6771 msgstr "Принудително съотношение:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6774 msgid "Pressed Keys Panel"
6775 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6778 msgid "Quick Menu Panel"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6782 msgid "Race Timer Panel"
6783 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6786 msgid "Enable in team games"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6790 msgid "Radar:"
6791 msgstr "Радар:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6803 msgid "Alpha:"
6804 msgstr "Прозрачност:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6807 msgid "Rotation:"
6808 msgstr "Завъртане:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6811 msgid "Forward"
6812 msgstr "Напред"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6815 msgid "West"
6816 msgstr "Запад"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6819 msgid "South"
6820 msgstr "Юг"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6823 msgid "East"
6824 msgstr "Изток"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6827 msgid "North"
6828 msgstr "Север"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6831 msgid "Scale:"
6832 msgstr "Скала:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6835 msgid "Zoom mode:"
6836 msgstr "Режим на увеличение:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6839 msgid "Zoomed in"
6840 msgstr "С увеличение"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6843 msgid "Zoomed out"
6844 msgstr "Без увеличение"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6847 msgid "Always zoomed"
6848 msgstr "Винаги с увеличение"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6851 msgid "Never zoomed"
6852 msgstr "Винаги без увеличение"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6855 msgid "Radar Panel"
6856 msgstr "Радарен панел"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6859 msgid "Score:"
6860 msgstr "Резултат:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6863 msgid "Rankings:"
6864 msgstr "Класирания:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6868 msgid "Off"
6869 msgstr "Изключено"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6872 msgid "And me"
6873 msgstr "И аз"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6876 msgid "Pure"
6877 msgstr "Чист"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6880 msgid "Score Panel"
6881 msgstr "Панел с резултати"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6884 msgid "StrafeHUD mode:"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6888 msgid "View angle centered"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6892 msgid "Velocity angle centered"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6896 msgid "StrafeHUD style:"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6900 msgid "no styling"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6904 msgid "progress bar"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6908 msgid "gradient"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6912 msgid "Range:"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6916 msgid "Demo mode"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6920 msgid "Reset colors"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6924 msgid "Strafe bar:"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6928 msgid "Angle indicator:"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6933 msgid "Neutral:"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6938 msgid "Good:"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6943 msgid "Overturn:"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6947 msgid "Switch indicator:"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6951 msgid "Best angle indicator:"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6955 msgid "StrafeHUD Panel"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6959 msgid "Timer:"
6960 msgstr "Таймер"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6963 msgid "Show elapsed time"
6964 msgstr "Показване на изминалото време"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6967 msgid "Secondary timer:"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6971 msgid "Swapped"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6975 msgid "Timer Panel"
6976 msgstr "Панел с таймер"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6979 msgid "Alpha after voting:"
6980 msgstr "Алфа след гласуване:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6983 msgid "Vote Panel"
6984 msgstr "Панел за гласуване"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6987 msgid "Fade out after:"
6988 msgstr "Избледняване след:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6991 #, c-format
6992 msgid "%ds"
6993 msgstr "%ds"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6996 msgid "Fade effect:"
6997 msgstr "Ефект за избледняване:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7000 msgid "EF^None"
7001 msgstr "EF^Без"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7004 msgid "Alpha"
7005 msgstr "Прозрачност"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7008 msgid "Slide"
7009 msgstr "Приплъзване"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7012 msgid "EF^Both"
7013 msgstr "EF^И двата"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7016 msgid "Weapon icons:"
7017 msgstr "Икони за оръжията:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7020 msgid "Show only owned weapons"
7021 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7024 msgid "Show weapon ID as:"
7025 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7028 msgid "SHOWAS^None"
7029 msgstr "SHOWAS^Никак"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7032 msgid "Number"
7033 msgstr "Номер"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7036 msgid "Bind"
7037 msgstr "Задаване"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7040 msgid "Weapon ID scale:"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7044 msgid "Show Accuracy"
7045 msgstr "Показване на точност"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7048 msgid "Show Ammo"
7049 msgstr "Показване на амуниции"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7052 msgid "Ammo bar alpha:"
7053 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7056 msgid "Ammo bar color:"
7057 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7060 msgid "Weapons Panel"
7061 msgstr "Панел за оръжията"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7064 msgid "HUD skins"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7073 msgid "Filter:"
7074 msgstr "Филтър"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7080 msgid "Refresh"
7081 msgstr "Обнови"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7085 msgid "Set skin"
7086 msgstr "Задаване на облик"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7089 msgid "Save current skin"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7093 msgid "Panel background defaults:"
7094 msgstr "Настройки на фона на панела:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7097 msgid "Background:"
7098 msgstr "Фон:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7101 msgid "Border size:"
7102 msgstr "Размер на рамката:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7106 msgid "Team color:"
7107 msgstr "Отборен цвят:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7110 msgid "Test team color in configure mode"
7111 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7114 msgid "Padding:"
7115 msgstr "Отстояние:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7118 msgid "HUD Dock:"
7119 msgstr "HUD Док:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7122 msgid "DOCK^Disabled"
7123 msgstr "DOCK^Изключен"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7126 msgid "DOCK^Small"
7127 msgstr "DOCK^Малък"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7130 msgid "DOCK^Medium"
7131 msgstr "DOCK^Среден"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7134 msgid "DOCK^Large"
7135 msgstr "DOCK^Голям"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7138 msgid "Grid settings:"
7139 msgstr "Настройка на мрежата:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7142 msgid "Snap panels to grid"
7143 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7146 msgid "Grid size:"
7147 msgstr "Размер на мрежата:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7150 msgid "X:"
7151 msgstr "X:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7154 msgid "Y:"
7155 msgstr "Y:"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7158 msgid "Center line"
7159 msgstr "Централна линия"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7162 #, c-format
7163 msgid ""
7164 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7165 "vertical lines by editing %s in the console"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7169 msgid "Exit setup"
7170 msgstr "Изход от настройките"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7173 msgid "Panel HUD Setup"
7174 msgstr "Настройка на HUD панела"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7177 msgid "Monster:"
7178 msgstr "Чудовище:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7182 msgid "Spawn"
7183 msgstr "Прераждане"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7186 msgid "Remove"
7187 msgstr "Премахване"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7190 msgid "Move target:"
7191 msgstr "Премести цел:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7194 msgid "Follow"
7195 msgstr "Следвай"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7198 msgid "Wander"
7199 msgstr "Скитничество"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7202 msgid "Spawnpoint"
7203 msgstr "Място на включване"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7206 msgid "No moving"
7207 msgstr "Без движение"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7210 msgid "Colors:"
7211 msgstr "Цветове:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7215 msgid "Set skin:"
7216 msgstr "Задаване на облик:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7219 msgid "Monster Tools"
7220 msgstr "Чудовищни средства"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7223 msgid "Find servers to play on"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7227 msgid "Host your own game"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7231 msgid "Media"
7232 msgstr "Медия"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7235 msgid "Multiplayer"
7236 msgstr "Мрежова игра"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7239 msgid ""
7240 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7241 "settings"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7249 msgid "Default"
7250 msgstr "По подразбиране"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7254 msgid "Unlimited"
7255 msgstr "Неограничен"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7258 msgid "Gametype"
7259 msgstr "Режим на игра"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7262 msgid "Time limit:"
7263 msgstr "Времеви лимит:"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7266 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7270 #, c-format
7271 msgid "%d minutes"
7272 msgstr "%d минути"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7275 msgid "TIMLIM^Default"
7276 msgstr "По подразбиране"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7280 msgid "1 minute"
7281 msgstr "1 минута"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7284 msgid "TIMLIM^Infinite"
7285 msgstr "TIMLIM^безкрайно"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7288 msgid "Teams:"
7289 msgstr "Отбори:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7292 msgid "2 teams"
7293 msgstr "2 отбора"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7296 msgid "3 teams"
7297 msgstr "3 отбора"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7300 msgid "4 teams"
7301 msgstr "4 отбора"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7304 msgid "Player slots:"
7305 msgstr "Брой играчи:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7308 msgid ""
7309 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7310 "at once"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7314 msgid "Number of bots:"
7315 msgstr "Брой ботове:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7318 msgid "Amount of bots on your server"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7322 msgid "Bot skill:"
7323 msgstr "Умения на ботовете:"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7326 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7330 msgid "Botlike"
7331 msgstr "Като бот"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7334 msgid "Beginner"
7335 msgstr "Начинаещ"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7338 msgid "You will win"
7339 msgstr "Ти ще спечелиш"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7342 msgid "You can win"
7343 msgstr "Ти може да спечелиш"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7346 msgid "You might win"
7347 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7350 msgid "Advanced"
7351 msgstr "Напреднал"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7354 msgid "Expert"
7355 msgstr "Експерт"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7358 msgid "Pro"
7359 msgstr "Професионалист"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7362 msgid "Assassin"
7363 msgstr "Наемен убиец"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7366 msgid "Unhuman"
7367 msgstr "Нечовек"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7370 msgid "Godlike"
7371 msgstr "Господ"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7374 msgid "Mutators..."
7375 msgstr "Мутатори..."
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7378 msgid "Mutators and weapon arenas"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7382 msgid "Maplist"
7383 msgstr "Списък с карти"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7386 msgid ""
7387 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7388 "Delete to clear; Enter when done."
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7392 msgid "Add shown"
7393 msgstr "Добави показаните"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7396 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7397 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7400 msgid "Remove shown"
7401 msgstr "Премахни показаните"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7404 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7405 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7408 msgid "Add all"
7409 msgstr "Добави всички"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7412 msgid "Add every available map to your selection"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7416 msgid "Remove all"
7417 msgstr "Премахни всички"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7420 msgid "Remove all the maps from your selection"
7421 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7424 msgid "Start multiplayer!"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7428 msgid "Title:"
7429 msgstr "Име:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7432 msgid "Author:"
7433 msgstr "Автор:"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7436 msgid "Game types:"
7437 msgstr "Режими на игра:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7441 msgid "Close"
7442 msgstr "Затваряне"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7445 msgid "MAP^Play"
7446 msgstr "MAP^Игра"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7449 msgid "Map Information"
7450 msgstr "Информация за картата"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7453 msgid "MUT^None"
7454 msgstr "MUT^Без"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7457 msgid "Gameplay mutators:"
7458 msgstr "Игрови мутатори:"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7461 msgid ""
7462 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7463 "directional key to dodge"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7467 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7471 msgid "All players are almost invisible"
7472 msgstr "Всички играчи са почти невидими"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7475 msgid ""
7476 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7477 "that support it"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7481 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7485 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7489 msgid ""
7490 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7491 "they can't jump)"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7495 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7499 msgid "Weapon & item mutators:"
7500 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7503 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7507 msgid ""
7508 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7509 "to use it"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7513 msgid ""
7514 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7515 "with the Electro primary fire"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7519 msgid ""
7520 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7521 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7525 msgid ""
7526 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7527 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7528 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7532 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7536 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7540 msgid "Regular (no arena)"
7541 msgstr "Нормална (не е арена)"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7544 msgid ""
7545 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7546 "without weapon pickups"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7550 msgid "Weapon arenas:"
7551 msgstr "Оръжейни арени:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7554 msgid "Custom weapons"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7558 msgid "Most weapons"
7559 msgstr "Повечето оръжия"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7562 msgid "All weapons"
7563 msgstr "Всички оръжия"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7566 msgid "Special arenas:"
7567 msgstr "Специални арени"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7570 msgid ""
7571 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7572 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7573 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7574 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7575 msgstr ""
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7578 msgid ""
7579 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7580 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7581 "switch to another weapon."
7582 msgstr ""
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7585 msgid "with blaster"
7586 msgstr "с бластер"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7589 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7593 msgid "Mutators"
7594 msgstr "Мутатори"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7597 msgid "SRVS^Categories"
7598 msgstr "SRVS^Категории"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7601 msgid "SRVS^Empty"
7602 msgstr "SRVS^Празни"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7605 msgid "Show empty servers"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7609 msgid "SRVS^Full"
7610 msgstr "SRVS^Пълни"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7613 msgid "Show full servers that have no slots available"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7617 msgid "SRVS^Laggy"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7621 msgid "Show high latency servers"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7625 msgid "Reload the server list"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7629 msgid "Pause"
7630 msgstr "Пауза"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7633 msgid ""
7634 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7639 msgid "Address:"
7640 msgstr "Адрес:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7643 msgid "Info..."
7644 msgstr "Информация..."
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7647 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7652 msgid "No Terms of Service specified"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7657 msgid "MOD^Default"
7658 msgstr "По подразбиране"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7661 #, c-format
7662 msgid "%d modified"
7663 msgstr "%d променени"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7666 msgid "Official"
7667 msgstr "Официални"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7670 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7671 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7674 msgid "N/A (auth library missing)"
7675 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7678 msgid "Not supported (can't connect)"
7679 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7682 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7683 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7686 msgid "Supported (will encrypt)"
7687 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7690 msgid "Supported (won't encrypt)"
7691 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7694 msgid "Requested (will encrypt)"
7695 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7698 msgid "Requested (won't encrypt)"
7699 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7702 msgid "Required (can't connect)"
7703 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7706 msgid "Required (will encrypt)"
7707 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7710 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7715 msgid "custom stats server"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7720 msgid "stats disabled"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7725 msgid "stats enabled"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7729 msgid "Status"
7730 msgstr "Статус"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7735 msgid "Terms of Service"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7739 msgid "Server Info"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7743 msgid "Hostname:"
7744 msgstr "Име на хост:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7747 msgid "Mod:"
7748 msgstr "Мод:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7751 msgid "Version:"
7752 msgstr "Версия:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7755 msgid "Settings:"
7756 msgstr "Настройки:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7760 msgid "Players:"
7761 msgstr "Играчи:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7764 msgid "Bots:"
7765 msgstr "Ботове:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7768 msgid "Free slots:"
7769 msgstr "Свободни слотове:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7772 msgid "Encryption:"
7773 msgstr "Криптиране:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7776 msgid "ID:"
7777 msgstr "Номер:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7780 msgid "Key:"
7781 msgstr "Ключ:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7784 msgid "Stats:"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7788 msgid "Server Information"
7789 msgstr "Информация за сървъра"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7792 msgid "Demos"
7793 msgstr "Демота"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7796 msgid "Screenshots"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7800 msgid "Music Player"
7801 msgstr "Музикален Плеър"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7804 msgid "Auto record demos"
7805 msgstr "Автоматично записване на демота"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7808 msgid "Timedemo"
7809 msgstr "Демо за време"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7812 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7816 msgid "DEMO^Play"
7817 msgstr "DEMO^Пускане"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7820 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7825 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7830 msgid "Disconnect"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7834 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7835 msgstr ""
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7838 msgid "MUSICPL^Add"
7839 msgstr "Добави"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7842 msgid "MUSICPL^Add all"
7843 msgstr "Добави всички"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7846 msgid "Set as menu track"
7847 msgstr "Задай като звук на менюто"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7850 msgid "Reset default menu track"
7851 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7854 msgid "Playlist:"
7855 msgstr "Плейлист:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7858 msgid "Random order"
7859 msgstr "Произволен ред"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7862 msgid "MUSICPL^Stop"
7863 msgstr "Спри"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7866 msgid "MUSICPL^Play"
7867 msgstr "Пусни"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7870 msgid "MUSICPL^Pause"
7871 msgstr "Пауза"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7874 msgid "MUSICPL^Prev"
7875 msgstr "Предишен"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7878 msgid "MUSICPL^Next"
7879 msgstr "Следващ"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7882 msgid "MUSICPL^Remove"
7883 msgstr "Премахни"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7886 msgid "MUSICPL^Remove all"
7887 msgstr "Премахни всички"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7890 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7894 msgid "Open in the viewer"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7898 msgid "Reset"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7902 msgid "Previous"
7903 msgstr "Предходен"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7906 msgid "Next"
7907 msgstr "Следващ"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7910 msgid "Slide show"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7919 msgid "Apply immediately"
7920 msgstr "Прилагане веднага"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7923 msgid "Name"
7924 msgstr "Име"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7927 msgid "Model"
7928 msgstr "Модел"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7931 msgid "Glowing color"
7932 msgstr "Цвят на светене"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7935 msgid "Detail color"
7936 msgstr "Цвят на детайлите"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7939 msgid "Statistics"
7940 msgstr "Статистики"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7943 msgid "Allow player statistics to track your client"
7944 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7947 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7948 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7951 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7955 msgid "Select language..."
7956 msgstr "Избери език..."
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7959 msgid "Are you sure you want to quit?"
7960 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7963 msgid "Quit the game"
7964 msgstr "Излез от играта"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7967 msgid "Model:"
7968 msgstr "Модел:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7971 msgid "Remove *"
7972 msgstr "Премахни *"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7975 msgid "Copy *"
7976 msgstr "Копиране *"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7979 msgid "Paste"
7980 msgstr "Поставяне"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7983 msgid "Bone:"
7984 msgstr "Кост:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7987 msgid "Set * as child"
7988 msgstr "Задаване на * като дете"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7991 msgid "Attach to *"
7992 msgstr "Привързване към *"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7995 msgid "Detach from *"
7996 msgstr "Отвързване от *"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7999 msgid "Visual object properties for *:"
8000 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8003 msgid "Set alpha:"
8004 msgstr "Задаване на прозрачност:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8007 msgid "Set color main:"
8008 msgstr "Задаване на основен цвят:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8011 msgid "Set color glow:"
8012 msgstr "Цвят на отблясъка:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8015 msgid "Set frame:"
8016 msgstr "Задаване на рамка:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8019 msgid "Physical object properties for *:"
8020 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8023 msgid "Set material:"
8024 msgstr "Задаване на материал:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8027 msgid "Set solidity:"
8028 msgstr "Задаване на пълност"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8031 msgid "Non-solid"
8032 msgstr "Неплътен"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8035 msgid "Solid"
8036 msgstr "Плътен"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8039 msgid "Set physics:"
8040 msgstr "Задаване на физика:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8043 msgid "Static"
8044 msgstr "Статичен обект"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8047 msgid "Movable"
8048 msgstr "Подвижен обект"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8051 msgid "Physical"
8052 msgstr "Физичен обект"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8055 msgid "Set scale:"
8056 msgstr "Задаване на размер:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8059 msgid "Set force:"
8060 msgstr "Задаване на сила:"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8063 msgid "Claim *"
8064 msgstr "Вземане *"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8067 msgid "* object info"
8068 msgstr "* информация за обект"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8071 msgid "* mesh info"
8072 msgstr "* информация за модел"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8075 msgid "* attachment info"
8076 msgstr "* свойства на притурката"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8079 msgid "Show help"
8080 msgstr "Показване помощ"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8083 msgid "* is the object you are facing"
8084 msgstr "* е обектът към който гледате"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8087 msgid "Sandbox Tools"
8088 msgstr "Инструменти за пясъчника"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8091 msgid "Video"
8092 msgstr "Видео"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8095 msgid "Effects"
8096 msgstr "Ефекти"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8099 msgid "Audio"
8100 msgstr "Звук"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8103 msgid "Game"
8104 msgstr "Игра"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8107 msgid "User"
8108 msgstr "Потребител"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8111 msgid "Misc"
8112 msgstr "Разни"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8115 msgid "Change the game settings"
8116 msgstr "Промени настройките на играта"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8119 msgid "Master:"
8120 msgstr "Главен:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8123 msgid "Music:"
8124 msgstr "Музика:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8127 msgid "VOL^Ambient:"
8128 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8131 msgid "Info:"
8132 msgstr "Информация:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8135 msgid "Items:"
8136 msgstr "Предмети:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8139 msgid "Pain:"
8140 msgstr "Болка:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8143 msgid "Player:"
8144 msgstr "Играч:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8147 msgid "Shots:"
8148 msgstr "Изстрели:"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8151 msgid "Voice:"
8152 msgstr "Глас:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8155 msgid "Weapons:"
8156 msgstr "Оръжия:"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8159 msgid "New style sound attenuation"
8160 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8163 msgid "Mute sounds when not active"
8164 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8167 msgid "Frequency:"
8168 msgstr "Честота:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8171 msgid "Sound output frequency"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8175 msgid "8 kHz"
8176 msgstr "8 kHz"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8179 msgid "11.025 kHz"
8180 msgstr "11.025 kHz"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8183 msgid "16 kHz"
8184 msgstr "16 kHz"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8187 msgid "22.05 kHz"
8188 msgstr "22.05 kHz"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8191 msgid "24 kHz"
8192 msgstr "24 kHz"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8195 msgid "32 kHz"
8196 msgstr "32 kHz"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8199 msgid "44.1 kHz"
8200 msgstr "44.1 kHz"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8203 msgid "48 kHz"
8204 msgstr "48 kHz"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8207 msgid "Channels:"
8208 msgstr "Канали"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8211 msgid "Number of channels for the sound output"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8215 msgid "Mono"
8216 msgstr "Моно"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8219 msgid "Stereo"
8220 msgstr "Стерео"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8223 msgid "2.1"
8224 msgstr "2.1"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8227 msgid "4"
8228 msgstr "4"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8231 msgid "5"
8232 msgstr "5"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8235 msgid "5.1"
8236 msgstr "5.1"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8239 msgid "6.1"
8240 msgstr "6.1"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8243 msgid "7.1"
8244 msgstr "7.1"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8247 msgid "Swap stereo output channels"
8248 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8251 msgid "Swap left/right channels"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8255 msgid "Headphone friendly mode"
8256 msgstr "Режим за слушалки"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8259 msgid ""
8260 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8261 "stereo separation a bit for headphones)"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8265 msgid "Hit indication sound"
8266 msgstr "Индикатор за попадение"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8269 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8273 msgid "SND^Fixed"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8277 msgid "Decrease pitch with more damage"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8281 msgid "Decreasing"
8282 msgstr "Намаляване"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8285 msgid "Increase pitch with more damage"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8289 msgid "Increasing"
8290 msgstr "Повишаване"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8293 msgid "Chat message sound"
8294 msgstr "Звук за чат съобщения"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8297 msgid "Menu sounds"
8298 msgstr "Звуци в менюто"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8301 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8305 msgid "Focus sounds"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8309 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8313 msgid "Time announcer:"
8314 msgstr "Обявяване на времето:"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8317 msgid "WRN^Disabled"
8318 msgstr "WRN^Изключено"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8321 msgid "5 minutes"
8322 msgstr "5 минути"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8325 msgid "WRN^Both"
8326 msgstr "WRN^И двете"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8329 msgid "Automatic taunts:"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8333 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8337 msgid "Sometimes"
8338 msgstr "Понякога"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8341 msgid "Often"
8342 msgstr "Често"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8345 msgid "Debug info about sounds"
8346 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8349 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8353 msgid "Reset key bindings"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8357 msgid "Quality preset:"
8358 msgstr "Качество:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8361 msgid "PRE^OMG!"
8362 msgstr "PRE^OMG!"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8365 msgid "PRE^Low"
8366 msgstr "PRE^Ниско"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8369 msgid "PRE^Medium"
8370 msgstr "PRE^Средно"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8373 msgid "PRE^Normal"
8374 msgstr "PRE^Нормално"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8377 msgid "PRE^High"
8378 msgstr "PRE^Високо"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8381 msgid "PRE^Ultra"
8382 msgstr "PRE^Ултра"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8385 msgid "PRE^Ultimate"
8386 msgstr "PRE^Ултимативно"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8389 msgid "Geometry detail:"
8390 msgstr "Геометрични детайли:"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8393 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8397 msgid "DET^Lowest"
8398 msgstr "DET^Най-ниски"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8401 msgid "DET^Low"
8402 msgstr "DET^Ниски"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8405 msgid "DET^Normal"
8406 msgstr "DET^Нормални"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8409 msgid "DET^Good"
8410 msgstr "DET^Добри"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8413 msgid "DET^Best"
8414 msgstr "DET^Най-добри"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8417 msgid "DET^Insane"
8418 msgstr "DET^Лудница!"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8421 msgid "Player detail:"
8422 msgstr "Детайли за играча:"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8425 msgid "PDET^Low"
8426 msgstr "PDET^Ниско"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8429 msgid "PDET^Medium"
8430 msgstr "PDET^Средно"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8433 msgid "PDET^Normal"
8434 msgstr "PDET^Нормално"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8437 msgid "PDET^Good"
8438 msgstr "PDET^Добро"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8441 msgid "PDET^Best"
8442 msgstr "PDET^Най-добро"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8445 msgid "Texture resolution:"
8446 msgstr "Текстури:"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8449 msgid "RES^Leet"
8450 msgstr "RES^Leet"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8453 msgid "RES^Lowest"
8454 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8457 msgid "RES^Very low"
8458 msgstr "RES^Много ниско качество"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8461 msgid "RES^Low"
8462 msgstr "RES^Ниско качество"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8465 msgid "RES^Normal"
8466 msgstr "RES^Нормални"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8469 msgid "RES^Good"
8470 msgstr "RES^Добри"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8473 msgid "RES^Best"
8474 msgstr "RES^Най-добри"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8479 msgid "Avoid lossy texture compression"
8480 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8483 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8487 msgid "Show sky"
8488 msgstr "Покажи небе"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8491 msgid "Show surfaces"
8492 msgstr "Показване на повърхностите"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8495 msgid ""
8496 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8497 "performance boost, but looks very ugly."
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8501 msgid "Use lightmaps"
8502 msgstr "Използване на lightmaps"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8505 msgid ""
8506 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8507 "video memory"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8511 msgid "Deluxe mapping"
8512 msgstr "Специално качество"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8515 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8519 msgid "Gloss"
8520 msgstr "Гланц"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8523 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8527 msgid "Offset mapping"
8528 msgstr "Офсетово текстуриране"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8531 msgid ""
8532 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8533 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8537 msgid "Relief mapping"
8538 msgstr "Релефно текстуриране"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8541 msgid ""
8542 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8546 msgid "Reflections:"
8547 msgstr "Отражения:"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8550 msgid ""
8551 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8552 "with reflecting surfaces"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8556 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8560 msgid "Blurred"
8561 msgstr "Замазани"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8564 msgid "REFL^Good"
8565 msgstr "REFL^Добри"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8568 msgid "Sharp"
8569 msgstr "Най-добри"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8572 msgid "Decals"
8573 msgstr "Петна"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8576 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8580 msgid "Decals on models"
8581 msgstr "Петна по моделите"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8585 msgid "Distance:"
8586 msgstr "Разстояние:"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8589 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8593 msgid "Time:"
8594 msgstr "Време:"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8597 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8601 msgid "Damage effects:"
8602 msgstr "Ефекти за повреда:"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8605 msgid "DMGFX^Disabled"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8609 msgid "Skeletal"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8613 msgid "DMGFX^All"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8617 msgid "Realtime dynamic lights"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8621 msgid ""
8622 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8627 msgid "Shadows"
8628 msgstr "Сенки"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8631 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8635 msgid "Realtime world lights"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8639 msgid ""
8640 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8641 "performance."
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8645 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8649 msgid "Use normal maps"
8650 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8653 msgid ""
8654 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8655 "light with a bumpy surface"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8659 msgid "Soft shadows"
8660 msgstr "Меки сенки"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8663 msgid "Corona brightness:"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8667 msgid "Flare effects around certain lights"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8671 msgid "Fade coronas according to visibility"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8675 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8679 msgid "Bloom"
8680 msgstr "Bloom"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8683 msgid ""
8684 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8685 "pixels. Has a big impact on performance."
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8689 msgid "Extra postprocessing effects"
8690 msgstr "Допълнителни ефекти"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8693 msgid ""
8694 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8695 "using a powerup"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8699 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8703 msgid "Motion blur:"
8704 msgstr "Размазани движения"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8707 msgid "Particles"
8708 msgstr "Частици"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8711 msgid "Spawnpoint effects"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8715 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8719 msgid "Quality:"
8720 msgstr "Качество:"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8724 msgid ""
8725 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8726 "gives for better performance"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8730 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8734 msgid "No crosshair"
8735 msgstr "Без мерник"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8739 msgid "Per weapon"
8740 msgstr "Според оръжието"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8743 msgid ""
8744 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8745 "models"
8746 msgstr ""
8747 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8748 "оръжията"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8753 msgid "Size:"
8754 msgstr "Големина:"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8757 msgid "By health"
8758 msgstr "Според здравето"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8761 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8762 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8765 msgid "Enable center crosshair dot"
8766 msgstr "Точка в средата"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8769 msgid "Use normal crosshair color"
8770 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8773 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8774 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8777 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8781 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8785 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8789 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8793 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8794 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8797 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8798 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8801 msgid "Crosshair"
8802 msgstr "Мерник"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8805 msgid "Scoreboard"
8806 msgstr "Ранглист"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8809 msgid "Fading speed:"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8813 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8817 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8821 msgid "Show team sizes:"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8825 msgid ""
8826 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8827 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8831 msgid "Waypoints"
8832 msgstr "Пътни точки"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8835 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8839 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8843 msgid "Control transparency of the waypoints"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8848 msgid "Font size:"
8849 msgstr "Размер на шрифта:"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8852 msgid "Edge offset:"
8853 msgstr "Отместване на краищата:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8856 msgid "Fade when near the crosshair"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8860 msgid "Display names instead of icons"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8864 msgid "Damage"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8868 msgid "Overlay:"
8869 msgstr "Горен пласт:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8872 msgid "Factor:"
8873 msgstr "Коефициент:"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8876 msgid "Fade rate:"
8877 msgstr "Скорост на избледняване:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8880 msgid "Player Names"
8881 msgstr "Имена на Играчи"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8884 msgid "Show names above players"
8885 msgstr "Показване имената над играчите"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8888 msgid "Max distance:"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8892 msgid "Decolorize:"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8897 msgid "Teamplay"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8901 msgid "Only when near crosshair"
8902 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8905 msgid "Display health and armor"
8906 msgstr "Показване на здраве и броня"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8909 msgid "Speed unit:"
8910 msgstr "Единица за скорост:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8913 msgid "Damage overlay:"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8917 msgid "Dynamic HUD"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8921 msgid "HUD moves around following player's movement"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8925 msgid "Shake the HUD when hurt"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8930 msgid "Enter HUD editor"
8931 msgstr "HUD редактор"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8934 msgid "HUD"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8938 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8939 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8942 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8943 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8946 msgid "Frag Information"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8950 msgid "Display information about killing sprees"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8954 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8958 msgid "Show spree information in centerprints"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8962 msgid "Show spree information in death messages"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8966 msgid "Sprees in info messages:"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8970 msgid "SPREES^Disabled"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8974 msgid "Target"
8975 msgstr "Цел"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8978 msgid "Attacker"
8979 msgstr "Нападател"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8982 msgid "SPREES^Both"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8986 msgid "Print on a seperate line"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8990 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8994 msgid "Add frag location to death messages when available"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8998 msgid "Gamemode Settings"
8999 msgstr "Настройки на режим на игра"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9002 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9006 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9012 msgid "Other"
9013 msgstr "Други"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9016 msgid "Display console messages in the top left corner"
9017 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9020 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9021 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9024 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9028 msgid "Powerup notifications"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9032 msgid "Weapon centerprint notifications"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9036 msgid "Weapon info message notifications"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9040 msgid "Announcers"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9044 msgid "Respawn countdown sounds"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9048 msgid "Killstreak sounds"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9052 msgid "Achievement sounds"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9056 msgid "Messages"
9057 msgstr "Съобщения"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9060 msgid "Items"
9061 msgstr "Предмети"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9064 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9065 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9068 msgid "Unavailable alpha:"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9072 msgid "Unavailable color:"
9073 msgstr "Неналичен цвят:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9076 msgid "GHOITEMS^Black"
9077 msgstr "GHOITEMS^Черно"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9080 msgid "GHOITEMS^Dark"
9081 msgstr "GHOITEMS^Тъмно"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9084 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9088 msgid "GHOITEMS^Normal"
9089 msgstr "GHOITEMS^Нормално"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9092 msgid "GHOITEMS^Blue"
9093 msgstr "GHOITEMS^Синьо"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9097 msgid "Players"
9098 msgstr "Играчи"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9101 msgid "Force player models to mine"
9102 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9105 msgid "Force player colors to mine"
9106 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9109 msgid ""
9110 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9111 "enemy team"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9115 msgid "Except in team games"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9119 msgid "Only in Duel"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9123 msgid "Only in team games"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9127 msgid "In team games and Duel"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9131 msgid "Body fading:"
9132 msgstr "Избледняване на труповете:"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9135 msgid "Gibs:"
9136 msgstr "Мръвки:"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9139 msgid "GIBS^None"
9140 msgstr "GIBS^Няма"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9143 msgid "GIBS^Few"
9144 msgstr "GIBS^Малко"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9147 msgid "GIBS^Many"
9148 msgstr "GIBS^Повече"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9151 msgid "GIBS^Lots"
9152 msgstr "GIBS^Много"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9155 msgid "Models"
9156 msgstr "Модели"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9159 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9160 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9163 msgid "1st person perspective"
9164 msgstr "Перспектива от първо лице"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9167 msgid "Slide to third person upon death"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9171 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9172 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9175 msgid "Smooth the view while crouching"
9176 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9179 msgid "View waving while idle"
9180 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9183 msgid "View bobbing while walking around"
9184 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9187 msgid "3rd person perspective"
9188 msgstr "Перспектива от трето лице"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9191 msgid "Back distance"
9192 msgstr "Разстояние отзад"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9195 msgid "Up distance"
9196 msgstr "Разстояние отгоре"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9199 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9200 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9203 msgid "Field of view:"
9204 msgstr "Зрително поле:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9207 msgid "Field of vision in degrees"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9211 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9215 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9219 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9220 msgstr "Скорост на приближаване:"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9223 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9224 msgstr ""
9225 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9228 msgid "ZOOM^Instant"
9229 msgstr "ZOOM^Моментално"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9232 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9233 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9236 msgid ""
9237 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9238 "sensitivity change)"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9242 msgid "Velocity zoom"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9246 msgid "Forward movement only"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9250 msgid "VZOOM^Factor"
9251 msgstr "VZOOM^Коефициент"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9254 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9258 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9262 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9267 msgid "View"
9268 msgstr "Изглед"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9271 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9275 msgid "Up"
9276 msgstr "Нагоре"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9279 msgid "Down"
9280 msgstr "Надолу"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9283 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9284 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9287 msgid ""
9288 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9292 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9296 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9297 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9300 msgid ""
9301 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9302 "you are carrying"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9306 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9310 msgid "Draw 1st person weapon model"
9311 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9314 msgid "Draw the weapon model"
9315 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9320 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9321 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9324 msgid "Weapon model opacity:"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9328 msgid "Gun model swaying"
9329 msgstr "Клатене на оръжието"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9332 msgid "Gun model bobbing"
9333 msgstr "Клатене на оръжието"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9337 msgid "Weapons"
9338 msgstr "Оръжия"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9341 msgid "Key Bindings"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9345 msgid "Change key..."
9346 msgstr "Промяна на клавиша..."
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9349 msgid "Edit..."
9350 msgstr "Редактиране..."
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9353 msgid "Clear"
9354 msgstr "Изчистване"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9357 msgid "Reset all"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9361 msgid "Mouse"
9362 msgstr "Мишка"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9365 msgid "Sensitivity:"
9366 msgstr "Чувствителност"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9369 msgid "Mouse speed multiplier"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9373 msgid "Smooth aiming"
9374 msgstr "Плавно прицелване"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9377 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9381 msgid "Invert aiming"
9382 msgstr "Инвертиране на мишката"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9385 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9389 msgid "Use system mouse positioning"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9393 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9394 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9399 msgid "Disable system mouse acceleration"
9400 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9403 msgid "Make use of DGA mouse input"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9407 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9408 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9411 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9415 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9416 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9419 msgid "Jetpack on jump:"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9423 msgid "JPJUMP^Disabled"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9427 msgid "Air only"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9431 msgid "JPJUMP^All"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9437 msgid "Use joystick input"
9438 msgstr "Използване на джойстик"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9441 msgid "Command when pressed:"
9442 msgstr "Команда при натискане:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9445 msgid "Command when released:"
9446 msgstr "Команда при отпускане:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9449 msgid "Cancel"
9450 msgstr "Отказ"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9453 msgid "User defined key bind"
9454 msgstr "Потребителски клавиш"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9457 #, c-format
9458 msgid "%d fps"
9459 msgstr "%d fps"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9462 #, c-format
9463 msgid "%d KiB/s"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9467 #, c-format
9468 msgid "%d MiB/s"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9472 msgid "Network"
9473 msgstr "Мрежа"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9476 msgid "Show netgraph"
9477 msgstr "Показване на мрежова графика"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9480 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9484 msgid "Packet loss compensation"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9488 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9492 msgid "Movement prediction error compensation"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9496 msgid "Use encryption (AES) when available"
9497 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9501 msgid "Bandwidth limit:"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9505 msgid "Specify your network speed"
9506 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9509 msgid "Slow ADSL"
9510 msgstr "Бавен ADSL"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9513 msgid "Fast ADSL"
9514 msgstr "Бърз ADSL"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9517 msgid "Broadband"
9518 msgstr "Широколентова"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9521 msgid "Local latency:"
9522 msgstr "Местно закъснение:"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9525 msgid "HTTP downloads"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9529 msgid "Simultaneous:"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9533 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9537 msgid "Framerate"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9541 msgid "Show frames per second"
9542 msgstr "Показване на кадри/сек."
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9545 msgid "Show your rendered frames per second"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9549 msgid "Maximum:"
9550 msgstr "Максимум:"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9553 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9554 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9557 msgid "Target:"
9558 msgstr "Цел:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9561 msgid "TRGT^Disabled"
9562 msgstr "TRGT^Изключено"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9565 msgid "Idle limit:"
9566 msgstr "Лимит за бездействие:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9569 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9570 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9573 msgid "Menu tooltips:"
9574 msgstr "Подсказки на менюто:"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9577 msgid ""
9578 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9579 "command bound to the menu item)"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9583 msgid "TLTIP^Disabled"
9584 msgstr "DF^Изключени"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9587 msgid "TLTIP^Standard"
9588 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9591 msgid "TLTIP^Advanced"
9592 msgstr "TLTIP^Разширени"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9595 msgid "Show current date and time"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9599 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9603 msgid "Enable developer mode"
9604 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9607 msgid "Advanced settings..."
9608 msgstr "Разширени настройки..."
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9611 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9612 msgstr ""
9613 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9617 msgid "Factory reset"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9621 msgid "Cvar filter:"
9622 msgstr "Cvar филтър:"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9625 msgid "Modified cvars only"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9629 msgid "Setting:"
9630 msgstr "Настройка:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9633 msgid "Type:"
9634 msgstr "Тип:"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9637 msgid "Value:"
9638 msgstr "Стойност"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9641 msgid "Description:"
9642 msgstr "Описание:"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9645 msgid "Advanced settings"
9646 msgstr "Допълнителни настройки"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9649 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9653 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9657 msgid "Menu Skins"
9658 msgstr "Облици на Менюто"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9661 msgid "Text Language"
9662 msgstr "Език на текста"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9665 msgid "Set language"
9666 msgstr "Задаване на език"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9669 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9670 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9673 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9677 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9678 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9681 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9682 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9685 msgid "Disconnect now"
9686 msgstr "Изключване"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9689 msgid "Switch language"
9690 msgstr "Смяна на език"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9693 msgid "Warning"
9694 msgstr "Вниание"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9697 msgid "Resolution:"
9698 msgstr "Разделителна способност:"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9701 msgid "Font/UI size:"
9702 msgstr "Размер на шрифта:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9705 msgid "SZ^Unreadable"
9706 msgstr "SZ^Нечетим"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9709 msgid "SZ^Tiny"
9710 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9713 msgid "SZ^Little"
9714 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9717 msgid "SZ^Small"
9718 msgstr "SZ^Малък"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9721 msgid "SZ^Medium"
9722 msgstr "SZ^Среден"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9725 msgid "SZ^Large"
9726 msgstr "SZ^Голям"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9729 msgid "SZ^Huge"
9730 msgstr "SZ^Огромен"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9733 msgid "SZ^Gigantic"
9734 msgstr "SZ^Гигантски"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9737 msgid "SZ^Colossal"
9738 msgstr "SZ^Колосален"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9741 msgid "Color depth:"
9742 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9745 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9749 msgid "16bit"
9750 msgstr "16 бита"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9753 msgid "32bit"
9754 msgstr "32 бита"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9757 msgid "Full screen"
9758 msgstr "На цял екран"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9761 msgid "Vertical Synchronization"
9762 msgstr "Вертикална синхронизация"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9765 msgid ""
9766 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9767 "screen refresh rate"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9771 msgid "High-quality frame buffer"
9772 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9775 msgid "Antialiasing:"
9776 msgstr "Заглаждане:"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9779 msgid ""
9780 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9781 "might decrease performance by quite a lot"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9785 msgid "AA^Disabled"
9786 msgstr "Изключено"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9790 msgid "2x"
9791 msgstr "2x"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9795 msgid "4x"
9796 msgstr "4x"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9799 msgid "Resolution scaling:"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9803 msgid ""
9804 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9805 "help slow GPUs"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9809 msgid "Anisotropy:"
9810 msgstr "Анизотропия:"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9813 msgid "Anisotropic filtering quality"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9817 msgid "ANISO^Disabled"
9818 msgstr "ANISO^Изключена"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9821 msgid "8x"
9822 msgstr "8x"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9825 msgid "16x"
9826 msgstr "16x"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9829 msgid "Depth first:"
9830 msgstr "Първо дълбочината:"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9833 msgid ""
9834 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9835 "normal rendering starts"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9839 msgid "DF^Disabled"
9840 msgstr "DF^Изключено"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9843 msgid "DF^World"
9844 msgstr "DF^Околна среда"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9847 msgid "DF^All"
9848 msgstr "DF^Всичко"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9851 msgid "Brightness:"
9852 msgstr "Яркост:"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9855 msgid "Brightness of black"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9859 msgid "Contrast:"
9860 msgstr "Контраст:"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9863 msgid "Brightness of white"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9867 msgid "Gamma:"
9868 msgstr "Гама:"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9871 msgid ""
9872 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9873 "white or black"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9877 msgid "Contrast boost:"
9878 msgstr "Засилен контраст:"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9881 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9885 msgid "Saturation:"
9886 msgstr "Наситеност:"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9889 msgid ""
9890 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9891 "requires GLSL color control"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9895 msgid "LIT^Ambient:"
9896 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9899 msgid ""
9900 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9901 "and flat"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9905 msgid "Intensity:"
9906 msgstr "Интензитет:"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9909 msgid "Global rendering brightness"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9913 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9914 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9917 msgid ""
9918 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9919 "strange input or video lag on some machines"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9923 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9924 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9927 msgid "Flip view horizontally"
9928 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9931 msgid "Poor man's left handed mode"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9935 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9936 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9939 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9940 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9943 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9944 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9947 msgid "Campaign Difficulty:"
9948 msgstr "Трудност на кампанията:"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9951 msgid "CSKL^Easy"
9952 msgstr "CSKL^Лесно"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9955 msgid "CSKL^Medium"
9956 msgstr "CSKL^Среден"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9959 msgid "CSKL^Hard"
9960 msgstr "CSKL^Трудно"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9963 msgid "Play campaign!"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9967 msgid "Singleplayer"
9968 msgstr "Самостоятелна игра"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9971 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9975 msgid "Winner"
9976 msgstr "Победител"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9979 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9980 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9983 msgid "Autoselect team (recommended)"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9987 msgid "red"
9988 msgstr "червен"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9991 msgid "blue"
9992 msgstr "син"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9995 msgid "yellow"
9996 msgstr "жълт"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9999 msgid "pink"
10000 msgstr "розов"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10004 msgid "spectate"
10005 msgstr "наблюдаване"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10008 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10012 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10016 msgid "Accept"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10020 msgid "Don't accept (quit the game)"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10024 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10028 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10032 msgid "teamplay"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10036 msgid "free for all"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10040 msgid "Moving"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10044 msgid "move forwards"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10048 msgid "move backwards"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10052 msgid "strafe left"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10056 msgid "strafe right"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10060 msgid "jump / swim"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10064 msgid "crouch / sink"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10068 msgid "jetpack"
10069 msgstr "реактивна раница"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10072 msgid "Attacking"
10073 msgstr "Атакуване"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10076 msgid "WEAPON^previous"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10080 msgid "WEAPON^next"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10084 msgid "WEAPON^previously used"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10088 msgid "WEAPON^best"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10092 msgid "reload"
10093 msgstr "презареждане"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10096 msgid "hold zoom"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10100 msgid "toggle zoom"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10104 msgid "show scores"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10108 msgid "screen shot"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10112 msgid "maximize radar"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10116 msgid "3rd person view"
10117 msgstr "Изглед от 3то лице"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10120 msgid "enter spectator mode"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10124 msgid "Communication"
10125 msgstr "Комуникация"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10128 msgid "public chat"
10129 msgstr "публичен чат"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10132 msgid "team chat"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10136 msgid "show chat history"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10140 msgid "vote YES"
10141 msgstr "гласувайте ДА"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10144 msgid "vote NO"
10145 msgstr "гласувайте НЕ"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10148 msgid "Client"
10149 msgstr "Клиент"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10152 msgid "enter console"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10156 msgid "quit"
10157 msgstr "изход"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10160 msgid "auto-join team"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10164 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10168 msgid "suicide / respawn"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10172 msgid "quick menu"
10173 msgstr "бързо меню"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10176 msgid "scoreboard user interface"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10180 msgid "User defined"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10184 msgid "Development"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10188 msgid "sandbox menu"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10192 msgid "drag object (sandbox)"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10196 msgid "waypoint editor menu"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10200 msgid "Leave current match"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10204 msgid "Stop demo"
10205 msgstr "Спрете демото"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10208 msgid "Leave campaign"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10212 msgid "Leave singleplayer"
10213 msgstr "Напуснете самостоятелната игра"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10216 msgid "Leave multiplayer"
10217 msgstr "Напуснете мрежовата игра"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10220 msgid "Leave current campaign level"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10224 msgid "Leave current singleplayer match"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10228 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10232 msgid "Do not press this button again!"
10233 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10236 msgid ""
10237 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10238 msgstr ""
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10241 #, c-format
10242 msgid "%s's Xonotic Server"
10243 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10246 msgid ""
10247 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10248 "again."
10249 msgstr ""
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10252 msgid "spectator"
10253 msgstr "наблюдател"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10256 msgid "<no model found>"
10257 msgstr "<не е намерен модел>"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10260 msgid "SERVER^Remove favorite"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10264 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10268 msgid "SERVER^Favorite"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10272 msgid ""
10273 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10274 "future"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10278 msgid "Ping"
10279 msgstr "Пинг"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10282 msgid "Hostname"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10286 msgid "Map"
10287 msgstr "Карта"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10290 msgid "Type"
10291 msgstr "Тип"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10294 #, c-format
10295 msgid "AES level %d"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10299 msgid "ENC^none"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10303 msgid "encryption:"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10307 #, c-format
10308 msgid "mod: %s"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10312 #, c-format
10313 msgid "modified settings"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10317 #, c-format
10318 msgid "official settings"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10322 msgid "SLCAT^Favorites"
10323 msgstr "SLCAT^Любими"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10326 msgid "SLCAT^Recommended"
10327 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10330 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10331 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10334 msgid "SLCAT^Servers"
10335 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10338 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10339 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10342 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10343 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10346 msgid "SLCAT^Overkill"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10350 msgid "SLCAT^InstaGib"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10354 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10355 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10358 msgid "<TITLE>"
10359 msgstr "<TITLE>"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10362 msgid "<AUTHOR>"
10363 msgstr "<AUTHOR>"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10366 msgid "VOL^MAX"
10367 msgstr "VOL^Максимум"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10370 msgid "VOL^OFF"
10371 msgstr "VOL^Изключен"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10374 #, c-format
10375 msgid "%s dB"
10376 msgstr "%s dB"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10379 msgid "PART^OMG"
10380 msgstr "PART^ОМГ"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10383 msgid "PARTQUAL^Low"
10384 msgstr "PARTQUAL^Ниско"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10387 msgid "PARTQUAL^Medium"
10388 msgstr "PARTQUAL^Средно"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10391 msgid "PARTQUAL^Normal"
10392 msgstr "PARTQUAL^Нормално"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10395 msgid "PARTQUAL^High"
10396 msgstr "PARTQUAL^Високо"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10399 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10400 msgstr "PARTQUAL^Ултра"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10403 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10407 msgid ""
10408 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10409 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10410 msgstr ""
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10413 msgid "Screen resolution"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10417 msgid "FADESPEED^Slow"
10418 msgstr "FADESPEED^Бавно"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10421 msgid "FADESPEED^Normal"
10422 msgstr "FADESPEED^Нормално"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10425 msgid "FADESPEED^Fast"
10426 msgstr "FADESPEED^Бързо"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10429 msgid "FADESPEED^Instant"
10430 msgstr "FADESPEED^Моментално"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10433 msgid "January"
10434 msgstr "Януари"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10437 msgid "February"
10438 msgstr "Февруари"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10441 msgid "March"
10442 msgstr "Март"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10445 msgid "April"
10446 msgstr "Април"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10449 msgid "May"
10450 msgstr "Май"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10453 msgid "June"
10454 msgstr "Юни"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10457 msgid "July"
10458 msgstr "Юли"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10461 msgid "August"
10462 msgstr "Август"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10465 msgid "September"
10466 msgstr "Септември"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10469 msgid "October"
10470 msgstr "Октомври"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10473 msgid "November"
10474 msgstr "Ноември"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10477 msgid "December"
10478 msgstr "Декември"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10481 #, no-c-format
10482 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10486 msgid "Joined:"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10490 msgid "Last match:"
10491 msgstr "Последен мач:"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10494 msgid "Time played:"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10498 msgid "Favorite map:"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10503 #, c-format
10504 msgid "Matches:"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10508 #, c-format
10509 msgid "Wins/Losses:"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10513 #, c-format
10514 msgid "Win percentage:"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10518 #, c-format
10519 msgid "Kills/Deaths:"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10523 #, c-format
10524 msgid "Kill ratio:"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10528 msgid "ELO:"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10532 msgid "Rank:"
10533 msgstr "Ранк:"
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10536 msgid "Percentile:"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10540 #, c-format
10541 msgid "%d (unranked)"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10545 msgid "Update can be downloaded at:"
10546 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10549 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10550 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10551
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10553 #, c-format
10554 msgid "Update to %s now!"
10555 msgstr "Обновете до %s сега!"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10558 msgid ""
10559 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10560 "^1Expect visual problems."
10561 msgstr ""
10562 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10563 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10564
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10566 msgid "Use default"
10567 msgstr "Използване на стандартен"
10568
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10570 msgid "Team Color:"
10571 msgstr "Цвят на отбора:"