1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
7 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
8 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-05-10 21:50+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-05-10 19:50+0000\n"
15 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
27 msgstr "^2Успешно записан като %s! (Бележла: Запазено е в data/data/)\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
31 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
32 msgstr "^1Неможе да пише в %s\n"
34 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:86
35 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
36 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:64
43 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:68
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:70
49 msgid "^1Spectating: ^7%s"
50 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:74
54 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
55 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да набюдавате играч"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:76
59 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
60 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
64 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
65 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:82
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
70 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:85
74 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
75 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация на игровия мод"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
78 msgid "^1Match has already begun"
79 msgstr "^1Мачът вече започна"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
82 msgid "^1You have no more lives left"
83 msgstr "^1Нямате повече животи"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
89 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
94 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
97 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
98 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
102 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
103 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
107 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
108 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
111 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
112 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
115 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
116 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
120 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
121 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
124 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
125 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
129 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
130 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
133 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
134 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
137 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
138 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
141 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
142 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
145 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
146 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:564
149 msgid "Personal best"
150 msgstr "Лично постижение"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:574
154 msgstr "Сървърно постижение"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:109
157 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:60
162 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:49
166 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:53
170 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:57
174 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:61
178 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:65
182 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
183 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
188 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
193 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:640
197 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
198 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
202 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
203 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
207 msgid "QMCMD^nice one"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
211 msgid "QMCMD^good game"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
215 msgid "QMCMD^hi / good luck"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
219 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
224 msgid "QMCMD^Team chat"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
228 msgid "QMCMD^quad soon"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
232 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
236 msgid "QMCMD^free item, icon"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
240 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
244 msgid "QMCMD^took item, icon"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
248 msgid "QMCMD^negative"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
252 msgid "QMCMD^positive"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
256 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
260 msgid "QMCMD^need help, icon"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
264 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
272 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^defending, icon"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
288 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
292 msgid "QMCMD^roaming, icon"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
296 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
300 msgid "QMCMD^attacking, icon"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
304 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
313 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
317 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
321 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
325 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
329 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
333 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
337 msgid "QMCMD^Send private message to"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
342 msgid "QMCMD^Settings"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
347 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
351 msgid "QMCMD^3rd person view"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
355 msgid "QMCMD^Player models like mine"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
359 msgid "QMCMD^Names above players"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
363 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
371 msgid "QMCMD^Net graph"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
376 msgid "QMCMD^Sound settings"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
380 msgid "QMCMD^Hit sound"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
384 msgid "QMCMD^Chat sound"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
389 msgid "QMCMD^Spectator camera"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
393 msgid "QMCMD^1st person"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
397 msgid "QMCMD^3rd person around player"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
401 msgid "QMCMD^3rd person behind"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
406 msgid "QMCMD^Observer camera"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
410 msgid "QMCMD^Increase speed"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
414 msgid "QMCMD^Decrease speed"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
418 msgid "QMCMD^Wall collision off"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
422 msgid "QMCMD^Wall collision on"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
426 msgid "QMCMD^Fullscreen"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
435 msgid "QMCMD^Call a vote"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
439 msgid "QMCMD^Restart the map"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
443 msgid "QMCMD^End match"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
447 msgid "QMCMD^Reduce match time"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
451 msgid "QMCMD^Extend match time"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
455 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
463 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
468 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
470 msgstr "Начална линия"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
473 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
475 msgstr "Крайна линия"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
479 msgid "Intermediate %d"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:126
483 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
484 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:128
487 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:170
488 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:215
490 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
491 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:217
495 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
496 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:15
499 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
501 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в мод за конфигуриране на HUD\n"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:20
504 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
505 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:99
508 msgid "A vote has been called for:"
509 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
512 msgid "Allow servers to store and display your name?"
513 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
516 msgid "^1Configure the HUD"
517 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:109
524 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:111
529 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:478
531 msgstr "Мунициите свършиха"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:482
537 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:486
539 msgstr "Не е на разположение"
541 #: qcsrc/client/main.qc:1228
543 msgid "%s (not bound)"
544 msgstr "%s (не е свързано)"
546 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:50
550 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
555 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
559 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
560 msgid "Decide the gametype"
561 msgstr "Изберете вид игра"
563 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
564 msgid "Vote for a map"
565 msgstr "Гласуване за карта"
567 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:384
569 msgid "%d seconds left"
570 msgstr "остават %d секунди"
572 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:501
574 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
576 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно\n"
578 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:511
579 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
580 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс.\n"
582 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:520
583 msgid "Requesting preview...\n"
584 msgstr "Изискване на преглед...\n"
586 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
587 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
589 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
593 msgstr "SCO^bcубийства"
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
601 msgstr "SCO^пленявания"
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
605 msgstr "SCO^capвреме"
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
609 msgstr "SCO^умирания"
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
612 msgid "SCO^destroyed"
613 msgstr "SCO^унищожавания"
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
625 msgstr "SCO^изпускания"
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
633 msgstr "SCO^знаменосци"
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
641 msgstr "SCO^kcубийства"
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
645 msgstr "SCO^kdсъотношение"
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
661 msgstr "SCO^убийства"
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
665 msgstr "SCO^обиколки"
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
688 msgid "SCO^objectives"
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
693 msgstr "SCO^задигания"
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
705 msgstr "SCO^избутвания"
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
713 msgstr "SCO^връщания"
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
717 msgstr "SCO^съживявания"
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
721 msgstr "SCO^резултат"
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
725 msgstr "SCO^самоубийства"
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
729 msgstr "SCO^взимания"
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:66
733 msgstr "SCO^щракания"
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
737 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
739 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
740 "^2scoreboard_columns_set.\n"
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
743 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
744 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
748 msgstr "Начин на използване:\n"
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
751 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
752 msgstr "^2scoreboard_columns_set по подразбиране\n"
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
755 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
756 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
759 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
761 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи "
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
766 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
769 "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнени полета.\n"
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
773 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
774 msgstr "^3име^7 или ^3име^7 Име на играч\n"
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
777 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
778 msgstr "^3ping^7 Пинг време\n"
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
781 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
782 msgstr "^3pl^7 Загуба на пакети\n"
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
785 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
786 msgstr "^3kills^7 Брой убийства\n"
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
789 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
790 msgstr "^3deaths^7 Брой смъртни случаи\n"
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
793 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
794 msgstr "^3suicides^7 Брой самоубийства\n"
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
797 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
798 msgstr "^3frags^7 убийства - самоубийства\n"
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
801 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
802 msgstr "^3kd^7 Съотношение убийства-смърт\n"
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
805 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
809 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
813 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
814 msgstr "^3sum^7 убийства - смъртни случаи\n"
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
818 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
820 msgstr "^3caps^7 Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)\n"
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
824 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
825 "ball (Keepaway) was picked up\n"
827 "^3pickups^7 Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка "
830 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
831 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
832 msgstr "^3captime^7 Най-бързо пленяване (CTF)\n"
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
835 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
836 msgstr "^3fckills^7 Брой убийства на знаменосец\n"
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
839 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
840 msgstr "^3returns^7 Брой на върнати знамена\n"
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
843 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
844 msgstr "^3drops^7 Брой на изпуснати знамена\n"
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
847 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
848 msgstr "^3lives^7 Брой бивоти (LMS)\n"
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
851 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
852 msgstr "^3rank^7 Ранг на играча\n"
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
855 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
856 msgstr "^3pushes^7 Брой на играчи, избутани в безкрайността\n"
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
860 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
862 msgstr "^3destroyed^7 Брой на унищожени ключове, избутани в безкраността\n"
864 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
865 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
866 msgstr "^3kckills^7 Брой на убити ключоносители\n"
868 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
869 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
870 msgstr "^3losses^7 Брой на изгубени ключове\n"
872 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
873 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
874 msgstr "^3laps^7 Брой на завършени обиколки (race/cts)\n"
876 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
877 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
878 msgstr "^3time^7 Общо състезателно време (race/cts)\n"
880 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
881 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
882 msgstr "^3fastest^7 Най-бърза обиколка (race/cts)\n"
884 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
885 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
886 msgstr "^3ticks^7 Брой щракания (DOM)\n"
888 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
889 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
890 msgstr "^3takes^7 Точки за доминиране (DOM)\n"
892 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
893 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
894 msgstr "^3bckills^7 Брой на убити носители на топка\n"
896 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:288
898 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
900 msgstr "^3bctime^7 Общо време за притежание на топка в Keepaway\n"
902 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
904 "^3score^7 Total score\n"
907 "^3score^7 Общ брой точки\n"
910 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
918 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък раделен от "
920 "на типовете игра, след това наклонена черта за да направите списъка видим "
922 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
923 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра.\n"
925 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
927 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
928 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
931 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се "
933 "включително/изключително ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра\n"
936 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:299
937 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
938 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
940 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
942 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
943 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
945 "ще покаже name, ping и pl подредени в ляво и полетата\n"
946 "дясно от вертикалния бар, дясноцентриран.\n"
948 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:302
950 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
951 "other gamemodes except DM.\n"
953 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
954 "типове на игра, без DM\n"
956 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:550 qcsrc/client/scoreboard.qc:557
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
965 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1037
967 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
968 msgstr "Точност (средно %d%%)"
970 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1163
972 msgstr "Статистика за картата:"
974 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1181
975 msgid "Monsters killed:"
976 msgstr "Убити чудовища:"
978 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1188
979 msgid "Secrets found:"
980 msgstr "Открити тайни(ци):"
982 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1216
986 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1312
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
991 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
993 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
994 msgstr "Награда за скорост: %d ^7(%s^7)"
996 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372
998 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
999 msgstr "Най-добро време %d ^7(%s^7)"
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1410
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417
1007 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1008 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1012 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1013 msgstr " до ^1%1.0f минути^7"
1015 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1452
1019 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1436 qcsrc/client/scoreboard.qc:1443
1021 msgid " until ^3%s %s^7"
1022 msgstr " до ^3%s %s^7"
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1437 qcsrc/client/scoreboard.qc:1444
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1456 qcsrc/client/scoreboard.qc:1463
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438 qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1457 qcsrc/client/scoreboard.qc:1464
1031 msgid "SCO^is beaten"
1032 msgstr "SCO^е победен"
1034 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1455 qcsrc/client/scoreboard.qc:1462
1036 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1037 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
1039 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1484
1041 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1042 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1044 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1494
1046 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1047 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1049 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1503
1051 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1052 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1054 #: qcsrc/client/view.qc:1325
1058 #: qcsrc/client/view.qc:1330
1059 msgid "Revival progress"
1060 msgstr "Процес на съживяване"
1062 #: qcsrc/common/command/generic.qc:158
1063 msgid "error creating curl handle\n"
1064 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор\n"
1066 #: qcsrc/common/command/generic.qc:404
1067 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1068 msgstr "Командата за рестарт на бележките работи само с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1070 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1071 msgid "Ball Stealer"
1074 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1078 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1082 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1083 msgid "Large health"
1086 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1090 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:24
1092 msgstr "Реактивна раница"
1094 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:59
1098 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:16
1102 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:34
1106 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:731
1108 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1109 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1111 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1115 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1116 msgid "Score as many frags as you can"
1119 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1120 msgid "Last Man Standing"
1121 msgstr "Last Man Standing"
1123 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1124 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1127 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1131 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1132 msgid "Race against other players to the finish line"
1135 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1139 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1140 msgid "Race for fastest time."
1141 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1143 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1144 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1147 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1148 msgid "Team Deathmatch"
1149 msgstr "Team Deathmatch"
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1152 msgid "Capture the Flag"
1153 msgstr "Capture the Flag"
1155 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1157 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1158 "from the other team"
1161 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1165 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1166 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1170 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1171 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1178 msgid "Gather all the keys to win the round"
1179 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1191 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1194 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1198 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1200 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1212 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1221 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1222 "the most enemies to win"
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1226 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1238 msgid "Survive against waves of monsters"
1241 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1242 msgid "It's your turn"
1245 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:330
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1250 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:335
1254 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:377
1255 msgid "Current Game"
1258 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:402
1262 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:414
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1267 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:417
1269 msgstr "Присъединяване"
1271 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:487
1275 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1276 msgid "Better luck next time!"
1279 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1280 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1283 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1284 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1287 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1288 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1291 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1292 msgid "Push the boulders onto the targets"
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1320 msgid "You lost the game!"
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:725
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1333 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1340 msgid "Click on the game board to place your piece"
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1345 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1349 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1353 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1362 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1370 msgid "Add AI player"
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1374 msgid "Remove AI player"
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1380 "You lost the game!\n"
1381 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1388 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1393 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1398 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1408 msgid "Pieces left: %s"
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1412 msgid "No more valid moves"
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1416 msgid "Well done, you win!"
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1420 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:719
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1429 msgid "You ran out of lives!"
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:732
1433 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:736
1437 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1441 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1445 msgid "Single Player"
1448 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1453 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1457 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1462 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1467 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1468 msgid "Spider attack"
1471 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1476 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1477 msgid "Wyvern attack"
1480 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:81
1498 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1502 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
1512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1544 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:7
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:85
1549 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:146
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1557 msgid "Draw damage numbers"
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:158
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:163
1565 msgid "Accumulate range:"
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:168
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:173
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1581 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:56
1584 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:45
1590 msgstr "Допълнителен живот"
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:63
1593 msgid "Invisibility"
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1597 msgid "Napalm grenade"
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1605 msgid "Translocate grenade"
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1609 msgid "Spawn grenade"
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1613 msgid "Heal grenade"
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1617 msgid "Monster grenade"
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1625 msgid "Heavy Machine Gun"
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1629 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1638 msgstr "Помогни ми!"
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1672 msgid "<placeholder>"
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1688 msgid "Flag carrier"
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1692 msgid "Enemy carrier"
1693 msgstr "Вражески знаменосец"
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1696 msgid "Dropped flag"
1697 msgstr "Изпуснато знаме"
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1705 msgstr "Червена база"
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1727 msgid "Control point"
1728 msgstr "Контролен пункт"
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1732 msgstr "Изпуснат ключ"
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1740 msgstr "Ключоносител"
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1752 msgid "Ball carrier"
1753 msgstr "Притежател на топката"
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1785 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1791 msgid "%s needing help!"
1792 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
1794 #: qcsrc/common/net_notice.qc:79
1795 msgid "^1Server notices:"
1796 msgstr "^1Сървъра обявява: "
1798 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1800 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1801 msgstr "^7%s (^3%d сек. остават)"
1803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
1804 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1806 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
1808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1810 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1811 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
1813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
1816 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1817 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1819 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
1820 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
1822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1824 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1829 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1830 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
1832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1835 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1836 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1838 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
1839 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
1841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1842 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1843 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
1845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1846 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1850 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1851 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
1853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1854 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1858 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1859 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
1861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1862 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1867 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1870 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
1873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1874 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1880 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1883 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
1886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1889 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1893 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1894 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
1896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1897 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1902 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1903 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1907 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1912 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1913 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1917 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1923 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1924 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
1929 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1933 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1937 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1941 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1945 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1950 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1955 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1960 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1961 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1965 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1966 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1970 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1971 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1975 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1976 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1980 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1981 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
1983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1985 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1986 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1990 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1991 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1995 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1996 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2000 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2005 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2010 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2015 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2020 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2040 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2042 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2043 "пространството%s%s"
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2052 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2058 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2060 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2065 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2067 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2081 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1 %s%s"
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2086 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2088 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2094 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2096 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2101 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s на ^BG%s^K1"
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2111 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2113 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на ^BG%s^K1 "
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2123 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2133 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2134 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2138 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2139 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2143 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2144 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2148 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2149 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2153 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2154 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2158 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2159 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2163 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2164 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2168 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2169 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2173 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2174 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2178 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2179 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2183 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2184 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2188 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2189 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2193 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2194 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2198 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2199 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2203 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2208 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2213 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2218 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2223 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2228 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2233 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2239 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2245 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2250 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2255 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2260 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2265 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2270 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2271 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2275 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2276 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2280 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2281 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2285 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2290 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2295 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2300 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2305 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2310 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2315 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2320 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2325 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2330 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2335 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2340 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2345 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2350 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2355 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2360 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2365 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2370 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2375 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2380 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2385 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2390 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2395 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2400 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2405 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2410 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2415 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2420 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2425 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2430 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2435 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2436 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2440 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2441 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2445 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2450 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2451 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2455 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2456 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
2460 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2461 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
2466 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2467 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
2471 msgid "^BGRound tied"
2472 msgstr "^BGРунда е равен"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
2476 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2477 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2481 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2482 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2486 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2491 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
2497 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
2503 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
2509 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2510 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
2515 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2516 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
2521 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2522 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
2527 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2528 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
2533 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2534 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
2539 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2540 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2544 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2549 msgid "^BG%s^F3 connected"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2554 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2555 msgstr "^BG%s^F3 се свърза и се присъедини към ^TC^TT отбор"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2559 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2560 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2564 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
2570 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2571 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
2576 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2577 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2581 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2582 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2586 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2587 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2591 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2592 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2596 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2597 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2601 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2602 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2606 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2607 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2610 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2611 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2615 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2620 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2624 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2628 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2633 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2634 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2638 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2639 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2643 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2644 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2648 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2649 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2653 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2654 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2658 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2659 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2663 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2664 "spectators aren't allowed at the moment."
2666 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2667 "допустими наблюдатели."
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2671 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2672 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2676 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2677 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2681 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2682 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2686 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2687 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2691 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2692 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2696 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2697 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2701 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2702 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2707 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2710 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2715 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2716 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2721 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2726 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2727 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2732 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2733 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2735 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2736 "зяпачите не са позволени за момента!"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2740 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2741 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2744 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2748 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2754 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2757 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2763 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2765 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2770 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2771 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2773 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
2774 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2778 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2779 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2784 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2789 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2794 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2799 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2804 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2809 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2814 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2819 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2824 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2825 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2829 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2830 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до ракета%s%s на ^BG%s^K1 "
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2834 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2839 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2840 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2844 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2846 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на ^BG%s^K1"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2850 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2855 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2860 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2865 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2866 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2870 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2871 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на ^BG%s^K1"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2875 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2880 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2885 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2886 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2890 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2891 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2895 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2900 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2901 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2905 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2910 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2915 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2920 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2921 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2926 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2927 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2931 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2936 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2937 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2941 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
2947 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2952 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2953 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1 %s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2957 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2962 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2963 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2967 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2968 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2972 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2977 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2982 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2983 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2987 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2988 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2992 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2994 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2999 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3000 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3004 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3009 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3014 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3019 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3024 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3025 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s на ^BG%s^K1's "
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3030 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3034 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3039 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3044 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3049 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3050 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3054 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3055 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3059 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3064 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3065 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3069 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3074 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3079 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3083 msgid "^F4You are now alone!"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3087 msgid "^BGYou are attacking!"
3088 msgstr "^BGВие атакувате!"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3091 msgid "^BGYou are defending!"
3092 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3099 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3100 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3103 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3104 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3107 msgid "^F4Round cannot start"
3108 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3111 msgid "^F2Don't camp!"
3112 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3116 "^BGYou are now free.\n"
3117 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3118 "^BGif you think you will succeed."
3120 "^BGСега сте свободен.\n"
3121 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3122 "^BGако симислите, че ще успеете."
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3125 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3130 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3131 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3132 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3136 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3137 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3140 msgid "^BGYou captured the flag!"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3145 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3146 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3150 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3151 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3155 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3160 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3161 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3165 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3170 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3171 msgstr "^BG%s^BG изисква да му подадете знамето%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3175 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3176 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3180 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3181 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3185 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3189 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3190 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3193 msgid "^BGYou got the flag!"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3198 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3203 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3208 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3209 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3213 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3214 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3218 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3223 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3228 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3233 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3238 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3243 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3248 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3249 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3253 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3254 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3257 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3258 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3261 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3262 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3265 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3266 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3270 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3271 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3275 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3276 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3280 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3281 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3285 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3286 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3290 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3291 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s^BG%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3295 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3296 msgstr "^K1%s ^BG%s^BG%s ви отбеляза попадение"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3300 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3301 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s^BG%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3305 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3306 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^BG%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3310 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3311 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3315 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3316 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3320 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3321 msgstr "^K1%s ^BG%s^K1 ви направи точки докато писахте!"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3325 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3326 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3330 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3331 msgstr "^K1%s ^BG%s^K1 ви отбеляза докато писахте^BG%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3335 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3336 msgstr "^K1%s ^BG%s^BG%s ви уби докато писахте"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3340 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3341 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те писаха^BG%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3345 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3346 msgstr "^K1%sБяхте убит докато писахте ^BG%s^BG%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3349 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3350 msgstr "^BGНатиснете ^F2DROPWEAPON^BG отново за да хвърлите гранатата!"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3353 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3359 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3360 "You are now on: %s"
3362 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3366 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3367 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3370 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3371 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3374 msgid "^K1Die camper!"
3375 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3378 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3379 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3382 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3383 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3387 msgid "^K1You were %s"
3388 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3391 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3392 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3395 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3396 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3399 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3400 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3403 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3404 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3407 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3408 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3411 msgid "^K1You need to be more careful!"
3412 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3415 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3416 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3419 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3420 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3423 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3424 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3427 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3428 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3431 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3432 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3435 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3439 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3443 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3447 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3451 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3452 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3455 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3456 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3459 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3460 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3463 msgid "^K1You need to preserve your health"
3464 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3467 msgid "^K1You became a shooting star!"
3468 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3471 msgid "^K1You melted away in slime!"
3472 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3475 msgid "^K1You committed suicide!"
3476 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3479 msgid "^K1You ended it all!"
3480 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3483 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3484 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3488 msgid "^BGYou are now on: %s"
3489 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3492 msgid "^K1You died in an accident!"
3493 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3496 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3497 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3500 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3501 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3504 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3505 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3508 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3509 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3512 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3513 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3516 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3517 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3520 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3521 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3524 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3525 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3528 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3529 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3532 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3533 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3536 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3537 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3540 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3541 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3544 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3545 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3548 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3549 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3552 msgid "^K1Watch your step!"
3553 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3557 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3558 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3562 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3563 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3567 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3568 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3572 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3573 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3578 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3580 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3581 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3585 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3590 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3594 msgid "^BGDoor unlocked!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3598 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3599 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3603 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3604 msgstr "^K3Вие замръзихте ^BG%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3608 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3609 msgstr "^K1Бяхте замръзен от ^BG%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3613 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3614 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3617 msgid "^K3You revived yourself"
3618 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3622 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3623 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3627 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3628 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3631 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3635 msgid "^K1You froze yourself"
3636 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3639 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3640 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3644 msgid "^K1A %s has arrived!"
3645 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3648 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3652 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3657 "^K1No spawnpoints available!\n"
3658 "Hope your team can fix it..."
3660 "^K1Няма свободни места!\n"
3661 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3665 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3666 "The player limit reached maximum capacity."
3668 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3669 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3672 msgid "^BGYou picked up the ball"
3673 msgstr "^BGВие получихте топката"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3676 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3678 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3683 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3684 "Help the key carriers to meet!"
3686 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3687 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3691 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3692 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3694 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3695 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3699 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3700 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3702 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3703 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3706 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3707 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3710 msgid "^BGScanning frequency range..."
3711 msgstr "^BGСканиране на честотите"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3714 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3715 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3718 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3724 "^BGWaiting for players to join...\n"
3725 "Need active players for: %s"
3727 "^BGИзчакване на играчи...\n"
3728 "Необходими активни играчи за: %s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3732 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3733 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3736 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3740 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3741 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3744 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3746 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3749 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3750 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3754 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3755 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3760 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3761 "Next weapon: ^F1%s"
3763 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
3764 "Следващо оръжие: ^F1%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3768 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3769 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3772 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3773 msgstr "^BGНатиснете ^F2DROPWEAPON^BG отново за да метнете гранатата!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3777 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3782 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3786 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3791 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3792 "^F2Capture some control points to unshield it"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3796 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3801 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3802 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3807 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3812 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3817 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3818 "Keep fragging until we have a winner!"
3820 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3821 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3825 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3826 "Keep scoring until we have a winner!"
3828 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3829 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3833 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3835 "Generators are now decaying.\n"
3836 "The more control points your team holds,\n"
3837 "the faster the enemy generator decays"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3843 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3844 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3846 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3847 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3850 msgid "^K1In^BG-portal created"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3854 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3858 msgid "^F1Portal creation failed"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3862 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3863 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3866 msgid "^F2Strength has worn off"
3867 msgstr "^F2Силата бе свалена"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3870 msgid "^F2Shield surrounds you"
3871 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3874 msgid "^F2Shield has worn off"
3875 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3878 msgid "^F2You are on speed"
3879 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3882 msgid "^F2Speed has worn off"
3883 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3886 msgid "^F2You are invisible"
3887 msgstr "^F2Вие сте невидим"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3890 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3891 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3894 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3895 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3898 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3899 msgstr "^BGВторостепенното оръжие не причинява поражения!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3902 msgid "^BGSequence completed!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3906 msgid "^BGThere are more to go..."
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3911 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3915 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3916 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3919 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3920 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3923 msgid "^F2You now have a superweapon"
3924 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3927 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3928 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3931 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3932 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3935 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3936 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3939 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3940 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3943 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3944 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3947 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3948 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3951 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3956 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3961 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3966 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3971 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3977 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3981 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3982 msgstr "Информационната команда работи само с cl_cmd и sv_cmd\n"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:391 qcsrc/common/notifications/all.qh:392
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:411
4007 msgid " ^F1(Press %s)"
4008 msgstr "^F1(Натиснете %s)"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4017 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4018 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4022 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4023 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4026 msgid "TRIPLE FRAG! "
4027 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4031 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4032 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4036 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4037 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4045 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4046 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4050 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4051 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4059 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4060 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4064 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4065 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4073 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4074 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4078 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4079 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4083 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4087 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4088 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4092 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4093 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4097 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4101 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4102 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4106 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4107 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4110 msgid "ARMAGEDDON! "
4111 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4115 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4116 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4120 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4121 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4127 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4130 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480 qcsrc/common/notifications/all.qh:493
4143 msgid "%d score spree! "
4144 msgstr "Поредност от %d точки!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4148 msgid "%d frag spree! "
4149 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4152 msgid "First blood! "
4153 msgstr "Първа кръв!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4156 msgid "First score! "
4157 msgstr "Първа точка!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4160 msgid "First casualty! "
4161 msgstr "Пръв инцидент!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4164 msgid "First victim! "
4165 msgstr "Първа жертва!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:550
4169 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4170 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:551
4174 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4175 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4179 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4180 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4184 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4185 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4189 msgid ", ending their %d frag spree"
4190 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4194 msgid ", ending their %d score spree"
4195 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4199 msgid ", losing their %d frag spree"
4200 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4204 msgid ", losing their %d score spree"
4205 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4207 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4211 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4215 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4219 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4223 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4227 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4231 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4235 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4239 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4243 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4247 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4251 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4255 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4259 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4263 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4264 msgid "GENERATOR^Red"
4267 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4268 msgid "GENERATOR^Blue"
4271 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4272 msgid "GENERATOR^Yellow"
4275 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4276 msgid "GENERATOR^Pink"
4279 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4280 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4283 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4285 msgid "%s under attack!"
4286 msgstr "%s е атакуван!"
4288 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4292 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4293 msgid "eWheel Turret"
4296 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4300 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4304 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4308 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4309 msgid "Fusion Reactor"
4312 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4313 msgid "Hellion Missile Turret"
4316 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4320 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4321 msgid "Hunter-Killer Turret"
4324 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4325 msgid "Hunter-Killer"
4328 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4329 msgid "Machinegun Turret"
4332 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4336 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4340 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4344 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4345 msgid "Phaser Cannon"
4348 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4352 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4353 msgid "Plasma Cannon"
4356 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:8
4360 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:20
4361 msgid "Dual Plasma Cannon"
4364 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4368 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4369 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4373 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4374 msgid "Walker Turret"
4377 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4381 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:167
4386 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4390 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:967
4391 msgid "No right gunner!"
4392 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
4394 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:973
4395 msgid "No left gunner!"
4396 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
4398 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4402 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4403 msgid "Racer cannon"
4406 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4410 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4411 msgid "Raptor cannon"
4414 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4418 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4419 msgid "Raptor flare"
4422 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4426 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4427 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4430 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4434 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4438 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4442 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4446 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4450 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4452 msgstr "Огнена топка"
4454 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4458 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4459 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4460 msgstr "Лазерно оръдие"
4462 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4463 msgid "Grappling Hook"
4466 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4470 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4474 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4476 msgstr "Минохвъргачка"
4478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4479 msgid "Port-O-Launch"
4480 msgstr "Port-O-Launch"
4482 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4486 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4487 msgid "T.A.G. Seeker"
4488 msgstr "T.A.G. Seeker"
4490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4501 msgstr "@!#%'n Tuba"
4503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4511 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4513 msgid "CI_DEC^%s years"
4514 msgstr "CI_DEC^%s години"
4516 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4518 msgid "CI_ZER^%d years"
4519 msgstr "CI_ZER^%d години"
4521 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4523 msgid "CI_FIR^%d year"
4524 msgstr "CI_FIR^%d година"
4526 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4528 msgid "CI_SEC^%d years"
4529 msgstr "CI_SEC^%d години"
4531 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4533 msgid "CI_THI^%d years"
4534 msgstr "CI_THI^%d години"
4536 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4538 msgid "CI_MUL^%d years"
4539 msgstr "CI_MUL^%d години"
4541 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4543 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4544 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
4546 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4548 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4549 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
4551 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4553 msgid "CI_FIR^%d week"
4554 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
4556 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4558 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4559 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
4561 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4563 msgid "CI_THI^%d weeks"
4564 msgstr "CI_THI^%d седмици"
4566 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4568 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4569 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
4571 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4573 msgid "CI_DEC^%s days"
4574 msgstr "CI_DEC^%s дни"
4576 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4578 msgid "CI_ZER^%d days"
4579 msgstr "CI_ZER^%d дни"
4581 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4583 msgid "CI_FIR^%d day"
4584 msgstr "CI_FIR^%d ден"
4586 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4588 msgid "CI_SEC^%d days"
4589 msgstr "CI_SEC^%d дни"
4591 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4593 msgid "CI_THI^%d days"
4594 msgstr "CI_THI^%d дни"
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4598 msgid "CI_MUL^%d days"
4599 msgstr "CI_MUL^%d дни"
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4603 msgid "CI_DEC^%s hours"
4604 msgstr "CI_DEC^%s часа"
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4608 msgid "CI_ZER^%d hours"
4609 msgstr "CI_ZER^%d часа"
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4613 msgid "CI_FIR^%d hour"
4614 msgstr "CI_FIR^%d час"
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4618 msgid "CI_SEC^%d hours"
4619 msgstr "CI_SEC^%d часа"
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4623 msgid "CI_THI^%d hours"
4624 msgstr "CI_THI^%d часа"
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4628 msgid "CI_MUL^%d hours"
4629 msgstr "CI_MUL^%d часа"
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4633 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4634 msgstr "CI_DEC^%s минути"
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4638 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4639 msgstr "CI_ZER^%d минути"
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4643 msgid "CI_FIR^%d minute"
4644 msgstr "CI_FIR^%d минута"
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4648 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4649 msgstr "CI_SEC^%d минути"
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4653 msgid "CI_THI^%d minutes"
4654 msgstr "CI_THI^%d минути"
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4658 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4659 msgstr "CI_MUL^%d минути"
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4663 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4664 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
4666 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4668 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4669 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
4671 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4673 msgid "CI_FIR^%d second"
4674 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4676 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4678 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4679 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4683 msgid "CI_THI^%d seconds"
4684 msgstr "CI_THI^%d секунди"
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4688 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4689 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4711 #: qcsrc/lib/oo.qh:286
4712 msgid "No description"
4715 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4718 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4719 "please file an issue.\n"
4722 #: qcsrc/lib/string.qh:35
4724 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4727 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4729 msgid "%02d:%02d:%02d"
4732 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4733 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4735 "Начин на употреба: menu_cmd команда..., където възможните команди са:\n"
4737 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4738 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4740 " sync - презарежда всички cvar променливи на текущата страница от менюто\n"
4742 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4743 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4744 msgstr " directmenu ITEM - избиране на точка от менюто като основна\n"
4746 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4747 msgid "Available options:\n"
4748 msgstr "Възможни опции\n"
4750 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4751 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4753 "Невалидна команда. За списък с всички команди, използвайте menu_cmd help.\n"
4755 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:416
4760 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4765 msgstr "Потребителски"
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4769 msgid "Level %d: %s"
4770 msgstr "Ниво %d: %s"
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4777 msgid "Extended Team"
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:44
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:60
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4797 msgid "Level Design"
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:86
4801 msgid "Music / Sound FX"
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:109
4809 msgid "Marketing / PR"
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4821 msgid "Engine Additions"
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4829 msgid "Other Active Contributors"
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4849 msgid "Chinese (China)"
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:160
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
4861 msgid "English (Australia)"
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:259
4921 msgid "Past Contributors"
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4925 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4926 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4929 msgid "will not be saved"
4930 msgstr "няма да се запази"
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4933 msgid "will be saved to config.cfg"
4934 msgstr "ще се запази в config.cfg"
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4941 msgid "engine setting"
4942 msgstr "настройки на енджина"
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4946 msgstr "само за четене"
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
4962 msgid "The Xonotic credits"
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
4967 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4968 "player name to get started. You can change these options later through the "
4971 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
4972 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
4981 msgid "Name under which you will appear in the game"
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
4985 msgid "Text language:"
4986 msgstr "Език на текста:"
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4989 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4991 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5016 msgid "Save settings"
5017 msgstr "Запазване на настройките"
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5021 msgstr "Добре дошли"
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5024 msgid "Ammunition display:"
5025 msgstr "Показване на амунициите:"
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5028 msgid "Show only current ammo type"
5029 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5033 msgid "Noncurrent alpha:"
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5038 msgid "Noncurrent scale:"
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5044 msgstr "Подравняване на иконата:"
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5070 msgstr "Панел за амуниции"
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5073 msgid "Message duration:"
5074 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5078 msgstr "Време за избледняване:"
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5081 msgid "Flip messages order"
5082 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5086 msgid "Text alignment:"
5087 msgstr "Подравняване на текста:"
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5097 msgstr "Размер на шрифта:"
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5100 msgid "Centerprint Panel"
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5104 msgid "Chat entries:"
5105 msgstr "Записи в чата:"
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5109 msgstr "Размер на чата:"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5112 msgid "Chat lifetime:"
5113 msgstr "Време за видимост на чата:"
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5116 msgid "Chat beep sound"
5117 msgstr "Звук за чат-а"
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5124 msgid "Engine info:"
5125 msgstr "Информация за енджина:"
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5128 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5129 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5132 msgid "Engine Info Panel"
5133 msgstr "Панел с информация за енджина"
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5136 msgid "Combine health and armor"
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5142 msgid "Enable status bar"
5143 msgstr "Включване на лентата за статус"
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5147 msgid "Status bar alignment:"
5148 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5166 msgid "Icon alignment:"
5167 msgstr "Подравняване на иконите:"
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5170 msgid "Flip health and armor positions"
5171 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5174 msgid "Health/Armor Panel"
5175 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5178 msgid "Info messages:"
5179 msgstr "Информационни съобщения:"
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5183 msgstr "Обратно подравняване"
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5186 msgid "Info Messages Panel"
5187 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5190 msgid "PNL^Disabled"
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5194 msgid "PNL^Enabled spectating"
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5198 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5206 msgid "Text/icon ratio:"
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5210 msgid "Hide spawned items"
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5214 msgid "Hide large armor and health"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5218 msgid "Dynamic size"
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5222 msgid "Items Time Panel"
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5226 msgid "Mod Icons Panel"
5227 msgstr "Панел с икони на модовете"
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5230 msgid "Notifications:"
5231 msgstr "Уведомления:"
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5234 msgid "Also print notifications to the console"
5235 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5238 msgid "Flip notify order"
5239 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5242 msgid "Entry lifetime:"
5243 msgstr "Видимост на съобщенията:"
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5246 msgid "Entry fadetime:"
5247 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5250 msgid "Notification Panel"
5251 msgstr "Панел за уведомления"
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5256 msgid "Panel disabled"
5257 msgstr "Панелът е изключен"
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5260 msgid "Panel enabled"
5261 msgstr "Панелът е включен"
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5264 msgid "Panel enabled even observing"
5265 msgstr "Панелът е включен при наблюдение"
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5268 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5269 msgstr "Панелът е включен само в Race/CTS"
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5273 msgstr "Лента за статуса"
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5278 msgstr "Подравняване вляво"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5283 msgstr "Подравняване вдясно"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5286 msgid "Inward align"
5287 msgstr "Подравняване навътре"
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5290 msgid "Outward align"
5291 msgstr "Подръвняване навън"
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5294 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5295 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5302 msgid "Include vertical speed"
5303 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5307 msgstr "Единица за скорост:"
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5335 msgstr "Максимална скорост"
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5338 msgid "Acceleration:"
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5342 msgid "Include vertical acceleration"
5343 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5346 msgid "Physics Panel"
5347 msgstr "Панел за физика"
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5350 msgid "Powerups Panel"
5351 msgstr "Панел с бонуси!"
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5354 msgid "Panel enabled when spectating"
5355 msgstr "Панелът е включен по време на наблюдение"
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5359 msgid "Panel always enabled"
5360 msgstr "Панелът е винаги включен"
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5363 msgid "Forced aspect:"
5364 msgstr "Принудително съотношение:"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5367 msgid "Pressed Keys Panel"
5368 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5371 msgid "Quick Menu Panel"
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5375 msgid "Race Timer Panel"
5376 msgstr "Панел с таймер за състезание"
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5379 msgid "Panel enabled in teamgames"
5380 msgstr "Включване на панела в отборни игри"
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5397 msgstr "Прозрачност:"
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5429 msgstr "Режим на увеличение:"
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5433 msgstr "С увеличение"
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5437 msgstr "Без увеличение"
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5440 msgid "Always zoomed"
5441 msgstr "Винаги с увеличение"
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5444 msgid "Never zoomed"
5445 msgstr "Винаги без увеличение"
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5449 msgstr "Радарен панел"
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5457 msgstr "Класирания:"
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5473 msgstr "Панел с резултати"
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5480 msgid "Show elapsed time"
5481 msgstr "Показване на изминалото време"
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5485 msgstr "Панел с таймер"
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5488 msgid "Alpha after voting:"
5489 msgstr "Алфа след гласуване:"
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5493 msgstr "Панел за гласуване"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5496 msgid "Fade out after:"
5497 msgstr "Избледняване след:"
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5511 msgid "Fade effect:"
5512 msgstr "Ефект за избледняване:"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5520 msgstr "Прозрачност"
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5524 msgstr "Приплъзване"
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5531 msgid "Weapon icons:"
5532 msgstr "Икони за оръжията:"
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5535 msgid "Show only owned weapons"
5536 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5539 msgid "Show weapon ID as:"
5540 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5544 msgstr "SHOWAS^Никак"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5555 msgid "Weapon ID scale:"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5559 msgid "Show Accuracy"
5560 msgstr "Показване на точност"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5564 msgstr "Показване на амуниции"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5567 msgid "Ammo bar alpha:"
5568 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5571 msgid "Ammo bar color:"
5572 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5575 msgid "Weapons Panel"
5576 msgstr "Панел за оръжията"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:24
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5600 msgstr "Задаване на облик"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5603 msgid "Save current skin"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5607 msgid "Panel background defaults:"
5608 msgstr "Настройки на фона на панела:"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5622 msgstr "Забраняване"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5626 msgid "Border size:"
5627 msgstr "Размер на рамката:"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5632 msgstr "Отборен цвят:"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5636 msgid "Test team color in configure mode"
5637 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5649 msgid "DOCK^Disabled"
5650 msgstr "DOCK^Изключен"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5658 msgstr "DOCK^Среден"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5665 msgid "Grid settings:"
5666 msgstr "Настройка на мрежата:"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5669 msgid "Snap panels to grid"
5670 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5674 msgstr "Размер на мрежата:"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5686 msgstr "Изход от настройките"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5689 msgid "Panel HUD Setup"
5690 msgstr "Настройка на HUD панела"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5707 msgid "Move target:"
5708 msgstr "Премести цел:"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5716 msgstr "Скитничество"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5720 msgstr "Място на включване"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5724 msgstr "Без движение"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5733 msgstr "Задаване на облик:"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5736 msgid "Monster Tools"
5737 msgstr "Чудовищни средства"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5744 msgid "Find servers to play on"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5748 msgid "Host your own game"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5761 msgstr "Мрежова игра"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5765 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5775 msgstr "По подразбиране"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5787 msgstr "Времеви лимит:"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5790 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5799 msgid "TIMLIM^Default"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
5808 msgid "TIMLIM^Infinite"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5816 msgstr "Максимум убийства:"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5835 msgid "Player slots:"
5836 msgstr "Брой играчи:"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5840 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5845 msgid "Number of bots:"
5846 msgstr "Брой ботове:"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5849 msgid "Amount of bots on your server"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5854 msgstr "Умения на ботовете:"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5857 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5869 msgid "You will win"
5870 msgstr "Ти ще спечелиш"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5874 msgstr "Ти може да спечелиш"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5877 msgid "You might win"
5878 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5890 msgstr "Професионалист"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5894 msgstr "Наемен убиец"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5906 msgstr "Мутатори..."
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5909 msgid "Mutators and weapon arenas"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:167
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
5918 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5919 "Delete to clear; Enter when done."
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:186
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:187
5927 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
5931 msgid "Remove shown"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
5935 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5943 msgid "Add every available map to your selection"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
5951 msgid "Remove all the maps from your selection"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
5955 msgid "Start Multiplayer!"
5956 msgstr "Започване на мрежова игра!"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5961 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5965 msgid "Capture limit:"
5966 msgstr "Максимум хващания:"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5969 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5979 msgid "Point limit:"
5980 msgstr "Максимум точки:"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5985 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5998 msgstr "Максимум голове:"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
6001 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6014 msgstr "Режими на игра:"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6026 msgid "Map Information"
6027 msgstr "Информация за картата"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6030 msgid "All Weapons Arena"
6031 msgstr "Арена с всички оръжия"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6034 msgid "Most Weapons Arena"
6035 msgstr "Арена с повечето оръжия"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:161
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6055 msgstr "Нови играчки"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
6064 msgid "Rocket Flying"
6065 msgstr "Ракетно летене"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6069 msgid "Invincible Projectiles"
6070 msgstr "Неунищожими ракети"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6074 msgid "No start weapons"
6075 msgstr "Без начални оръжия"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6080 msgstr "Слаба гравитация"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6094 msgstr "Поражение във въздуха"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
6103 msgid "Weapons stay"
6104 msgstr "Оръжията остават"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
6109 msgstr "Загуба на кръв"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6114 msgstr "Реактивна раница"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:165
6135 msgid "Touch explode"
6136 msgstr "Барни и ще гръмне"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:158
6143 msgid "Gameplay mutators:"
6144 msgstr "Игрови мутатори:"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:162
6147 msgid "Enable dodging"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
6151 msgid "All players are almost invisible"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6155 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6159 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6164 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6168 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6172 msgid "Weapon & item mutators:"
6173 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6176 msgid "Grappling hook"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:207
6180 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6184 msgid "Players spawn with the jetpack"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
6188 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:232
6192 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6196 msgid "Regular (no arena)"
6197 msgstr "Нормална (не е арена)"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6200 msgid "Weapon arenas:"
6201 msgstr "Оръжейни арени:"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:258
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:263
6207 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6208 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:257
6212 msgid "Most weapons"
6213 msgstr "Повечето оръжия"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
6217 msgstr "Всички оръжия"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6220 msgid "Special arenas:"
6221 msgstr "Специални арени"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6225 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6226 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6227 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6228 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6233 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6234 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6235 "switch to another weapon."
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6239 msgid "with blaster"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6243 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
6251 msgid "SRVS^Categories"
6252 msgstr "SRVS^Категории"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:34
6256 msgstr "SRVS^Празни"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6259 msgid "Show empty servers"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6267 msgid "Show full servers that have no slots available"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6276 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6286 msgstr "Информация..."
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:69
6289 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6295 msgstr "Присъединяване!"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6305 msgstr "%d променени"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6312 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6313 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6316 msgid "N/A (auth library missing)"
6317 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6320 msgid "Not supported (can't connect)"
6321 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6324 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6325 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6328 msgid "Supported (will encrypt)"
6329 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6332 msgid "Supported (won't encrypt)"
6333 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6336 msgid "Requested (will encrypt)"
6337 msgstr "изисква се (с криптиране) "
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6340 msgid "Requested (won't encrypt)"
6341 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6344 msgid "Required (can't connect)"
6345 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6348 msgid "Required (will encrypt)"
6349 msgstr "изисква се (с криптиране)"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6353 msgstr "Име на хост:"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6357 msgstr "Режим на игра:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6386 msgstr "Свободни слотове:"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6390 msgstr "Криптиране:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6401 msgid "Server Information"
6402 msgstr "Информация за сървъра"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6413 msgid "Music Player"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6417 msgid "Auto record demos"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6422 msgstr "Демо за време"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6425 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6430 msgstr "DEMO^Пускане"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6433 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6438 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6447 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6455 msgid "MUSICPL^Add all"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6459 msgid "Set as menu track"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6463 msgid "Reset default menu track"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6471 msgid "Random order"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6475 msgid "MUSICPL^Stop"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6479 msgid "MUSICPL^Play"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6483 msgid "MUSICPL^Pause"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6487 msgid "MUSICPL^Prev"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6491 msgid "MUSICPL^Next"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6495 msgid "MUSICPL^Remove"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6499 msgid "MUSICPL^Remove all"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6503 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6507 msgid "Open in the viewer"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6532 msgid "Apply immediately"
6533 msgstr "Прилагане веднага"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6544 msgid "Glowing color"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6548 msgid "Detail color"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6556 msgid "Allow player statistics to track your client"
6557 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6560 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6561 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6591 msgid "Are you sure you want to quit?"
6592 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6595 msgid "Back to work..."
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6599 msgid "I got some more fragging to do!"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6603 msgid "Quit the game"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6612 msgstr "Премахване *"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6627 msgid "Set * as child"
6628 msgstr "Задаване на * като дете"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6632 msgstr "Привързване към *"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6635 msgid "Detach from *"
6636 msgstr "Отвързване от *"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6639 msgid "Visual object properties for *:"
6640 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6644 msgstr "Задаване на прозрачност:"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6647 msgid "Set color main:"
6648 msgstr "Задаване на основен цвят:"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6651 msgid "Set color glow:"
6652 msgstr "Цвят на отблясъка:"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6656 msgstr "Задаване на рамка:"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6659 msgid "Physical object properties for *:"
6660 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6663 msgid "Set material:"
6664 msgstr "Задаване на материал:"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6667 msgid "Set solidity:"
6668 msgstr "Задаване на пълност"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6679 msgid "Set physics:"
6680 msgstr "Задаване на физика:"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6684 msgstr "Статичен обект"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6688 msgstr "Подвижен обект"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6692 msgstr "Физичен обект"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6696 msgstr "Задаване на размер:"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6700 msgstr "Задаване на сила:"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6707 msgid "* object info"
6708 msgstr "* информация за обект"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6712 msgstr "* информация за модел"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6715 msgid "* attachment info"
6716 msgstr "* свойства на притурката"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6720 msgstr "Показване помощ"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6723 msgid "* is the object you are facing"
6724 msgstr "* е обектът към който гледате"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6727 msgid "Sandbox Tools"
6728 msgstr "Инструменти за пясъчника"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6763 msgid "Change the game settings"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6775 msgid "VOL^Ambient:"
6776 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6780 msgstr "Информация:"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6807 msgid "New style sound attenuation"
6808 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6811 msgid "Mute sounds when not active"
6812 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6819 msgid "Sound output frequency"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6859 msgid "Number of channels for the sound output"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6895 msgid "Swap stereo output channels"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6899 msgid "Swap left/right channels"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6903 msgid "Headphone friendly mode"
6904 msgstr "Режим за слушалки"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6908 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6909 "stereo separation a bit for headphones)"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6913 msgid "Hit indication sound"
6914 msgstr "Индикатор за попадение"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6917 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6921 msgid "Chat message sound"
6922 msgstr "Звук за чат съобщения"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6926 msgstr "Звуци в менюто"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6929 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6933 msgid "Focus sounds"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6937 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6941 msgid "Time announcer:"
6942 msgstr "Обявяване на времето:"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6945 msgid "WRN^Disabled"
6946 msgstr "WRN^Изключено"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
6954 msgstr "WRN^И двете"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
6957 msgid "Automatic taunts:"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6961 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
6978 msgid "Debug info about sounds"
6979 msgstr "Дебъг информация за звуците"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6982 msgid "Quality preset:"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6999 msgstr "PRE^Нормално"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7010 msgid "PRE^Ultimate"
7011 msgstr "PRE^Ултимативно"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7014 msgid "Geometry detail:"
7015 msgstr "Геометрични детайли:"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7018 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7023 msgstr "DET^Най-ниски"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7031 msgstr "DET^Нормални"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7039 msgstr "DET^Най-добри"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7043 msgstr "DET^Лудница!"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7046 msgid "Player detail:"
7047 msgstr "Детайли за играча:"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7070 msgid "Texture resolution:"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7079 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7082 msgid "RES^Very low"
7083 msgstr "RES^Много ниско качество"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7087 msgstr "RES^Ниско качество"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7091 msgstr "RES^Нормални"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7099 msgstr "RES^Най-добри"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7104 msgid "Avoid lossy texture compression"
7105 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7108 msgid "Show surfaces"
7109 msgstr "Показване на повърхностите"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7113 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7114 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7118 msgid "Use lightmaps"
7119 msgstr "Използване на lightmaps"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7123 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7124 "video memory (default: enabled)"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7128 msgid "Deluxe mapping"
7129 msgstr "Специално качество"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7132 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7141 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7145 msgid "Offset mapping"
7146 msgstr "Офсетово текстуриране"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7150 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7151 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7155 msgid "Relief mapping"
7156 msgstr "Релефно текстуриране"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7160 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7161 "(default: disabled)"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7165 msgid "Reflections:"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7170 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7171 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7175 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7195 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7199 msgid "Decals on models"
7200 msgstr "Петна по моделите"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7205 msgstr "Разстояние:"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7208 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7216 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7220 msgid "Damage effects:"
7221 msgstr "Ефекти за повреда:"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7224 msgid "DMGFX^Disabled"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7236 msgid "No dynamic lighting"
7237 msgstr "Без динамични светлини"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7240 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7244 msgid "Fake corona lighting"
7245 msgstr "Изкуствен ефект корона"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7249 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7250 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7254 msgid "Realtime dynamic lighting"
7255 msgstr "Динамични светлини в реално време"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7259 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7260 "(default: enabled)"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7269 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7273 msgid "Realtime world lighting"
7274 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7278 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7279 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7284 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7288 msgid "Use normal maps"
7289 msgstr "Използване на карти на нормалите"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7292 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7296 msgid "Soft shadows"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7300 msgid "Fade corona according to visibility"
7301 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7304 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7313 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7314 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7318 msgid "Extra postprocessing effects"
7319 msgstr "Допълнителни ефекти"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7323 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7324 "using a powerup (default: disabled)"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7328 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7332 msgid "Motion blur:"
7333 msgstr "Размазани движения"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7340 msgid "Spawnpoint effects"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7344 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7352 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7356 msgid "No crosshair"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7362 msgstr "Според оръжието"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7366 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7378 msgstr "Според здравето"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7381 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7382 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7385 msgid "Enable center crosshair dot"
7386 msgstr "Точка в средата"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7389 msgid "Use normal crosshair color"
7390 msgstr "Използване на нормален цвят:"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7393 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7394 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7397 msgid "Hit testing:"
7398 msgstr "Тест за попадение:"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7402 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7403 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7404 "you would hit an enemy"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7408 msgid "HTTST^Disabled"
7409 msgstr "HTTST^Disabled"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7412 msgid "HTTST^TrueAim"
7413 msgstr "HTTST^TrueAim"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7416 msgid "HTTST^Enemies"
7417 msgstr "HTTST^Противници"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7420 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7421 msgstr "Замъгляване на мерника ако има препятствие"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7424 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7428 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7432 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7440 msgid "Fading speed:"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7444 msgid "Side padding:"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7448 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7452 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7457 msgstr "Пътни точки"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7460 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7464 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7468 msgid "Control transparency of the waypoints"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:76
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:126
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:82
7477 msgid "Edge offset:"
7478 msgstr "Отместване на краищата:"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7481 msgid "Fade when near the crosshair"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7490 msgstr "Горен пласт:"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:101
7494 msgstr "Коефициент:"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7498 msgstr "Скорост на избледняване:"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7501 msgid "Player Names"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7505 msgid "Show names above players"
7506 msgstr "Показване имената над играчите"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:132
7509 msgid "Max distance:"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:138
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7522 msgid "Only when near crosshair"
7523 msgstr "Само когато е близо до мерника"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
7526 msgid "Display health and armor"
7527 msgstr "Показване на здраве и броня"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7530 msgid "Damage overlay:"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7535 msgid "Enter HUD editor"
7536 msgstr "HUD редактор"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7543 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7544 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7547 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7548 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7551 msgid "Frag Information"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7555 msgid "Display information about killing sprees"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7559 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7563 msgid "Show spree information in centerprints"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7567 msgid "Show spree information in death messages"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7571 msgid "Sprees in info messages:"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7575 msgid "SPREES^Disabled"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7591 msgid "Print on a seperate line"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7595 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7599 msgid "Add frag location to death messages when available"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7603 msgid "Gamemode Settings"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7607 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7611 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7621 msgid "Display console messages in the top left corner"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7625 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7629 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7633 msgid "Powerup notifications"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7637 msgid "Weapon centerprint notifications"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7641 msgid "Weapon info message notifications"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7649 msgid "Respawn countdown sounds"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7653 msgid "Killstreak sounds"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7657 msgid "Achievement sounds"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7669 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7673 msgid "Unavailable alpha:"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7677 msgid "Unavailable color:"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7681 msgid "GHOITEMS^Black"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7685 msgid "GHOITEMS^Dark"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7689 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7693 msgid "GHOITEMS^Normal"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7697 msgid "GHOITEMS^Blue"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:777
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7706 msgid "Force player models to mine"
7707 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7710 msgid "Force player colors to mine"
7711 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
7714 msgid "Body fading:"
7715 msgstr "Избледняване на труповете:"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7731 msgstr "GIBS^Повече"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7742 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7746 msgid "1st person perspective"
7747 msgstr "Перспектива от първо лице"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7750 msgid "Slide to third person upon death"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7754 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7755 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7758 msgid "Smooth the view while crouching"
7759 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7762 msgid "View waving while idle"
7763 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7766 msgid "View bobbing while walking around"
7767 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7770 msgid "3rd person perspective"
7771 msgstr "Перспектива от трето лице"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7774 msgid "Back distance"
7775 msgstr "Разстояние отзад"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7779 msgstr "Разстояние отгоре"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7782 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7783 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7786 msgid "Field of view:"
7787 msgstr "Зрително поле:"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7790 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7794 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7798 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7802 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7806 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7810 msgid "ZOOM^Instant"
7811 msgstr "ZOOM^Моментално"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7814 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7819 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7820 "sensitivity change)"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7824 msgid "Velocity zoom"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7828 msgid "Forward movement only"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7832 msgid "VZOOM^Factor"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7836 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7840 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7844 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7853 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7865 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7866 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7870 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7874 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7878 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7879 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7883 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7888 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7892 msgid "Draw 1st person weapon model"
7893 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7896 msgid "Draw the weapon model"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7902 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7906 msgid "Gun model swaying"
7907 msgstr "Клатене на оръжието"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7910 msgid "Gun model bobbing"
7911 msgstr "Клатене на оръжието"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
7918 msgid "Key Bindings"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
7922 msgid "Change key..."
7923 msgstr "Промяна на клавиша..."
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
7927 msgstr "Редактиране..."
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
7942 msgid "Sensitivity:"
7943 msgstr "Чувствителност"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
7946 msgid "Mouse speed multiplier"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7950 msgid "Smooth aiming"
7951 msgstr "Плавно прицелване"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7954 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
7958 msgid "Invert aiming"
7959 msgstr "Инвертиране на мишката"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7962 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
7966 msgid "Use system mouse positioning"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
7970 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7971 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
7976 msgid "Disable system mouse acceleration"
7977 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7980 msgid "Make use of DGA mouse input"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
7984 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7985 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7988 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
7992 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7993 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
7996 msgid "Jetpack on jump:"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8000 msgid "JPJUMP^Disabled"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8014 msgid "Use joystick input"
8015 msgstr "Използване на джойстик"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8018 msgid "Command when pressed:"
8019 msgstr "Команда при натискане:"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8022 msgid "Command when released:"
8023 msgstr "Команда при отпускане:"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8030 msgid "User defined key bind"
8031 msgstr "Потребителски клавиш"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:25
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8043 msgid "Client UDP port:"
8044 msgstr "Клиентски UDP порт:"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8047 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8055 msgid "Specify your network speed"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8076 msgstr "Широколентова"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8079 msgid "Input packets/s:"
8080 msgstr "Входящи пакети/с:"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8083 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8087 msgid "Server queries/s:"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8092 msgstr "Изтегляния:"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8095 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8099 msgid "Speed (kB/s):"
8100 msgstr "Скорост (kB/s):"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8103 msgid "Maximum download speed"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8107 msgid "Local latency:"
8108 msgstr "Местно закъснение:"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8111 msgid "Show netgraph"
8112 msgstr "Показване на мрежова графика"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8115 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8119 msgid "Client-side movement prediction"
8120 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8123 msgid "Movement error compensation"
8124 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8127 msgid "Use encryption (AES) when available"
8128 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
8139 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8140 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8147 msgid "TRGT^Disabled"
8148 msgstr "TRGT^Изключено"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8152 msgstr "Лимит за бездействие:"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8155 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8156 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8159 msgid "Save processing time for other apps"
8160 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8163 msgid "Show frames per second"
8164 msgstr "Показване на кадри/сек."
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8167 msgid "Show your rendered frames per second"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8171 msgid "Menu tooltips:"
8172 msgstr "Подсказки на менюто:"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8176 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8177 "command bound to the menu item)"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8181 msgid "TLTIP^Disabled"
8182 msgstr "DF^Изключени"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8185 msgid "TLTIP^Standard"
8186 msgstr "TLTIP^Стандартни"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8189 msgid "TLTIP^Advanced"
8190 msgstr "TLTIP^Разширени"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8193 msgid "Show current date and time"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8197 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8201 msgid "Enable developer mode"
8202 msgstr "Включване на режим за разработчици"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8205 msgid "Advanced settings..."
8206 msgstr "Разширени настройки..."
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8209 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8214 msgid "Factory reset"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8218 msgid "Cvar filter:"
8219 msgstr "Cvar филтър:"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8222 msgid "Modified cvars only"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8238 msgid "Description:"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8242 msgid "Advanced settings"
8243 msgstr "Допълнителни настройки"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8246 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8250 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8258 msgid "Text Language"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8262 msgid "Set language"
8263 msgstr "Задаване на език"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8266 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8267 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8271 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8272 "(default: disabled)"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8276 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8277 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8280 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8281 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8284 msgid "Disconnect now"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8288 msgid "Switch language"
8289 msgstr "Смяна на език"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8297 msgstr "Разделителна способност:"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8300 msgid "Font/UI size:"
8301 msgstr "Размер на шрифта:"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8304 msgid "SZ^Unreadable"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8309 msgstr "SZ^Микроскопичен"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8313 msgstr "SZ^Миниатюрен"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8333 msgstr "SZ^Гигантски"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8337 msgstr "SZ^Колосален"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8340 msgid "Color depth:"
8341 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8344 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8357 msgstr "На цял екран"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
8360 msgid "Vertical Synchronization"
8361 msgstr "Вертикална синхронизация"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8365 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8366 "screen refresh rate (default: disabled)"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8370 msgid "Flip view horizontally"
8371 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8374 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
8379 msgstr "Анизотропия:"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
8382 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8386 msgid "ANISO^Disabled"
8387 msgstr "ANISO^Изключена"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:80
8408 msgid "Antialiasing:"
8409 msgstr "Заглаждане:"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
8413 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8414 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8422 msgid "High-quality frame buffer"
8423 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
8426 msgid "Depth first:"
8427 msgstr "Първо дълбочината:"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8431 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8432 "normal rendering starts (default: disabled)"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8437 msgstr "DF^Изключено"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8441 msgstr "DF^Околна среда"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8448 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8449 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
8453 msgstr "VBO^Изключено"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8456 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8457 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8463 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8464 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8472 msgid "Vertices and Triangles"
8473 msgstr "Върхове и триъгълници"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:120
8480 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
8488 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:129
8497 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8498 "white or black (default: 1.125)"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:132
8502 msgid "Contrast boost:"
8503 msgstr "Засилен контраст:"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8506 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:138
8511 msgstr "Наситеност:"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8515 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8516 "requires GLSL color control (default: 1)"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8520 msgid "LIT^Ambient:"
8521 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8525 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8526 "and flat (default: 4)"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
8531 msgstr "Интензитет:"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8534 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
8538 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8539 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8543 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8544 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:157
8548 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8549 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:161
8552 msgid "Use GLSL to handle color control"
8553 msgstr "Използване на GLSL за управление на цветовете"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8557 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8558 "performance by a lot (default: disabled)"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
8562 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8563 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:170
8566 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8567 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8570 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8571 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8578 msgid "Campaign Difficulty:"
8579 msgstr "Трудност на кампанията:"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8587 msgstr "CSKL^Среден"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8591 msgstr "CSKL^Трудно"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8594 msgid "Start Singleplayer!"
8595 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8598 msgid "Singleplayer"
8599 msgstr "Самостоятелна игра"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8602 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8610 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8611 msgstr "присъединяване към \"най-добрия\" отбор (автоматично избиране)"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8614 msgid "Autoselect team (recommended)"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8635 msgstr "наблюдаване"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8638 msgid "Team Selection"
8639 msgstr "Избор на отбор"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:78
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:80
8646 msgid "free for all"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8666 msgid "strafe right"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8674 msgid "crouch / sink"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8678 msgid "off-hand hook"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
8690 msgid "primary fire"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
8694 msgid "secondary fire"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8698 msgid "Weapon switching"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8710 msgid "previously used"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8738 msgid "maximize radar"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8754 msgid "show chat history"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
8778 msgid "enter console"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
8790 msgid "auto-join team"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8798 msgid "sandbox menu"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8802 msgid "enter spectator mode"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8810 msgid "drop key / drop flag"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
8818 msgid "3rd person view"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8822 msgid "User defined"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:61 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64
8826 msgid "Do not press this button again!"
8827 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:292
8831 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8833 "А? Това не може да се възпроизведе (m е NULL). Рефилтриране за да не може "
8834 "това да се случи отново.\n"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:300
8838 msgid "%s's Xonotic Server"
8839 msgstr "%s Xonotic Сървър"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:305
8843 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8846 "А? Това не може да се възпроизведе (невалиден игрови режим). Рефилтриране за "
8847 "да не може това да се случи отново.\n"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:166
8854 msgid "<no model found>"
8855 msgstr "<не е намерен модел>"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8863 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:773
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:774
8873 msgstr "Име на хост"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:775
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:776
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8885 msgid "AES level %d"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8908 msgid "modified settings"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8913 msgid "official settings"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
8917 msgid "stats disabled"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
8921 msgid "stats enabled"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
8925 msgid "SLCAT^Favorites"
8926 msgstr "SLCAT^Любими"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
8929 msgid "SLCAT^Recommended"
8930 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
8933 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8934 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
8937 msgid "SLCAT^Servers"
8938 msgstr "SLCAT^Сървъри"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
8941 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8942 msgstr "SLCAT^Съревнование"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
8945 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8946 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
8949 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8950 msgstr "SLCAT^Overkill Мод"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
8953 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
8957 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8958 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
8970 msgstr "VOL^Максимум"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
8974 msgstr "VOL^Изключен"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8983 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8984 "gives for better performance (default: 1)"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9013 msgid "PART^Ultimate"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9018 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9019 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:106
9025 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9026 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:109
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9034 msgid "Screen resolution"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9046 msgid "PART^Instant"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9106 msgid "Time_Played:"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9110 msgid "Favorite_Map:"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9130 msgid "%s_Percentile:"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9135 msgid "%s_Favorite_Map:"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9140 msgid "%d (unranked)"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9146 "Update can be downloaded at:\n"
9149 "Актуализацията може да бъде свалена на:\n"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9153 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9154 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9158 msgid "^1%s TEST BUILD"
9159 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9163 msgid "Update to %s now!"
9164 msgstr "Обновете до %s сега!"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9168 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9169 "^1Expect visual problems.\n"
9171 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква но не се поддържа.\n"
9172 "^1Очаквайте виуални проблеми.\n"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9176 msgstr "Използване на стандартен"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9180 msgstr "Цвят на отбора:"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
9183 msgid "Enable panel"
9184 msgstr "Включване на панела"