1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-10-14 01:50+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-10-13 23:50+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: qcsrc/client/hud.qc:145
28 #: qcsrc/client/hud.qc:150
33 #: qcsrc/client/hud.qc:169
35 msgstr "Начална линия"
37 #: qcsrc/client/hud.qc:171 qcsrc/client/hud.qc:175
41 #: qcsrc/client/hud.qc:173
43 msgid "Intermediate %d"
46 #: qcsrc/client/hud.qc:785
48 msgstr "Мунициите свършиха"
50 #: qcsrc/client/hud.qc:789
54 #: qcsrc/client/hud.qc:793
56 msgstr "Не е на разположение"
58 #: qcsrc/client/hud.qc:1765 qcsrc/client/hud.qc:1766 qcsrc/client/hud.qc:2312
63 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
64 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
65 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
67 #: qcsrc/client/hud.qc:2620 qcsrc/client/hud.qc:2662 qcsrc/client/hud.qc:2707
69 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
70 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
72 #: qcsrc/client/hud.qc:2709
74 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
75 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
77 #: qcsrc/client/hud.qc:2729
78 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
80 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в мод за конфигуриране на HUD\n"
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
83 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
84 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2813
87 msgid "A vote has been called for:"
88 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2815
91 msgid "Allow servers to store and display your name?"
92 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2819
95 msgid "^1Configure the HUD"
96 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2823
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2825
108 #: qcsrc/client/hud.qc:3396 qcsrc/client/hud.qc:3399 qcsrc/client/hud.qc:3401
109 msgid "Personal best"
110 msgstr "Лично постижение"
112 #: qcsrc/client/hud.qc:3414 qcsrc/client/hud.qc:3417 qcsrc/client/hud.qc:3419
114 msgstr "Сървърно постижение"
116 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
117 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
118 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
120 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3919
127 msgstr "^1Наблюдавам"
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3921
131 msgid "^1Spectating: ^7%s"
132 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3925
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
137 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да набюдавате играч"
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3927
141 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
142 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
144 #: qcsrc/client/hud.qc:3931
146 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
147 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
149 #: qcsrc/client/hud.qc:3933
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
152 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате"
154 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
156 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
157 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация на игровия мод"
159 #: qcsrc/client/hud.qc:3944
160 msgid "^1Match has already begun"
161 msgstr "^1Мачът вече започна"
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3946
164 msgid "^1You have no more lives left"
165 msgstr "^1Нямате повече животи"
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3948 qcsrc/client/hud.qc:3951
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3959
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3966
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
188 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
189 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3990
196 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
197 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
199 #: qcsrc/client/hud.qc:3996
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
204 #: qcsrc/client/hud.qc:4017
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
208 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
213 #: qcsrc/client/hud.qc:4030
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
217 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
221 #: qcsrc/client/hud.qc:4034
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
225 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
229 #: qcsrc/client/hud.qc:4085
233 #: qcsrc/client/hud.qc:4089
237 #: qcsrc/client/hud.qc:4093
241 #: qcsrc/client/hud.qc:4097
245 #: qcsrc/client/hud.qc:4101
249 #: qcsrc/client/hud_config.qc:213
251 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
252 msgstr "^2Успешно записан като %s! (Бележла: Запазено е в data/data/)\n"
254 #: qcsrc/client/hud_config.qc:217
256 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
257 msgstr "^1Неможе да пише в %s\n"
259 #: qcsrc/client/main.qc:56
260 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
261 msgstr "ГРЕШКА - МЕНЮТО Е ВИДИМО НО НЕ Е ДЕФИНИРАНО"
263 #: qcsrc/client/main.qc:1340
265 msgid "%s (not bound)"
266 msgstr "%s (не е свързано)"
268 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
272 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
282 msgid "Decide the gametype"
285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
286 msgid "Vote for a map"
287 msgstr "Гласуване за карта"
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
291 msgid "%d seconds left"
292 msgstr "остават %d секунди"
294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
296 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
298 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно\n"
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
301 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
302 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс.\n"
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
305 msgid "Requesting preview...\n"
306 msgstr "Изискване на преглед...\n"
308 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:108
309 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
311 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
313 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:601 qcsrc/client/quickmenu.qc:603
318 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:608
323 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:633
327 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780 qcsrc/client/quickmenu.qc:784
331 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
332 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
335 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
336 msgid "QMCMD^nice one"
339 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
340 msgid "QMCMD^good game"
343 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
344 msgid "QMCMD^hi / good luck"
347 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
348 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
351 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788 qcsrc/client/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^Team chat"
355 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
356 msgid "QMCMD^quad soon"
359 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
360 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
363 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
364 msgid "QMCMD^free item, icon"
367 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
368 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
371 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
372 msgid "QMCMD^took item, icon"
375 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
376 msgid "QMCMD^negative"
379 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
380 msgid "QMCMD^positive"
383 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
384 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
388 msgid "QMCMD^need help, icon"
391 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
392 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
395 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
396 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
399 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
400 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
403 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
404 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
407 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
408 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
411 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
412 msgid "QMCMD^defending, icon"
415 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
416 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
419 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
420 msgid "QMCMD^roaming, icon"
423 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
424 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
427 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
428 msgid "QMCMD^attacking, icon"
431 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
432 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
435 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
436 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
439 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
441 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
444 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
445 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
448 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
449 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
452 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
453 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
456 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
457 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
460 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
461 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
464 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:807
465 msgid "QMCMD^Send private message to"
468 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:846
469 msgid "QMCMD^Settings"
472 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810 qcsrc/client/quickmenu.qc:817
473 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
476 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
477 msgid "QMCMD^3rd person view"
480 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
481 msgid "QMCMD^Player models like mine"
484 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
485 msgid "QMCMD^Names above players"
488 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
489 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
492 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
496 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:816
497 msgid "QMCMD^Net graph"
500 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819 qcsrc/client/quickmenu.qc:822
501 msgid "QMCMD^Sound settings"
504 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
505 msgid "QMCMD^Hit sound"
508 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:821
509 msgid "QMCMD^Chat sound"
512 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826 qcsrc/client/quickmenu.qc:830
513 msgid "QMCMD^Spectator camera"
516 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
517 msgid "QMCMD^1st person"
520 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
521 msgid "QMCMD^3rd person around player"
524 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:829
525 msgid "QMCMD^3rd person behind"
528 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835 qcsrc/client/quickmenu.qc:840
529 msgid "QMCMD^Observer camera"
532 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
533 msgid "QMCMD^Increase speed"
536 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
537 msgid "QMCMD^Decrease speed"
540 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
541 msgid "QMCMD^Wall collision off"
544 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:839
545 msgid "QMCMD^Wall collision on"
548 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:843
549 msgid "QMCMD^Fullscreen"
552 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:845
553 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
556 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848 qcsrc/client/quickmenu.qc:858
557 msgid "QMCMD^Call a vote"
560 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
561 msgid "QMCMD^Restart the map"
564 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:850
565 msgid "QMCMD^End match"
568 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
569 msgid "QMCMD^Reduce match time"
572 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:854
573 msgid "QMCMD^Extend match time"
576 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:857
577 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
582 msgstr "SCO^bcубийства"
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
590 msgstr "SCO^пленявания"
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
594 msgstr "SCO^capвреме"
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
598 msgstr "SCO^умирания"
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "SCO^унищожавания"
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
606 msgstr "SCO^изпускания"
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
614 msgstr "SCO^знаменосци"
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
622 msgstr "SCO^kcубийства"
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
626 msgstr "SCO^kdсъотношение"
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
642 msgstr "SCO^убийства"
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
646 msgstr "SCO^обиколки"
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
669 msgid "SCO^objectives"
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
674 msgstr "SCO^задигания"
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
686 msgstr "SCO^избутвания"
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
694 msgstr "SCO^връщания"
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
698 msgstr "SCO^съживявания"
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
702 msgstr "SCO^резултат"
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
706 msgstr "SCO^самоубийства"
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
710 msgstr "SCO^взимания"
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
714 msgstr "SCO^щракания"
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
718 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
720 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
721 "^2scoreboard_columns_set.\n"
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
724 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
725 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
729 msgstr "Начин на използване:\n"
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
732 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
733 msgstr "^2scoreboard_columns_set по подразбиране\n"
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
736 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
737 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
740 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
742 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи "
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
747 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
750 "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнени полета.\n"
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
754 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
755 msgstr "^3име^7 или ^3име^7 Име на играч\n"
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
758 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
759 msgstr "^3ping^7 Пинг време\n"
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
762 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
763 msgstr "^3pl^7 Загуба на пакети\n"
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
766 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
767 msgstr "^3kills^7 Брой убийства\n"
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
770 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
771 msgstr "^3deaths^7 Брой смъртни случаи\n"
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
774 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
775 msgstr "^3suicides^7 Брой самоубийства\n"
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
778 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
779 msgstr "^3frags^7 убийства - самоубийства\n"
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
782 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
783 msgstr "^3kd^7 Съотношение убийства-смърт\n"
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
786 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
787 msgstr "^3sum^7 убийства - смъртни случаи\n"
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
791 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
793 msgstr "^3caps^7 Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)\n"
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
797 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
798 "ball (Keepaway) was picked up\n"
800 "^3pickups^7 Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка "
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
804 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
805 msgstr "^3captime^7 Най-бързо пленяване (CTF)\n"
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
808 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
809 msgstr "^3fckills^7 Брой убийства на знаменосец\n"
811 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
812 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
813 msgstr "^3returns^7 Брой на върнати знамена\n"
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
816 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
817 msgstr "^3drops^7 Брой на изпуснати знамена\n"
819 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
820 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
821 msgstr "^3lives^7 Брой бивоти (LMS)\n"
823 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
824 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
825 msgstr "^3rank^7 Ранг на играча\n"
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
828 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
829 msgstr "^3pushes^7 Брой на играчи, избутани в безкрайността\n"
831 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
833 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
835 msgstr "^3destroyed^7 Брой на унищожени ключове, избутани в безкраността\n"
837 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
838 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
839 msgstr "^3kckills^7 Брой на убити ключоносители\n"
841 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
842 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
843 msgstr "^3losses^7 Брой на изгубени ключове\n"
845 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
846 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
847 msgstr "^3laps^7 Брой на завършени обиколки (race/cts)\n"
849 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
850 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
851 msgstr "^3time^7 Общо състезателно време (race/cts)\n"
853 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
854 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
855 msgstr "^3fastest^7 Най-бърза обиколка (race/cts)\n"
857 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
858 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
859 msgstr "^3ticks^7 Брой щракания (DOM)\n"
861 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
862 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
863 msgstr "^3takes^7 Точки за доминиране (DOM)\n"
865 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
866 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
867 msgstr "^3bckills^7 Брой на убити носители на топка\n"
869 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
871 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
873 msgstr "^3bctime^7 Общо време за притежание на топка в Keepaway\n"
875 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
877 "^3score^7 Total score\n"
880 "^3score^7 Общ брой точки\n"
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
885 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
886 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
887 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
888 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
891 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък раделен от "
893 "на типовете игра, след това наклонена черта за да направите списъка видим "
895 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
896 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра.\n"
898 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:290
900 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
901 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
904 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се "
906 "включително/изключително ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра\n"
909 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:293
910 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
911 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
913 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
915 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
916 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
918 "ще покаже name, ping и pl подредени в ляво и полетата\n"
919 "дясно от вертикалния бар, дясноцентриран.\n"
921 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
923 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
924 "other gamemodes except DM.\n"
926 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
927 "типове на игра, без DM\n"
929 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:532 qcsrc/client/scoreboard.qc:539
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
938 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1013
940 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
941 msgstr "Точност (средно %d%%)"
943 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1142
945 msgstr "Статистика за картата:"
947 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1160
948 msgid "Monsters killed:"
949 msgstr "Убити чудовища:"
951 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1167
952 msgid "Secrets found:"
953 msgstr "Открити тайни(ци):"
955 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1195
959 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1291
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
964 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1343
966 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
967 msgstr "Награда за скорост: %d ^7(%s^7)"
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1347
971 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
972 msgstr "Най-добро време %d ^7(%s^7)"
974 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1385
978 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392
980 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
981 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
983 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1399 qcsrc/client/scoreboard.qc:1404
985 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
986 msgstr " до ^1%1.0f минути^7"
988 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
992 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1411 qcsrc/client/scoreboard.qc:1418
994 msgid " until ^3%s %s^7"
995 msgstr " до ^3%s %s^7"
997 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
998 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
1002 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
1003 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
1004 msgid "SCO^is beaten"
1005 msgstr "SCO^е победен"
1007 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1430 qcsrc/client/scoreboard.qc:1437
1009 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1010 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
1012 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1459
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1017 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1469
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1022 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1027 #: qcsrc/client/view.qc:555
1031 #: qcsrc/client/view.qc:560
1032 msgid "Revival progress"
1033 msgstr "Процес на съживяване"
1035 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:2
1039 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:11
1043 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:20
1044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:75
1048 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:30
1052 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:40
1056 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:48
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
1062 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:56
1066 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:64
1070 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:72
1074 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:80
1078 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:88
1082 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:97
1086 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:105
1090 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:113
1094 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1095 msgid "error creating curl handle\n"
1096 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор\n"
1098 #: qcsrc/common/command/generic.qc:419
1099 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1100 msgstr "Командата за рестарт на бележките работи само с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1102 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1103 msgid "Ball Stealer"
1106 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:56
1110 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:77
1114 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:56
1115 msgid "Large health"
1118 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:77
1122 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1124 msgstr "Реактивна раница"
1126 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1130 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:19
1134 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:36
1138 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:746
1140 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1141 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1143 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1147 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1148 msgid "Score as many frags as you can."
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1152 msgid "Last Man Standing"
1153 msgstr "Last Man Standing"
1155 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1156 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1159 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1163 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1164 msgid "Race against other players to the finish line."
1167 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1172 msgid "Race for fastest time."
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1176 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1180 msgid "Team Deathmatch"
1181 msgstr "Team Deathmatch"
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1184 msgid "Capture the Flag"
1185 msgstr "Capture the Flag"
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1189 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1190 "from the other team."
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1198 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1202 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1210 msgid "Gather all the keys to win the round."
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1223 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1228 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1240 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1249 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1250 "the most enemies to win."
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1254 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1266 msgid "Survive against waves of monsters."
1269 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1270 msgid "It's your turn"
1273 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1278 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1282 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1283 msgid "Current Game"
1286 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1290 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1295 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1297 msgstr "Присъединяване"
1299 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1304 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1311 msgid "You lost the game!"
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:739
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1321 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1322 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1324 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1331 msgid "Click on the game board to place your piece"
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1336 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1340 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1344 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1353 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1361 msgid "Add AI player"
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1365 msgid "Remove AI player"
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1371 "You lost the game!\n"
1372 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1379 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1384 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1389 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1399 msgid "Pieces left: %s"
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1403 msgid "No more valid moves"
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1407 msgid "Well done, you win!"
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1411 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:733
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1420 msgid "You ran out of lives!"
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:746
1424 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:750
1428 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:752
1432 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1436 msgid "Single Player"
1439 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1444 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1448 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1453 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1458 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1459 msgid "Spider attack"
1462 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1467 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1468 msgid "Wyvern attack"
1471 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:14
1477 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:15
1481 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:16
1485 msgid "Default damage text color"
1488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:17
1489 msgid "Damage text font size"
1492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:18
1493 msgid "Damage text initial alpha"
1496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:19
1497 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:20
1501 msgid "Damage text move direction"
1504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:21
1505 msgid "Damage text offset"
1508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:22
1509 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:68
1513 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:127
1520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1521 msgid "Draw damage numbers"
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:138
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:141
1529 msgid "Accumulate range:"
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:144
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:147
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
1543 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:41
1545 msgstr "Допълнителен живот"
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:58
1548 msgid "Invisibility"
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1557 msgstr "Помогни ми!"
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1591 msgid "<placeholder>"
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1607 msgid "Flag carrier"
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1611 msgid "Enemy carrier"
1612 msgstr "Вражески знаменосец"
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1615 msgid "Dropped flag"
1616 msgstr "Изпуснато знаме"
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1624 msgstr "Червена база"
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1646 msgid "Control point"
1647 msgstr "Контролен пункт"
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1651 msgstr "Изпуснат ключ"
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1659 msgstr "Ключоносител"
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1671 msgid "Ball carrier"
1672 msgstr "Притежател на топката"
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:658
1708 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:662
1714 msgid "%s needing help!"
1715 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
1717 #: qcsrc/common/nades/all.inc:14
1718 msgid "Napalm grenade"
1721 #: qcsrc/common/nades/all.inc:22
1725 #: qcsrc/common/nades/all.inc:30
1726 msgid "Translocate grenade"
1729 #: qcsrc/common/nades/all.inc:38
1730 msgid "Spawn grenade"
1733 #: qcsrc/common/nades/all.inc:46
1734 msgid "Heal grenade"
1737 #: qcsrc/common/nades/all.inc:54
1738 msgid "Monster grenade"
1741 #: qcsrc/common/nades/all.qh:31
1745 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1746 msgid "^1Server notices:"
1747 msgstr "^1Сървъра обявява: "
1749 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1751 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1752 msgstr "^7%s (^3%d сек. остават)"
1754 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1756 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1759 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1760 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1762 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
1764 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1766 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1767 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
1769 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1772 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1773 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1775 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
1776 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
1778 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1780 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1783 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1785 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1786 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
1788 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1791 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1792 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1794 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
1795 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
1797 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1798 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1799 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
1801 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1802 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1805 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1806 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1807 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
1809 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1810 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1813 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1814 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1815 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
1817 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1818 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1821 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1823 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1826 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
1829 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1830 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1833 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1836 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1839 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
1842 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1845 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1848 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1849 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1850 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
1852 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1853 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1856 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1858 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1859 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
1861 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1863 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1866 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1868 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1869 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
1871 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1873 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1876 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1878 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1879 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
1881 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1883 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1886 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1887 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1890 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1891 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1894 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1895 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1898 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1899 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1902 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1904 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1907 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1909 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1912 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1914 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1915 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
1917 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1919 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1920 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
1922 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1924 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1925 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
1927 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1929 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1930 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1932 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1934 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1935 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
1937 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1939 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1940 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
1942 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1944 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1945 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
1947 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1949 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1950 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
1952 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1954 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1957 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1959 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1962 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1964 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1967 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1969 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1972 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1974 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1977 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1979 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1980 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
1982 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
1984 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1985 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
1987 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
1989 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1990 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
1992 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1994 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1996 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
1997 "пространството%s%s"
1999 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2001 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2002 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2004 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2006 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2007 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2009 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2012 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2014 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2017 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2019 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2021 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2023 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2028 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2033 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2035 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1 %s%s"
2038 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2040 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2042 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2045 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2048 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2050 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2053 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2055 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2056 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s на ^BG%s^K1"
2058 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2063 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2065 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2067 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на ^BG%s^K1 "
2070 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2072 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2073 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2075 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2077 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2078 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2080 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2083 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2085 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2087 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2088 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2090 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2092 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2093 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2095 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2097 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2098 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2100 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2102 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2103 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2105 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2107 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2108 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2110 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2112 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2113 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2115 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2117 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2118 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2120 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2122 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2123 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2125 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2127 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2128 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2130 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2132 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2133 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2135 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2137 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2138 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2140 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2142 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2143 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2145 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2147 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2148 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2150 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2152 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2153 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2155 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2157 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2158 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2160 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2162 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2163 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2165 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2167 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2168 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2170 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2172 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2173 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2175 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2177 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2178 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2180 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2182 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2183 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2185 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2187 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2188 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2190 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2192 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2193 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2195 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2198 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2201 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2203 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2206 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2208 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2211 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2213 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2216 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2218 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2221 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2223 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2224 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2226 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2228 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2233 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2238 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2243 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2248 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2251 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2253 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2258 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2263 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2268 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2273 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2278 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2283 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2288 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2293 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2298 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2303 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2308 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2313 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2318 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2323 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2328 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2333 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2334 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2338 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2343 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2348 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2353 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2358 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2363 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2368 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2373 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2378 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2381 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2383 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2388 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2389 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2393 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2394 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2396 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2398 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2401 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2403 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2404 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2406 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2407 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2408 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2410 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2412 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2413 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2415 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2416 msgid "^BGRound tied"
2417 msgstr "^BGРунда е равен"
2419 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2420 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2421 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2423 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2425 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2426 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2428 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2430 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2431 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2433 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2435 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2438 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2440 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2443 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2445 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2448 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2450 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2453 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2455 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2456 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2460 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2461 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2465 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2466 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2470 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2471 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2475 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2476 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2478 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2480 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2481 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2483 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2485 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2486 msgstr "^BG%s^F3 се свърза%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2490 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2491 msgstr "^BG%s^F3 се свърза и се присъедини към ^TC^TT отбор"
2493 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2495 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2496 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2498 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2500 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2501 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2503 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2505 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2506 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2508 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2510 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2511 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2513 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2515 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2516 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2518 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2520 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2521 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2523 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2525 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2526 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2528 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2530 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2531 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2533 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2535 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2536 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2538 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2539 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2540 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2542 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2544 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2547 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2549 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2552 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2553 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2556 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2557 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2560 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2562 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2563 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2565 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2567 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2568 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2570 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2572 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2573 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2575 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2577 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2578 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2580 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2582 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2583 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2585 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2587 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2588 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2590 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2592 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2593 "spectators aren't allowed at the moment."
2595 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2596 "допустими наблюдатели."
2598 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2600 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2601 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2603 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2605 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2606 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2608 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2610 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2611 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2613 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2615 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2616 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2618 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2620 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2621 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2623 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2625 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2626 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2628 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2630 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2631 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2633 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2636 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2639 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2642 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2644 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2645 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2650 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2654 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2655 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2656 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2658 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2661 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2662 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2664 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2665 "зяпачите не са позволени за момента!"
2667 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2669 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2670 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2672 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2673 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2676 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2677 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2680 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2683 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2686 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
2689 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2692 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2694 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
2696 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2699 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2700 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2702 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
2703 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2705 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2707 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2708 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2713 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2718 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2733 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2738 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
2741 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2743 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2748 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
2751 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2753 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до ракета%s%s на ^BG%s^K1 "
2756 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2758 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
2766 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2768 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2770 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на ^BG%s^K1"
2772 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2774 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2779 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2784 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2789 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
2792 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2794 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на ^BG%s^K1"
2797 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2799 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2804 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2809 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
2812 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2814 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
2817 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2819 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2824 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2825 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
2827 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2829 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2834 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2839 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2844 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2845 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
2847 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2850 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2851 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2855 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2860 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2861 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
2863 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2865 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2866 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
2868 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2870 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2873 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2875 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2876 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1 %s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2880 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2885 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2886 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
2888 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2890 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2891 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
2893 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2895 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2900 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2905 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2906 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2910 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2911 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2915 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2917 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
2920 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2922 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2923 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
2925 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2927 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2932 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2937 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2942 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2947 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2948 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s на ^BG%s^K1's "
2950 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2952 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2953 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
2955 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2957 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2962 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
2967 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
2972 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2973 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
2975 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
2977 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2978 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
2982 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
2987 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2988 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
2992 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
2997 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3002 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3006 msgid "^F4You are now alone!"
3009 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3010 msgid "^BGYou are attacking!"
3011 msgstr "^BGВие атакувате!"
3013 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3014 msgid "^BGYou are defending!"
3015 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3017 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3021 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3022 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3023 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3025 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3026 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3027 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3029 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3030 msgid "^F4Round cannot start"
3031 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3033 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3034 msgid "^F2Don't camp!"
3035 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3037 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3039 "^BGYou are now free.\n"
3040 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3041 "^BGif you think you will succeed."
3043 "^BGСега сте свободен.\n"
3044 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3045 "^BGако симислите, че ще успеете."
3047 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3048 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3051 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3053 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3054 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3055 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3058 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3059 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3060 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3062 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3063 msgid "^BGYou captured the flag!"
3066 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3068 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3069 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3071 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3073 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3074 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3076 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3078 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3081 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3083 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3084 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3086 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3088 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3091 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3093 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3094 msgstr "^BG%s^BG изисква да му подадете знамето%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3098 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3099 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3101 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3103 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3104 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3106 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3108 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3111 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3112 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3113 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3115 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3116 msgid "^BGYou got the flag!"
3119 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3121 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3124 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3126 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3129 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3131 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3132 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3134 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3136 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3137 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3139 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3141 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3144 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3146 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3149 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3151 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3154 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3156 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3159 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3161 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3164 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3166 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3169 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3171 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3172 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3174 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3176 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3177 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3179 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3180 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3181 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3183 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3184 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3185 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3187 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3188 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3189 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3191 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3193 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3194 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3198 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3199 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3203 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3204 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3208 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3209 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3211 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3213 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3214 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s^BG%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3218 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3219 msgstr "^K1%s ^BG%s^BG%s ви отбеляза попадение"
3221 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3223 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3224 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s^BG%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3228 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3229 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^BG%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3233 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3234 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3236 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3238 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3239 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3241 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3243 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3244 msgstr "^K1%s ^BG%s^K1 ви направи точки докато писахте!"
3246 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3248 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3249 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3251 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3253 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3254 msgstr "^K1%s ^BG%s^K1 ви отбеляза докато писахте^BG%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3258 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3259 msgstr "^K1%s ^BG%s^BG%s ви уби докато писахте"
3261 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3263 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3264 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те писаха^BG%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3268 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3269 msgstr "^K1%sБяхте убит докато писахте ^BG%s^BG%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3272 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3273 msgstr "^BGНатиснете ^F2DROPWEAPON^BG отново за да хвърлите гранатата!"
3275 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3276 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3279 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3282 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3283 "You are now on: %s"
3285 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3288 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3289 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3290 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3292 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3293 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3294 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3296 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3297 msgid "^K1Die camper!"
3298 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3300 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3301 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3302 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3304 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3305 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3306 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3308 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3310 msgid "^K1You were %s"
3311 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3313 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3314 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3315 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3317 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3318 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3319 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3321 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3322 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3323 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3325 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3326 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3327 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3329 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3330 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3331 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3333 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3334 msgid "^K1You need to be more careful!"
3335 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3337 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3338 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3339 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3341 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3342 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3343 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3345 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3346 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3347 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3349 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3350 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3351 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3353 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3354 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3355 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3357 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3358 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3361 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3362 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3365 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3366 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3369 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3370 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3373 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3374 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3375 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3377 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3378 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3379 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3381 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3382 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3383 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3385 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3386 msgid "^K1You need to preserve your health"
3387 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3389 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3390 msgid "^K1You became a shooting star!"
3391 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3393 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3394 msgid "^K1You melted away in slime!"
3395 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3397 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3398 msgid "^K1You committed suicide!"
3399 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3401 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3402 msgid "^K1You ended it all!"
3403 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3405 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3406 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3407 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3409 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3411 msgid "^BGYou are now on: %s"
3412 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3414 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3415 msgid "^K1You died in an accident!"
3416 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3418 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3419 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3420 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3422 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3423 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3424 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3426 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3427 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3428 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3430 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3431 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3432 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3434 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3435 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3436 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3438 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3439 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3440 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3442 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3443 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3444 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3446 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3447 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3448 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3450 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3451 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3452 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3454 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3455 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3456 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3458 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3459 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3460 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3462 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3463 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3464 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3466 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3467 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3468 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3470 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3471 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3472 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3474 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3475 msgid "^K1Watch your step!"
3476 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3478 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3480 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3481 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3483 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3485 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3486 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3488 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3490 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3491 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3493 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3495 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3496 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3498 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3501 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3503 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3504 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3506 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3508 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3511 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3513 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3516 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3517 msgid "^BGDoor unlocked!"
3520 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3521 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3522 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3524 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3526 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3527 msgstr "^K3Вие замръзихте ^BG%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3531 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3532 msgstr "^K1Бяхте замръзен от ^BG%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3536 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3537 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3540 msgid "^K3You revived yourself"
3541 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3543 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3545 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3546 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3550 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3551 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3553 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3554 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3557 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3558 msgid "^K1You froze yourself"
3559 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3561 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3562 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3563 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3565 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3567 msgid "^K1A %s has arrived!"
3568 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3570 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3572 "^K1No spawnpoints available!\n"
3573 "Hope your team can fix it..."
3575 "^K1Няма свободни места!\n"
3576 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3578 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3580 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3581 "The player limit reached maximum capacity."
3583 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3584 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3586 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3587 msgid "^BGYou picked up the ball"
3588 msgstr "^BGВие получихте топката"
3590 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3591 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3593 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3596 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3598 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3599 "Help the key carriers to meet!"
3601 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3602 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3604 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3606 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3607 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3609 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3610 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3612 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3614 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3615 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3617 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3618 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3620 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3621 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3622 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3624 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3625 msgid "^BGScanning frequency range..."
3626 msgstr "^BGСканиране на честотите"
3628 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3629 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3630 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
3632 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3633 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3636 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3639 "^BGWaiting for players to join...\n"
3640 "Need active players for: %s"
3642 "^BGИзчакване на играчи...\n"
3643 "Необходими активни играчи за: %s"
3645 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3647 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3648 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
3650 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3651 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3654 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3655 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3656 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
3658 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3659 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3661 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
3663 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3664 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3665 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
3667 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3669 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3670 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3675 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3676 "Next weapon: ^F1%s"
3678 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
3679 "Следващо оръжие: ^F1%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3683 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3684 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3687 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3688 msgstr "^BGНатиснете ^F2DROPWEAPON^BG отново за да метнете гранатата!"
3690 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3692 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3695 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3697 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3700 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3701 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3704 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3706 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3707 "^F2Capture some control points to unshield it"
3710 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3711 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3714 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3716 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3717 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3720 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3722 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3725 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3727 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3730 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3732 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3733 "Keep fragging until we have a winner!"
3735 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3736 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
3738 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3740 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3741 "Keep scoring until we have a winner!"
3743 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3744 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
3746 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3748 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3750 "Generators are now decaying.\n"
3751 "The more control points your team holds,\n"
3752 "the faster the enemy generator decays"
3755 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3758 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3759 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3761 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3762 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
3764 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3765 msgid "^K1In^BG-portal created"
3768 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3769 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3772 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3773 msgid "^F1Portal creation failed"
3776 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3777 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3778 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
3780 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3781 msgid "^F2Shield has worn off"
3782 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
3784 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3785 msgid "^F2Speed has worn off"
3786 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
3788 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3789 msgid "^F2Strength has worn off"
3790 msgstr "^F2Силата бе свалена"
3792 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3793 msgid "^F2You are invisible"
3794 msgstr "^F2Вие сте невидим"
3796 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3797 msgid "^F2Shield surrounds you"
3798 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
3800 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3801 msgid "^F2You are on speed"
3802 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
3804 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3805 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3806 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
3808 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3809 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3810 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
3812 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3813 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3814 msgstr "^BGВторостепенното оръжие не причинява поражения!"
3816 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3817 msgid "^BGSequence completed!"
3820 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3821 msgid "^BGThere are more to go..."
3824 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3826 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3829 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3830 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3831 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
3833 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3834 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3835 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
3837 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3838 msgid "^F2You now have a superweapon"
3839 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
3841 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3842 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3843 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
3845 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3846 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3847 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
3849 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3850 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3851 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
3853 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3854 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3855 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
3857 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3858 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3859 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
3861 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3862 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3863 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
3865 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3866 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3869 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3871 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3874 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3876 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3879 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3881 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3884 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3886 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3890 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3892 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3895 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3896 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3897 msgstr "Информационната команда работи само с cl_cmd и sv_cmd\n"
3899 #: qcsrc/common/notifications.qh:293 qcsrc/common/notifications.qh:294
3904 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3908 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3912 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3914 msgid " ^F1(Press %s)"
3915 msgstr "^F1(Натиснете %s)"
3917 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3922 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3924 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3925 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
3927 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3929 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3930 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
3932 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3933 msgid "TRIPLE FRAG! "
3934 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
3936 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3938 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3939 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3941 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3943 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3944 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
3946 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3950 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3952 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3953 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3955 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3957 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3958 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
3960 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3964 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3966 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3967 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
3969 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3971 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3972 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3974 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3978 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3980 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3981 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
3983 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3985 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3986 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3988 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3990 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
3992 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3994 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3995 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
3997 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3999 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4000 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4002 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4004 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4006 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4008 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4009 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4011 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4013 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4014 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4016 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4017 msgid "ARMAGEDDON! "
4018 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4020 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
4022 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4023 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4025 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
4027 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4028 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4030 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
4034 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4037 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4039 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
4048 #: qcsrc/common/notifications.qh:395 qcsrc/common/notifications.qh:408
4050 msgid "%d score spree! "
4051 msgstr "Поредност от %d точки!"
4053 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4055 msgid "%d frag spree! "
4056 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4058 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4059 msgid "First blood! "
4060 msgstr "Първа кръв!"
4062 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4063 msgid "First score! "
4064 msgstr "Първа точка!"
4066 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4067 msgid "First casualty! "
4068 msgstr "Пръв инцидент!"
4070 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4071 msgid "First victim! "
4072 msgstr "Първа жертва!"
4074 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4076 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4077 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4079 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4081 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4082 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4084 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4086 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4087 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4089 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4091 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4092 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4094 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4096 msgid ", ending their %d frag spree"
4097 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4099 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4101 msgid ", ending their %d score spree"
4102 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4104 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4106 msgid ", losing their %d frag spree"
4107 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4109 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4111 msgid ", losing their %d score spree"
4112 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4114 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4118 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4122 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4126 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4130 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4134 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4138 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:49
4139 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4142 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4144 msgid "%s under attack!"
4145 msgstr "%s е атакуван!"
4147 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4151 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4152 msgid "eWheel Turret"
4155 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4159 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4163 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4167 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4168 msgid "Fusion Reactor"
4171 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4172 msgid "Hellion Missile Turret"
4175 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4179 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4180 msgid "Hunter-Killer Turret"
4183 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4184 msgid "Hunter-Killer"
4187 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4188 msgid "Machinegun Turret"
4191 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4195 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4199 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4203 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4204 msgid "Phaser Cannon"
4207 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4211 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4212 msgid "Plasma Cannon"
4215 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4219 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4220 msgid "Dual Plasma Cannon"
4223 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4227 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4228 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4232 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4233 msgid "Walker Turret"
4236 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4240 #: qcsrc/common/util.qc:338
4242 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4245 #: qcsrc/common/util.qc:340
4247 msgid "%02d:%02d:%02d"
4250 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:172
4255 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:308
4256 msgid "No right gunner!"
4257 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
4259 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:314
4260 msgid "No left gunner!"
4261 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
4263 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4267 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4271 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4272 msgid "Racer cannon"
4275 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4279 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4280 msgid "Raptor cannon"
4283 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4287 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4288 msgid "Raptor flare"
4291 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4295 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4296 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4299 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:164
4301 msgid "Impulse limit exceeded, weapon will not be directly accessible: %s\n"
4304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4326 msgstr "Огнена топка"
4328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4333 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4334 msgstr "Лазерно оръдие"
4336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:16
4337 msgid "Heavy Machine Gun"
4340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4341 msgid "Grappling Hook"
4344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4354 msgstr "Минохвъргачка"
4356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4357 msgid "Port-O-Launch"
4358 msgstr "Port-O-Launch"
4360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:16
4365 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4369 msgid "T.A.G. Seeker"
4370 msgstr "T.A.G. Seeker"
4372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4376 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4380 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4383 msgstr "@!#%'n Tuba"
4385 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4389 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4393 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4395 msgid "CI_DEC^%s years"
4396 msgstr "CI_DEC^%s години"
4398 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4400 msgid "CI_ZER^%d years"
4401 msgstr "CI_ZER^%d години"
4403 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4405 msgid "CI_FIR^%d year"
4406 msgstr "CI_FIR^%d година"
4408 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4410 msgid "CI_SEC^%d years"
4411 msgstr "CI_SEC^%d години"
4413 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4415 msgid "CI_THI^%d years"
4416 msgstr "CI_THI^%d години"
4418 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4420 msgid "CI_MUL^%d years"
4421 msgstr "CI_MUL^%d години"
4423 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4425 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4426 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
4428 #: qcsrc/lib/counting.qh:20
4430 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4431 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
4433 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4435 msgid "CI_FIR^%d week"
4436 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
4438 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4440 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4441 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
4443 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4445 msgid "CI_THI^%d weeks"
4446 msgstr "CI_THI^%d седмици"
4448 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4450 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4451 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
4453 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4455 msgid "CI_DEC^%s days"
4456 msgstr "CI_DEC^%s дни"
4458 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4460 msgid "CI_ZER^%d days"
4461 msgstr "CI_ZER^%d дни"
4463 #: qcsrc/lib/counting.qh:29
4465 msgid "CI_FIR^%d day"
4466 msgstr "CI_FIR^%d ден"
4468 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4470 msgid "CI_SEC^%d days"
4471 msgstr "CI_SEC^%d дни"
4473 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4475 msgid "CI_THI^%d days"
4476 msgstr "CI_THI^%d дни"
4478 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4480 msgid "CI_MUL^%d days"
4481 msgstr "CI_MUL^%d дни"
4483 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4485 msgid "CI_DEC^%s hours"
4486 msgstr "CI_DEC^%s часа"
4488 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4490 msgid "CI_ZER^%d hours"
4491 msgstr "CI_ZER^%d часа"
4493 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4495 msgid "CI_FIR^%d hour"
4496 msgstr "CI_FIR^%d час"
4498 #: qcsrc/lib/counting.qh:38
4500 msgid "CI_SEC^%d hours"
4501 msgstr "CI_SEC^%d часа"
4503 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4505 msgid "CI_THI^%d hours"
4506 msgstr "CI_THI^%d часа"
4508 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4510 msgid "CI_MUL^%d hours"
4511 msgstr "CI_MUL^%d часа"
4513 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4515 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4516 msgstr "CI_DEC^%s минути"
4518 #: qcsrc/lib/counting.qh:45
4520 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4521 msgstr "CI_ZER^%d минути"
4523 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4525 msgid "CI_FIR^%d minute"
4526 msgstr "CI_FIR^%d минута"
4528 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4530 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4531 msgstr "CI_SEC^%d минути"
4533 #: qcsrc/lib/counting.qh:48
4535 msgid "CI_THI^%d minutes"
4536 msgstr "CI_THI^%d минути"
4538 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4540 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4541 msgstr "CI_MUL^%d минути"
4543 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4545 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4546 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
4548 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4550 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4551 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
4553 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4555 msgid "CI_FIR^%d second"
4556 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4558 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4560 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4561 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
4563 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4565 msgid "CI_THI^%d seconds"
4566 msgstr "CI_THI^%d секунди"
4568 #: qcsrc/lib/counting.qh:57
4570 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4571 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
4573 #: qcsrc/lib/counting.qh:73
4578 #: qcsrc/lib/counting.qh:74
4583 #: qcsrc/lib/counting.qh:75
4588 #: qcsrc/lib/counting.qh:76 qcsrc/lib/counting.qh:79
4593 #: qcsrc/lib/oo.qh:136
4594 msgid "No description"
4597 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:40
4600 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4601 "please file an issue.\n"
4604 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4605 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4607 "Начин на употреба: menu_cmd команда..., където възможните команди са:\n"
4609 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4610 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4612 " sync - презарежда всички cvar променливи на текущата страница от менюто\n"
4614 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4615 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4616 msgstr " directmenu ITEM - избиране на точка от менюто като основна\n"
4618 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4619 msgid "Available options:\n"
4620 msgstr "Възможни опции\n"
4622 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4623 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4625 "Невалидна команда. За списък с всички команди, използвайте menu_cmd help.\n"
4627 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:491
4632 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:35 qcsrc/menu/item/textslider.qc:37
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4637 msgstr "Потребителски"
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4641 msgid "Level %d: %s"
4642 msgstr "Ниво %d: %s"
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4645 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4646 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4649 msgid "will not be saved"
4650 msgstr "няма да се запази"
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4653 msgid "will be saved to config.cfg"
4654 msgstr "ще се запази в config.cfg"
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4661 msgid "engine setting"
4662 msgstr "настройки на енджина"
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4666 msgstr "само за четене"
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4673 msgid "The Xonotic credits"
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:300
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4687 msgstr "Добре дошли"
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4691 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4692 "player name to get started. You can change these options later through the "
4695 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
4696 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4705 msgid "Name under which you will appear in the game"
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4709 msgid "Text language:"
4710 msgstr "Език на текста:"
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4713 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4715 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4740 msgid "Save settings"
4741 msgstr "Запазване на настройките"
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4745 msgstr "Панел за амуниции"
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4748 msgid "Ammunition display:"
4749 msgstr "Показване на амунициите:"
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4752 msgid "Show only current ammo type"
4753 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4757 msgid "Noncurrent alpha:"
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4762 msgid "Noncurrent scale:"
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4768 msgstr "Подравняване на иконата:"
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4793 msgid "Centerprint Panel"
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4797 msgid "Message duration:"
4798 msgstr "Продължителност на съобщението:"
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4802 msgstr "Време за избледняване:"
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4805 msgid "Flip messages order"
4806 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4810 msgid "Text alignment:"
4811 msgstr "Подравняване на текста:"
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4821 msgstr "Размер на шрифта:"
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4828 msgid "Chat entries:"
4829 msgstr "Записи в чата:"
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4833 msgstr "Размер на чата:"
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4836 msgid "Chat lifetime:"
4837 msgstr "Време за видимост на чата:"
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4840 msgid "Chat beep sound"
4841 msgstr "Звук за чат-а"
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4844 msgid "Engine Info Panel"
4845 msgstr "Панел с информация за енджина"
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4848 msgid "Engine info:"
4849 msgstr "Информация за енджина:"
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4852 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4853 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4856 msgid "Health/Armor Panel"
4857 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4862 msgid "Enable status bar"
4863 msgstr "Включване на лентата за статус"
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4867 msgid "Status bar alignment:"
4868 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4886 msgid "Icon alignment:"
4887 msgstr "Подравняване на иконите:"
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4890 msgid "Flip health and armor positions"
4891 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4894 msgid "Info Messages Panel"
4895 msgstr "Панел с информационни съобщения"
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4898 msgid "Info messages:"
4899 msgstr "Информационни съобщения:"
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4903 msgstr "Обратно подравняване"
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4906 msgid "Items Time Panel"
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4910 msgid "PNL^Disabled"
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4914 msgid "PNL^Enabled spectating"
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4918 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4926 msgid "Text/icon ratio:"
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4930 msgid "Hide spawned items"
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4934 msgid "Hide large armor and health"
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
4938 msgid "Dynamic size"
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4942 msgid "Mod Icons Panel"
4943 msgstr "Панел с икони на модовете"
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4946 msgid "Notification Panel"
4947 msgstr "Панел за уведомления"
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4950 msgid "Notifications:"
4951 msgstr "Уведомления:"
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4954 msgid "Also print notifications to the console"
4955 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4958 msgid "Flip notify order"
4959 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4962 msgid "Entry lifetime:"
4963 msgstr "Видимост на съобщенията:"
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4966 msgid "Entry fadetime:"
4967 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4970 msgid "Physics Panel"
4971 msgstr "Панел за физика"
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4976 msgid "Panel disabled"
4977 msgstr "Панелът е изключен"
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4980 msgid "Panel enabled"
4981 msgstr "Панелът е включен"
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4984 msgid "Panel enabled even observing"
4985 msgstr "Панелът е включен при наблюдение"
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4988 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4989 msgstr "Панелът е включен само в Race/CTS"
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4993 msgstr "Лента за статуса"
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
4998 msgstr "Подравняване вляво"
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5003 msgstr "Подравняване вдясно"
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5006 msgid "Inward align"
5007 msgstr "Подравняване навътре"
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5010 msgid "Outward align"
5011 msgstr "Подръвняване навън"
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5014 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5015 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5022 msgid "Include vertical speed"
5023 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5027 msgstr "Единица за скорост:"
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5055 msgstr "Максимална скорост"
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5058 msgid "Acceleration:"
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5062 msgid "Include vertical acceleration"
5063 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5066 msgid "Powerups Panel"
5067 msgstr "Панел с бонуси!"
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5070 msgid "Pressed Keys Panel"
5071 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5074 msgid "Panel enabled when spectating"
5075 msgstr "Панелът е включен по време на наблюдение"
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5079 msgid "Panel always enabled"
5080 msgstr "Панелът е винаги включен"
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5083 msgid "Forced aspect:"
5084 msgstr "Принудително съотношение:"
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5087 msgid "Quick Menu Panel"
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5091 msgid "Race Timer Panel"
5092 msgstr "Панел с таймер за състезание"
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5096 msgstr "Радарен панел"
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5099 msgid "Panel enabled in teamgames"
5100 msgstr "Включване на панела в отборни игри"
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5113 msgstr "Прозрачност:"
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5145 msgstr "Режим на увеличение:"
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5149 msgstr "С увеличение"
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5153 msgstr "Без увеличение"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5156 msgid "Always zoomed"
5157 msgstr "Винаги с увеличение"
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5160 msgid "Never zoomed"
5161 msgstr "Винаги без увеличение"
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5165 msgstr "Панел с резултати"
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5173 msgstr "Класирания:"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5189 msgstr "Панел с таймер"
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5196 msgid "Show elapsed time"
5197 msgstr "Показване на изминалото време"
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5201 msgstr "Панел за гласуване"
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5204 msgid "Alpha after voting:"
5205 msgstr "Алфа след гласуване:"
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5208 msgid "Weapons Panel"
5209 msgstr "Панел за оръжията"
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5212 msgid "Fade out after:"
5213 msgstr "Избледняване след:"
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5227 msgid "Fade effect:"
5228 msgstr "Ефект за избледняване:"
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5236 msgstr "Прозрачност"
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5240 msgstr "Приплъзване"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5247 msgid "Weapon icons:"
5248 msgstr "Икони за оръжията:"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5251 msgid "Show only owned weapons"
5252 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5255 msgid "Show weapon ID as:"
5256 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5260 msgstr "SHOWAS^Никак"
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5271 msgid "Weapon ID scale:"
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5275 msgid "Show Accuracy"
5276 msgstr "Показване на точност"
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5280 msgstr "Показване на амуниции"
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5283 msgid "Ammo bar alpha:"
5284 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5287 msgid "Ammo bar color:"
5288 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5291 msgid "Panel HUD Setup"
5292 msgstr "Настройка на HUD панела"
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
5295 msgid "Panel background defaults:"
5296 msgstr "Настройки на фона на панела:"
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:744 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
5310 msgstr "Забраняване"
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
5314 msgid "Border size:"
5315 msgstr "Размер на рамката:"
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5320 msgstr "Отборен цвят:"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5324 msgid "Test team color in configure mode"
5325 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
5337 msgid "DOCK^Disabled"
5338 msgstr "DOCK^Изключен"
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5346 msgstr "DOCK^Среден"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5353 msgid "Grid settings:"
5354 msgstr "Настройка на мрежата:"
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5357 msgid "Snap panels to grid"
5358 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
5362 msgstr "Размер на мрежата:"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5374 msgstr "Изход от настройките"
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5377 msgid "Monster Tools"
5378 msgstr "Чудовищни средства"
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:439
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5395 msgid "Move target:"
5396 msgstr "Премести цел:"
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5404 msgstr "Скитничество"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5408 msgstr "Място на включване"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5412 msgstr "Без движение"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5421 msgstr "Задаване на облик:"
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5425 msgstr "Мрежова игра"
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5429 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5438 msgid "Find servers to play on"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5442 msgid "Host your own game"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
5460 msgstr "По подразбиране"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5472 msgstr "Времеви лимит:"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5475 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5484 msgid "TIMLIM^Default"
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:99
5493 msgid "TIMLIM^Infinite"
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5499 msgstr "Максимум убийства:"
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5518 msgid "Player slots:"
5519 msgstr "Брой играчи:"
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5523 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5528 msgid "Number of bots:"
5529 msgstr "Брой ботове:"
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5532 msgid "Amount of bots on your server"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5537 msgstr "Умения на ботовете:"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
5540 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5552 msgid "You will win"
5553 msgstr "Ти ще спечелиш"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5557 msgstr "Ти може да спечелиш"
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5560 msgid "You might win"
5561 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5573 msgstr "Професионалист"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5577 msgstr "Наемен убиец"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5589 msgstr "Мутатори..."
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5592 msgid "Mutators and weapon arenas"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5609 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5610 "Delete to clear; Enter when done."
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
5618 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:187
5622 msgid "Remove shown"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5626 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
5634 msgid "Add every available map to your selection"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
5642 msgid "Remove all the maps from your selection"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
5646 msgid "Start Multiplayer!"
5647 msgstr "Започване на мрежова игра!"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5650 msgid "Capture limit:"
5651 msgstr "Максимум хващания:"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5660 msgid "Point limit:"
5661 msgstr "Максимум точки:"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5673 msgstr "Максимум голове:"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5676 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5680 msgid "Map Information"
5681 msgstr "Информация за картата"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5693 msgstr "Режими на игра:"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5709 msgid "All Weapons Arena"
5710 msgstr "Арена с всички оръжия"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5713 msgid "Most Weapons Arena"
5714 msgstr "Арена с повечето оръжия"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
5722 #: qcsrc/server/mutators/mutator_hook.qc:1
5724 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
5741 msgstr "Нови играчки"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:285
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:233
5750 msgid "Rocket Flying"
5751 msgstr "Ракетно летене"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:84
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
5755 msgid "Invincible Projectiles"
5756 msgstr "Неунищожими ракети"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:295
5760 msgid "No start weapons"
5761 msgstr "Без начални оръжия"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
5766 msgstr "Слаба гравитация"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
5780 msgstr "Поражение във въздуха"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
5789 msgid "Weapons stay"
5790 msgstr "Оръжията остават"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5795 msgstr "Загуба на кръв"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
5800 msgstr "Реактивна раница"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5821 msgid "Touch explode"
5822 msgstr "Барни и ще гръмне"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5829 msgid "Gameplay mutators:"
5830 msgstr "Игрови мутатори:"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5833 msgid "Enable dodging"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
5837 msgid "All players are almost invisible"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5841 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
5845 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:196
5850 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
5854 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
5858 msgid "Weapon & item mutators:"
5859 msgstr "Мутатори на оръжията:"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
5862 msgid "Grappling hook"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
5866 msgid "Players spawn with the grappling hook"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
5870 msgid "Players spawn with the jetpack"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5874 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
5878 msgid "Weapons stay after they are picked up"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
5882 msgid "Regular (no arena)"
5883 msgstr "Нормална (не е арена)"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:250
5886 msgid "Weapon arenas:"
5887 msgstr "Оръжейни арени:"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
5893 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
5894 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
5898 msgid "Most weapons"
5899 msgstr "Повечето оръжия"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5903 msgstr "Всички оръжия"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5906 msgid "Special arenas:"
5907 msgstr "Специални арени"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:281
5911 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
5912 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
5913 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
5914 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:286
5919 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
5920 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
5921 "switch to another weapon."
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:290
5925 msgid "with blaster"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:291
5929 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5933 msgid "SRVS^Categories"
5934 msgstr "SRVS^Категории"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5938 msgstr "SRVS^Празни"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
5941 msgid "Show empty servers"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
5949 msgid "Show full servers that have no slots available"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
5958 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
5968 msgstr "Информация..."
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
5971 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5977 msgstr "Присъединяване!"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5980 msgid "Server Information"
5981 msgstr "Информация за сървъра"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5986 msgstr "%d променени"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5993 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5994 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5997 msgid "N/A (auth library missing)"
5998 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
6001 msgid "Not supported (can't connect)"
6002 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
6005 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6006 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6009 msgid "Supported (will encrypt)"
6010 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
6013 msgid "Supported (won't encrypt)"
6014 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
6017 msgid "Requested (will encrypt)"
6018 msgstr "изисква се (с криптиране) "
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6021 msgid "Requested (won't encrypt)"
6022 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6025 msgid "Required (can't connect)"
6026 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
6029 msgid "Required (will encrypt)"
6030 msgstr "изисква се (с криптиране)"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
6034 msgstr "Име на хост:"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
6038 msgstr "Режим на игра:"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6067 msgstr "Свободни слотове:"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
6071 msgstr "Криптиране:"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6090 msgid "Music Player"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
6094 msgid "Auto record demos"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6104 msgstr "Демо за време"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:66
6107 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:70
6112 msgstr "DEMO^Пускане"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6120 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6125 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6129 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
6137 msgid "MUSICPL^Add all"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
6141 msgid "Set as menu track"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
6145 msgid "Reset default menu track"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6153 msgid "Random order"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
6157 msgid "MUSICPL^Stop"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
6161 msgid "MUSICPL^Play"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
6165 msgid "MUSICPL^Pause"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
6169 msgid "MUSICPL^Prev"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
6173 msgid "MUSICPL^Next"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
6177 msgid "MUSICPL^Remove"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
6181 msgid "MUSICPL^Remove all"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6185 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6189 msgid "Open in the viewer"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6217 msgid "Glowing color"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6221 msgid "Detail color"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6229 msgid "Allow player statistics to track your client"
6230 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6233 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6234 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6267 msgid "Apply immediately"
6268 msgstr "Прилагане веднага"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6271 msgid "Quit the game"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6275 msgid "Are you sure you want to quit?"
6276 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6279 msgid "Back to work..."
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6283 msgid "I got some more fragging to do!"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6287 msgid "Sandbox Tools"
6288 msgstr "Инструменти за пясъчника"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6296 msgstr "Премахване *"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6311 msgid "Set * as child"
6312 msgstr "Задаване на * като дете"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6316 msgstr "Привързване към *"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6319 msgid "Detach from *"
6320 msgstr "Отвързване от *"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6323 msgid "Visual object properties for *:"
6324 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6328 msgstr "Задаване на прозрачност:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6331 msgid "Set color main:"
6332 msgstr "Задаване на основен цвят:"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6335 msgid "Set color glow:"
6336 msgstr "Цвят на отблясъка:"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6340 msgstr "Задаване на рамка:"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6343 msgid "Physical object properties for *:"
6344 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6347 msgid "Set material:"
6348 msgstr "Задаване на материал:"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6351 msgid "Set solidity:"
6352 msgstr "Задаване на пълност"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6363 msgid "Set physics:"
6364 msgstr "Задаване на физика:"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6368 msgstr "Статичен обект"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6372 msgstr "Подвижен обект"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6376 msgstr "Физичен обект"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6380 msgstr "Задаване на размер:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6384 msgstr "Задаване на сила:"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6391 msgid "* object info"
6392 msgstr "* информация за обект"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6396 msgstr "* информация за модел"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6399 msgid "* attachment info"
6400 msgstr "* свойства на притурката"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6404 msgstr "Показване помощ"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6407 msgid "* is the object you are facing"
6408 msgstr "* е обектът към който гледате"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6415 msgid "Change the game settings"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6455 msgid "VOL^Ambient:"
6456 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6460 msgstr "Информация:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6487 msgid "New style sound attenuation"
6488 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6491 msgid "Mute sounds when not active"
6492 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6499 msgid "Sound output frequency"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6539 msgid "Number of channels for the sound output"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6575 msgid "Swap stereo output channels"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6579 msgid "Swap left/right channels"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6583 msgid "Headphone friendly mode"
6584 msgstr "Режим за слушалки"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6588 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6589 "stereo separation a bit for headphones)"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6593 msgid "Hit indication sound"
6594 msgstr "Индикатор за попадение"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6597 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6601 msgid "Chat message sound"
6602 msgstr "Звук за чат съобщения"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6605 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6610 msgstr "Звуци в менюто"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6613 msgid "Focus sounds"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6617 msgid "Time announcer:"
6618 msgstr "Обявяване на времето:"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6621 msgid "WRN^Disabled"
6622 msgstr "WRN^Изключено"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6630 msgstr "WRN^И двете"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6633 msgid "Automatic taunts:"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6637 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6654 msgid "Debug info about sounds"
6655 msgstr "Дебъг информация за звуците"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6658 msgid "Quality preset:"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6675 msgstr "PRE^Нормално"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6686 msgid "PRE^Ultimate"
6687 msgstr "PRE^Ултимативно"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6690 msgid "Geometry detail:"
6691 msgstr "Геометрични детайли:"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6694 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6699 msgstr "DET^Най-ниски"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6707 msgstr "DET^Нормални"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6715 msgstr "DET^Най-добри"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6719 msgstr "DET^Лудница!"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6722 msgid "Player detail:"
6723 msgstr "Детайли за играча:"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6746 msgid "Texture resolution:"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6755 msgstr "RES^Най-ниско качество"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6758 msgid "RES^Very low"
6759 msgstr "RES^Много ниско качество"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6763 msgstr "RES^Ниско качество"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6767 msgstr "RES^Нормални"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
6775 msgstr "RES^Най-добри"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
6780 msgid "Avoid lossy texture compression"
6781 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
6784 msgid "Show surfaces"
6785 msgstr "Показване на повърхностите"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
6789 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
6790 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
6794 msgid "Use lightmaps"
6795 msgstr "Използване на lightmaps"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6799 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
6800 "video memory (default: enabled)"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
6804 msgid "Deluxe mapping"
6805 msgstr "Специално качество"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
6808 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
6817 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
6821 msgid "Offset mapping"
6822 msgstr "Офсетово текстуриране"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
6826 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
6827 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
6831 msgid "Relief mapping"
6832 msgstr "Релефно текстуриране"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
6836 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
6837 "(default: disabled)"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
6841 msgid "Reflections:"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
6846 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
6847 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
6851 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
6871 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
6875 msgid "Decals on models"
6876 msgstr "Петна по моделите"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
6881 msgstr "Разстояние:"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
6884 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
6892 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
6896 msgid "Damage effects:"
6897 msgstr "Ефекти за повреда:"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
6900 msgid "DMGFX^Disabled"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
6912 msgid "No dynamic lighting"
6913 msgstr "Без динамични светлини"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
6916 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
6920 msgid "Fake corona lighting"
6921 msgstr "Изкуствен ефект корона"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
6925 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
6926 "of real dynamic lights (default: disabled)"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
6930 msgid "Realtime dynamic lighting"
6931 msgstr "Динамични светлини в реално време"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
6935 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
6936 "(default: enabled)"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
6945 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
6949 msgid "Realtime world lighting"
6950 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
6954 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
6955 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
6960 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
6964 msgid "Use normal maps"
6965 msgstr "Използване на карти на нормалите"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
6968 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
6972 msgid "Soft shadows"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
6976 msgid "Fade corona according to visibility"
6977 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
6980 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
6989 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
6990 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
6994 msgid "Extra postprocessing effects"
6995 msgstr "Допълнителни ефекти"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
6999 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7000 "using a powerup (default: disabled)"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7004 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7008 msgid "Motion blur:"
7009 msgstr "Размазани движения"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7016 msgid "Spawnpoint effects"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7020 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7028 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7036 msgid "No crosshair"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7042 msgstr "Според оръжието"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7046 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7051 msgid "Crosshair size:"
7052 msgstr "Размер на мерника:"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7055 msgid "Crosshair alpha:"
7056 msgstr "Прозрачност на мерника:"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7059 msgid "Crosshair color:"
7060 msgstr "Цвят на мерника:"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7064 msgstr "Според здравето"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7067 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7068 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7075 msgid "Enable center crosshair dot"
7076 msgstr "Точка в средата"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7080 msgstr "Размер на точката:"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7084 msgstr "Прозрачност на точката:"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7088 msgstr "Цвят на точката:"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7091 msgid "Use normal crosshair color"
7092 msgstr "Използване на нормален цвят:"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7095 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7096 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7099 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7100 msgstr "Замъгляване на мерника ако има препятствие"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7103 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7107 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7111 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7119 msgid "Fading speed:"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7123 msgid "Side padding:"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7127 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7131 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7136 msgstr "Пътни точки"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7139 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7143 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7147 msgid "Control transparency of the waypoints"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7156 msgid "Edge offset:"
7157 msgstr "Отместване на краищата:"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7160 msgid "Fade when near the crosshair"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7169 msgstr "Горен пласт:"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7173 msgstr "Коефициент:"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7177 msgstr "Скорост на избледняване:"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7180 msgid "Player Names"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7184 msgid "Show names above players"
7185 msgstr "Показване имената над играчите"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7188 msgid "Max distance:"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7201 msgid "Only when near crosshair"
7202 msgstr "Само когато е близо до мерника"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7205 msgid "Display health and armor"
7206 msgstr "Показване на здраве и броня"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7209 msgid "Damage overlay:"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7214 msgid "Enter HUD editor"
7215 msgstr "HUD редактор"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7218 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7219 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7222 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7223 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7230 msgid "Frag Information"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7234 msgid "Display information about killing sprees"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7238 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7242 msgid "Show spree information in centerprints"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7246 msgid "Show spree information in death messages"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7250 msgid "Sprees in info messages:"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7254 msgid "SPREES^Disabled"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7270 msgid "Print on a seperate line"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7274 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7278 msgid "Add frag location to death messages when available"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7282 msgid "Gamemode Settings"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7286 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7290 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7300 msgid "Display console messages in the top left corner"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7304 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7308 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7312 msgid "Powerup notifications"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7316 msgid "Weapon centerprint notifications"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7320 msgid "Weapon info message notifications"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7328 msgid "Respawn countdown sounds"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7332 msgid "Killstreak sounds"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7336 msgid "Achievement sounds"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7348 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
7352 msgid "Unavailable alpha:"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
7356 msgid "Unavailable color:"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7360 msgid "GHOITEMS^Black"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7364 msgid "GHOITEMS^Dark"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7368 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7372 msgid "GHOITEMS^Normal"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7376 msgid "GHOITEMS^Blue"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:948
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7385 msgid "Force player models to mine"
7386 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7389 msgid "Force player colors to mine"
7390 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7393 msgid "Body fading:"
7394 msgstr "Избледняване на труповете:"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7410 msgstr "GIBS^Повече"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7422 msgid "1st person perspective"
7423 msgstr "Перспектива от първо лице"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7426 msgid "Slide to third person upon death"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7430 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7431 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7434 msgid "Smooth the view while crouching"
7435 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7438 msgid "View waving while idle"
7439 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7442 msgid "View bobbing while walking around"
7443 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7446 msgid "3rd person perspective"
7447 msgstr "Перспектива от трето лице"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7450 msgid "Back distance"
7451 msgstr "Разстояние отзад"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7455 msgstr "Разстояние отгоре"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7458 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7459 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7462 msgid "Field of view:"
7463 msgstr "Зрително поле:"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7466 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7470 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7474 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7478 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7482 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7486 msgid "ZOOM^Instant"
7487 msgstr "ZOOM^Моментално"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7490 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7495 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7496 "sensitivity change)"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7500 msgid "Velocity zoom"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7504 msgid "Forward movement only"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7508 msgid "VZOOM^Factor"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7512 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7516 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7520 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7528 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7540 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7541 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7545 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7549 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7553 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7554 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7558 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7563 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7567 msgid "Draw 1st person weapon model"
7568 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7571 msgid "Draw the weapon model"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7577 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7581 msgid "Gun model swaying"
7582 msgstr "Клатене на оръжието"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7585 msgid "Gun model bobbing"
7586 msgstr "Клатене на оръжието"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7589 msgid "Key Bindings"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7593 msgid "Change key..."
7594 msgstr "Промяна на клавиша..."
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7598 msgstr "Редактиране..."
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7613 msgid "Sensitivity:"
7614 msgstr "Чувствителност"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7617 msgid "Mouse speed multiplier"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7621 msgid "Smooth aiming"
7622 msgstr "Плавно прицелване"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7625 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7629 msgid "Invert aiming"
7630 msgstr "Инвертиране на мишката"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7633 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7637 msgid "Use system mouse positioning"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7641 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7642 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7647 msgid "Disable system mouse acceleration"
7648 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7651 msgid "Make use of DGA mouse input"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7655 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7656 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7659 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7663 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7664 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7667 msgid "Jetpack on jump:"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7671 msgid "JPJUMP^Disabled"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7685 msgid "Use joystick input"
7686 msgstr "Използване на джойстик"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7689 msgid "User defined key bind"
7690 msgstr "Потребителски клавиш"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7693 msgid "Command when pressed:"
7694 msgstr "Команда при натискане:"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7697 msgid "Command when released:"
7698 msgstr "Команда при отпускане:"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
7718 msgid "Client UDP port:"
7719 msgstr "Клиентски UDP порт:"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
7722 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7730 msgid "Specify your network speed"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
7751 msgstr "Широколентова"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
7754 msgid "Input packets/s:"
7755 msgstr "Входящи пакети/с:"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
7758 msgid "How many input packets to send to the server each second"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
7762 msgid "Server queries/s:"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
7767 msgstr "Изтегляния:"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
7770 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
7774 msgid "Speed (kB/s):"
7775 msgstr "Скорост (kB/s):"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
7778 msgid "Maximum download speed"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
7782 msgid "Local latency:"
7783 msgstr "Местно закъснение:"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
7786 msgid "Show netgraph"
7787 msgstr "Показване на мрежова графика"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
7790 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
7794 msgid "Client-side movement prediction"
7795 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
7798 msgid "Movement error compensation"
7799 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
7802 msgid "Use encryption (AES) when available"
7803 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
7814 msgid "MAXFPS^Unlimited"
7815 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
7822 msgid "TRGT^Disabled"
7823 msgstr "TRGT^Изключено"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
7827 msgstr "Лимит за бездействие:"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
7830 msgid "IDLFPS^Unlimited"
7831 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
7834 msgid "Save processing time for other apps"
7835 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7838 msgid "Show frames per second"
7839 msgstr "Показване на кадри/сек."
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
7842 msgid "Show your rendered frames per second"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
7846 msgid "Menu tooltips:"
7847 msgstr "Подсказки на менюто:"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
7851 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
7852 "command bound to the menu item)"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
7856 msgid "TLTIP^Disabled"
7857 msgstr "DF^Изключени"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7860 msgid "TLTIP^Standard"
7861 msgstr "TLTIP^Стандартни"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
7864 msgid "TLTIP^Advanced"
7865 msgstr "TLTIP^Разширени"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
7868 msgid "Show current date and time"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
7872 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
7876 msgid "Enable developer mode"
7877 msgstr "Включване на режим за разработчици"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
7880 msgid "Advanced settings..."
7881 msgstr "Разширени настройки..."
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
7884 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
7889 msgid "Factory reset"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
7893 msgid "Advanced settings"
7894 msgstr "Допълнителни настройки"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
7897 msgid "Cvar filter:"
7898 msgstr "Cvar филтър:"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
7913 msgid "Description:"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
7917 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
7921 msgid "This will create a backup config in your data directory"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
7930 msgstr "Задаване на облик"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
7933 msgid "Text Language"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
7937 msgid "Set language"
7938 msgstr "Задаване на език"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
7941 msgid "Disable gore effects and harsh language"
7942 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
7946 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
7947 "(default: disabled)"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
7955 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
7956 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
7959 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
7960 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
7963 msgid "Disconnect now"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
7967 msgid "Switch language"
7968 msgstr "Смяна на език"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
7972 msgstr "Разделителна способност:"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
7975 msgid "Font/UI size:"
7976 msgstr "Размер на шрифта:"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
7979 msgid "SZ^Unreadable"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
7984 msgstr "SZ^Микроскопичен"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
7988 msgstr "SZ^Миниатюрен"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8008 msgstr "SZ^Гигантски"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8012 msgstr "SZ^Колосален"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8015 msgid "Color depth:"
8016 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8019 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8032 msgstr "На цял екран"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8035 msgid "Vertical Synchronization"
8036 msgstr "Вертикална синхронизация"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8040 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8041 "screen refresh rate (default: disabled)"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8045 msgid "Flip view horizontally"
8046 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8049 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8054 msgstr "Анизотропия:"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8057 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8061 msgid "ANISO^Disabled"
8062 msgstr "ANISO^Изключена"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8083 msgid "Antialiasing:"
8084 msgstr "Заглаждане:"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8088 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8089 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8097 msgid "High-quality frame buffer"
8098 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8101 msgid "Depth first:"
8102 msgstr "Първо дълбочината:"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8106 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8107 "normal rendering starts (default: disabled)"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8112 msgstr "DF^Изключено"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8116 msgstr "DF^Околна среда"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8123 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8124 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8128 msgstr "VBO^Изключено"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8131 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8132 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8138 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8139 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8147 msgid "Vertices and Triangles"
8148 msgstr "Върхове и триъгълници"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8155 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8163 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8172 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8173 "white or black (default: 1.125)"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8177 msgid "Contrast boost:"
8178 msgstr "Засилен контраст:"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8181 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8186 msgstr "Наситеност:"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8190 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8191 "requires GLSL color control (default: 1)"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8195 msgid "LIT^Ambient:"
8196 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8200 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8201 "and flat (default: 4)"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8206 msgstr "Интензитет:"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8209 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8213 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8214 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8218 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8219 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8223 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8224 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8227 msgid "Use GLSL to handle color control"
8228 msgstr "Използване на GLSL за управление на цветовете"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8232 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8233 "performance by a lot (default: disabled)"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8237 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8238 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8241 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8242 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8245 msgid "Singleplayer"
8246 msgstr "Самостоятелна игра"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8249 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8253 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8254 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8261 msgid "Campaign Difficulty:"
8262 msgstr "Трудност на кампанията:"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8270 msgstr "CSKL^Среден"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8274 msgstr "CSKL^Трудно"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8277 msgid "Start Singleplayer!"
8278 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8285 msgid "Team Selection"
8286 msgstr "Избор на отбор"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8289 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8290 msgstr "присъединяване към \"най-добрия\" отбор (автоматично избиране)"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8293 msgid "Autoselect team (recommended)"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8314 msgstr "наблюдаване"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
8321 msgid "free for all"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8341 msgid "strafe right"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8349 msgid "crouch / sink"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8353 msgid "off-hand hook"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8365 msgid "primary fire"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8369 msgid "secondary fire"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8373 msgid "Weapon switching"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8385 msgid "previously used"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8413 msgid "maximize radar"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8429 msgid "show chat history"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8453 msgid "enter console"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8465 msgid "auto-join team"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8473 msgid "sandbox menu"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8477 msgid "enter spectator mode"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8485 msgid "drop key / drop flag"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8493 msgid "3rd person view"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:141
8497 msgid "User defined"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8501 msgid "Do not press this button again!"
8502 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8506 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8508 "А? Това не може да се възпроизведе (m е NULL). Рефилтриране за да не може "
8509 "това да се случи отново.\n"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8513 msgid "%s's Xonotic Server"
8514 msgstr "%s Xonotic Сървър"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8518 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8521 "А? Това не може да се възпроизведе (невалиден игрови режим). Рефилтриране за "
8522 "да не може това да се случи отново.\n"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
8529 msgid "<no model found>"
8530 msgstr "<не е намерен модел>"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
8533 msgid "SLCAT^Favorites"
8534 msgstr "SLCAT^Любими"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
8537 msgid "SLCAT^Recommended"
8538 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
8541 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8542 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8545 msgid "SLCAT^Servers"
8546 msgstr "SLCAT^Сървъри"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8549 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8550 msgstr "SLCAT^Съревнование"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8553 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8554 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8557 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8558 msgstr "SLCAT^Overkill Мод"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8561 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8565 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8566 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:444
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:445
8574 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:944
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:945
8584 msgstr "Име на хост"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:946
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:947
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8604 msgstr "VOL^Максимум"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8608 msgstr "VOL^Изключен"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8617 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8618 "gives for better performance (default: 1)"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8647 msgid "PART^Ultimate"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8652 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8653 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8659 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8660 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
8668 msgid "Screen resolution"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
8680 msgid "PART^Instant"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
8740 msgid "Time_Played:"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
8744 msgid "Favorite_Map:"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
8764 msgid "%s_Percentile:"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
8769 msgid "%s_Favorite_Map:"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
8774 msgid "%d (unranked)"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:409
8780 "Update can be downloaded at:\n"
8783 "Актуализацията може да бъде свалена на:\n"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
8787 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
8788 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
8792 msgid "^1%s TEST BUILD"
8793 msgstr "^1%s TEST BUILD"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:555
8797 msgid "Update to %s now!"
8798 msgstr "Обновете до %s сега!"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:640
8802 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
8803 "^1Expect visual problems.\n"
8805 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква но не се поддържа.\n"
8806 "^1Очаквайте виуални проблеми.\n"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
8810 msgstr "Използване на стандартен"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
8814 msgstr "Цвят на отбора:"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:46
8817 msgid "Enable panel"
8818 msgstr "Включване на панела"