1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-06-24 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
21 "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Не може да пише в %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Заглавие в %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
56 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Съобщение във време %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общо съобщение"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
98 msgstr "Основна стрелба"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "следващо оръжие"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "предишно оръжие"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgstr "пусни оръжието"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "Второстепенна стрелба"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
149 msgstr "информация за сървъра"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "избор на отбор"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "QMCMD^много добре"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "QMCMD^добра игра"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "QMCMD^сила скоро"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "QMCMD^отрицателен"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "QMCMD^положителен"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "QMCMD^Настройки"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "QMCMD^Цял екран"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
542 msgstr "Начална линия"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
547 msgstr "Крайна линия"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
552 msgid "Intermediate %d"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "пропуснат чекпойнт"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
575 msgid "Number of ball carrier kills"
576 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
580 msgstr "SCO^bcубийства"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
592 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
596 msgstr "SCO^пленявания"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
600 msgstr "SCO^capвреме"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
603 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
604 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
607 msgid "Number of deaths"
608 msgstr "Брой умирания"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
612 msgstr "SCO^умирания"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
615 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
616 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
619 msgid "SCO^destroyed"
620 msgstr "SCO^унищожавания"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
627 msgid "The total damage done"
628 msgstr "Общa нанесена щета"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
632 msgstr "SCO^поети_щети"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
635 msgid "The total damage taken"
636 msgstr "Общa поета щета"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
639 msgid "Number of flag drops"
640 msgstr "Брой изпускания на знамето"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
644 msgstr "SCO^изпускания"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
656 msgstr "SCO^най-бързо"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
659 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
660 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
663 msgid "Number of faults committed"
664 msgstr "Брой извършени фалове"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
671 msgid "Number of flag carrier kills"
672 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
676 msgstr "SCO^знаменосци"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
687 msgid "Number of kills minus suicides"
688 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
695 msgid "Number of goals scored"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
703 msgid "Number of hunts (Survival)"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
711 msgid "Number of keys carrier kills"
712 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
716 msgstr "SCO^kcубийства"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
725 msgid "The kill-death ratio"
726 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
734 msgstr "SCO^kdсъотношение"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
737 msgid "Number of kills"
738 msgstr "Брой убийства"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
742 msgstr "SCO^убийства"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
745 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
746 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
750 msgstr "SCO^обиколки"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
753 msgid "Number of lives (LMS)"
754 msgstr "Брой животи (LMS)"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
761 msgid "Number of times a key was lost"
762 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
771 msgstr "Име на играч"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
782 msgid "Number of objectives destroyed"
783 msgstr "Брой унищожени цели"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
786 msgid "SCO^objectives"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
791 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
793 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
797 msgstr "SCO^задигания"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
809 msgstr "Загубени пакети"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
816 msgid "Number of players pushed into void"
817 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
821 msgstr "SCO^избутвания"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
825 msgstr "Ранг на играча"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
832 msgid "Number of flag returns"
833 msgstr "Брой връщания на знамето"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
837 msgstr "SCO^връщания"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
840 msgid "Number of revivals"
841 msgstr "Брой съживявания"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
845 msgstr "SCO^съживявания"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
848 msgid "Number of rounds won"
849 msgstr "Брой спечелени рундове"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
852 msgid "SCO^rounds won"
853 msgstr "SCO^спечелени рундове"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
856 msgid "Number of rounds played"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
860 msgid "SCO^rounds played"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
865 msgstr "SCO^резултат"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
869 msgstr "Общ резултат"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
872 msgid "Number of suicides"
873 msgstr "Брой самоубийства"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
877 msgstr "SCO^самоубийства"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
880 msgid "Number of kills minus deaths"
881 msgstr "Брой убийства без умиранията"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
888 msgid "Number of survivals"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
892 msgid "SCO^survivals"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
896 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
897 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
901 msgstr "SCO^взимания"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
904 msgid "Number of teamkills"
905 msgstr "Брой убийства на съотборници"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
908 msgid "SCO^teamkills"
909 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
912 msgid "Number of ticks (Domination)"
913 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
917 msgstr "SCO^щракания"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
924 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
925 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
929 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
931 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
932 "^2scoreboard_columns_set."
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
939 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
940 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
944 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
945 "cvar scoreboard_columns"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
950 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
957 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
961 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
962 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
965 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
967 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
971 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
972 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
973 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
974 "field to show all fields available for the current game mode."
976 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
978 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
980 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
981 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
985 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
986 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
988 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
990 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
993 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
994 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
998 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
999 "right of the vertical bar aligned to the right."
1001 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
1002 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1006 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1007 "other gamemodes except DM."
1009 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
1010 "типове на игра, без DM"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1026 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1027 msgstr "Точност (средно %d%%)"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1031 msgstr "Статистики на предмета"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1035 msgstr "Статистика за картата:"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1038 msgid "Monsters killed:"
1039 msgstr "Убити чудовища:"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1042 msgid "Secrets found:"
1043 msgstr "Открити тайни(ци):"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1066 msgid "Team Selection"
1067 msgstr "Избор на отбор"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1071 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1076 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1081 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1086 msgid "^3%1.0f minutes"
1087 msgstr "^3%1.0f минути"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1091 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1101 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1102 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1106 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1107 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1111 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1112 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1116 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1117 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1121 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1122 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1149 msgid "Warmup: too few players"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1153 msgid "Warmup: no time limit"
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1161 msgid "Sudden Death"
1162 msgstr "Внезапна Смърт"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1166 msgstr "Допълнително време"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1170 msgid "Overtime #%d"
1171 msgstr "Допълнително време #%d"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1174 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1176 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1179 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1180 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1183 msgid "A vote has been called for:"
1184 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1187 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1188 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1191 msgid "^1Configure the HUD"
1192 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1218 msgstr "Мунициите свършиха"
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1224 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1226 msgstr "Не е на разположение"
1228 #: qcsrc/client/main.qc:300
1229 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1231 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1255 msgid "All Weapons Arena"
1256 msgstr "Арена с всички оръжия"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1260 msgid "All Available Weapons Arena"
1261 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1265 msgid "Most Weapons Arena"
1266 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1270 msgid "Most Available Weapons Arena"
1271 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1275 msgid "No Weapons Arena"
1276 msgstr "Арена Без Оръжия"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1290 msgid "Your client version is outdated."
1291 msgstr "Вашата версия е стара."
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1294 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1295 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1298 msgid "Please update!"
1299 msgstr "Моля обновете!"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1302 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1303 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1306 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1308 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1312 msgid "Welcome to %s"
1313 msgstr "Добре дошли в %s"
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1322 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1328 msgstr "Режим на игра:"
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1331 msgid "This match supports"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1341 msgid "%d to %d players"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1346 msgid "%d players maximum"
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1351 msgid "%d players minimum"
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1355 msgid "Active modifications:"
1356 msgstr "Активни модификации:"
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1359 msgid "Special gameplay tips:"
1360 msgstr "Специални игрални съвети:"
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1363 msgid "Server's message"
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1368 msgid "%s (not bound)"
1369 msgstr "%s (не е свързано)"
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1385 msgid "Decide the gametype"
1386 msgstr "Изберете вид игра"
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1389 msgid "Vote for a map"
1390 msgstr "Гласуване за карта"
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1394 msgid "%d seconds left"
1395 msgstr "остават %d секунди"
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1398 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1400 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1403 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1404 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1407 msgid "Requesting preview..."
1408 msgstr "Изискване на преглед..."
1410 #: qcsrc/client/view.qc:883
1412 msgstr "Таймер на гранати"
1414 #: qcsrc/client/view.qc:888
1415 msgid "Capture progress"
1416 msgstr "Напредък на превземане"
1418 #: qcsrc/client/view.qc:893
1419 msgid "Revival progress"
1420 msgstr "Процес на съживяване"
1422 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1423 msgid "error creating curl handle"
1424 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1432 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1435 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1447 msgid "Point limit:"
1448 msgstr "Максимум точки:"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1455 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1456 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1460 msgid "Round limit:"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1465 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1469 msgid "Capture time rankings"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1473 msgid "Capture the Flag"
1474 msgstr "Capture the Flag"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1478 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1479 "from the other team"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1483 msgid "Capture limit:"
1484 msgstr "Максимум хващания:"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1487 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1500 msgid "Race for fastest time."
1501 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1508 msgid "Score as many frags as you can"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1512 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1513 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1522 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1530 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1539 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1540 "freeze all enemies to win"
1542 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1543 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1550 msgid "Survive against waves of monsters"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1554 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1562 msgid "Gather all the keys to win the round"
1563 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1570 msgid "^1You have no more lives left"
1571 msgstr "^1Нямате повече животи"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1574 msgid "Last Man Standing"
1575 msgstr "Last Man Standing"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1578 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1579 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1586 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1595 msgid "How much score is needed before the match will end"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1603 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1611 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1615 msgid "Ball Stealer"
1616 msgstr "Крадеца на Топката"
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1619 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1621 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1629 msgid "Personal best"
1630 msgstr "Лично постижение"
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1634 msgstr "Сървърно постижение"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1641 msgid "Race against other players to the finish line"
1642 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1657 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1665 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1669 msgid "Team Deathmatch"
1670 msgstr "Team Deathmatch"
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1673 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1677 msgid "Team Keepaway"
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1682 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1698 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1702 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1706 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1707 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1711 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1713 msgstr "Малка броня"
1715 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1716 msgid "Medium armor"
1717 msgstr "Средна броня"
1719 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1721 msgstr "Голяма броня"
1723 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1727 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1728 msgid "Small health"
1729 msgstr "Малка аптечка"
1731 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1732 msgid "Medium health"
1733 msgstr "Средна аптечка"
1735 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1737 msgstr "Голяма аптечка"
1739 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1741 msgstr "Мега аптечка"
1743 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1744 #: qcsrc/common/util.qc:263
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1747 msgstr "Реактивна раница"
1749 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1753 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1754 msgid "Fuel regenerator"
1755 msgstr "Горивен регенератор"
1757 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1761 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1763 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1764 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1766 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1769 msgstr "Максимум убийства:"
1771 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1772 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1776 msgid "It's your turn"
1777 msgstr "Твой ред е."
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1789 msgid "Current Game"
1790 msgstr "Текуща Игра"
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1794 msgstr "Излез от Менюто"
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1804 msgstr "Присъединяване"
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1811 msgid "Minigame message"
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1822 msgstr "Играта свърши!"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1825 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1835 msgid "You are spectating"
1836 msgstr "Вие наблюдавате"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1839 msgid "Better luck next time!"
1840 msgstr "Успех следващия път!"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1843 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1847 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1851 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1855 msgid "Push the boulders onto the targets"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1860 msgstr "Следващо Ниво"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1876 msgid "Connect Four"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1886 msgid "%s^7 won the game!"
1887 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1899 msgid "You lost the game!"
1900 msgstr "Ти загуби играта!"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1907 msgstr "Ти печелиш!"
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1913 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1914 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1920 msgid "Click on the game board to place your piece"
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1924 msgid "Nine Men's Morris"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1929 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1933 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1937 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1950 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1955 msgstr "Стартирай Мач"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1958 msgid "Add AI player"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1962 msgid "Remove AI player"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1971 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1972 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1978 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1979 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1983 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1984 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1989 msgstr "Следващ Мач"
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1992 msgid "Peg Solitaire"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1996 msgid "All pieces cleared!"
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2000 msgid "Remaining pieces:"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2005 msgid "Pieces left: %s"
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2009 msgid "No more valid moves"
2010 msgstr "Няма повече валидни хода"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2013 msgid "Well done, you win!"
2014 msgstr "Браво, ти печелиш!"
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2017 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2025 msgid "Single Player"
2026 msgstr "Солова Игра"
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2048 msgid "Spider attack"
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2061 msgid "Wyvern attack"
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2131 msgid "Draw damage numbers"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2135 msgid "Font size minimum:"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2139 msgid "Font size maximum:"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2152 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2158 msgid "off-hand hook"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2163 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2167 msgid "Vaporizer ammo"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2173 msgstr "Допълнителен живот"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2176 msgid "Napalm grenade"
2177 msgstr "Напалмова граната"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2181 msgstr "Ледена граната"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2184 msgid "Translocate grenade"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2188 msgid "Spawn grenade"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2192 msgid "Heal grenade"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2196 msgid "Monster grenade"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2200 msgid "Entrap grenade"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2204 msgid "Veil grenade"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2209 msgid "drop weapon / throw nade"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2214 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2223 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2227 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2231 msgid "Overkill MachineGun"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2235 msgid "Overkill Nex"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2239 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2243 msgid "Overkill Shotgun"
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2249 msgid "Invisibility"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2275 msgid "Spawn Shield"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2283 msgid "Superweapons"
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2292 msgstr "Помогни ми!"
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2342 msgid "Flag carrier"
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2346 msgid "Enemy carrier"
2347 msgstr "Вражески знаменосец"
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2350 msgid "Dropped flag"
2351 msgstr "Изпуснато знаме"
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2359 msgstr "Червена база"
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2374 msgid "Return flag here"
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2385 msgid "Control point"
2386 msgstr "Контролен пункт"
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2390 msgstr "Изпуснат ключ"
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2398 msgstr "Ключоносител"
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2414 msgid "Ball carrier"
2415 msgstr "Притежател на топката"
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2452 msgid "%s needing help!"
2453 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2455 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2456 msgid "^1Server notices:"
2457 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2460 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2464 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2466 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2469 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2473 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2477 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2482 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2483 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2488 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2489 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2491 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2492 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2496 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2497 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2501 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2502 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2507 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2508 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2510 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2511 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2514 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2515 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2518 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2519 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2522 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2523 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2526 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2527 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2530 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2531 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2534 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2535 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2539 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2542 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2546 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2547 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2552 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2555 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2561 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2562 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2565 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2566 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2569 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2570 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2574 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2575 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2579 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2580 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2584 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2585 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2589 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2590 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2595 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2601 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2602 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2605 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2606 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2609 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2613 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2617 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2618 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2621 msgid "^F2Match is restarting..."
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2626 msgid "^F4Countdown stopped!"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2656 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2681 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2701 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2721 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2723 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2724 "пространството%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2733 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2739 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2741 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2746 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2748 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2762 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1 %s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2767 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2769 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2775 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2777 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2782 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s на ^BG%s^K1"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2787 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2788 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2792 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2794 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на ^BG%s^K1 "
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2799 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2804 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2805 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2809 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2814 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2819 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2824 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2829 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2834 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2839 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2844 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2849 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2854 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2859 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2864 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2869 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2874 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2879 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2884 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2889 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2894 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2899 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2904 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2909 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2914 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2920 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2926 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2931 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2936 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2941 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2946 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2951 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2952 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2956 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2961 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2966 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2971 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2976 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2981 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2986 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2991 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2996 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3001 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3006 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3011 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3016 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3021 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3026 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3031 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3036 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3041 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3046 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3051 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3056 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3061 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3066 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3071 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3076 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3081 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3086 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3091 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3096 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3101 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3106 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3111 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3116 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3117 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3121 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3122 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3126 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3131 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3136 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3137 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3141 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3142 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3147 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3148 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3152 msgid "^BGRound tied"
3153 msgstr "^BGРунда е равен"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3157 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3158 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3162 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3163 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3167 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3172 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3178 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3184 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3190 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3191 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3196 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3197 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3202 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3203 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3208 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3209 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3214 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3215 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3220 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3221 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3225 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3226 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3230 msgid "^BG%s^F3 connected"
3231 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3235 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3236 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3240 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3246 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3247 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3252 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3253 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3257 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3258 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3262 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3263 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3267 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3268 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3272 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3277 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3282 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3283 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3287 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3288 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3291 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3292 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3295 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3300 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3305 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3310 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3315 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3319 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3323 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3328 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3329 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3333 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3334 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3338 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3339 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3343 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3344 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3348 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3349 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3353 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3358 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3363 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3364 "spectators aren't allowed at the moment."
3366 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3367 "допустими наблюдатели."
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3371 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3376 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3381 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3386 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3387 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3391 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3392 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3396 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3397 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3401 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3402 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3406 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3407 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3411 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3412 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3417 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3420 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3426 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3432 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3433 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3438 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3443 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3444 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3449 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3450 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3452 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3453 "зяпачите не са позволени за момента!"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3457 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3458 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3462 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3467 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3471 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3475 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3476 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3481 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3484 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3490 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3492 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3497 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3498 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3504 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3509 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3524 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3534 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3539 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3544 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3545 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3549 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3554 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3559 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3569 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3571 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на ^BG%s^K1"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3575 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3580 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3585 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3590 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3595 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на ^BG%s^K1"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3600 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3605 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3620 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3621 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3630 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3631 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3641 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3646 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3647 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3662 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3667 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1 %s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3672 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3677 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3682 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3687 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3688 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3692 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3693 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3703 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3709 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3714 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3720 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3727 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3733 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3739 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3744 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3749 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3750 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3754 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3755 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3759 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3761 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3766 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3771 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s на ^BG%s^K1's "
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3776 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3777 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3781 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3782 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3786 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3791 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3796 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3797 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3801 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3802 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3806 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3807 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3811 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3812 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3816 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3817 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3821 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3826 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3830 msgid "^F4You are now alone!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3834 msgid "^BGYou are attacking!"
3835 msgstr "^BGВие атакувате!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3838 msgid "^BGYou are defending!"
3839 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3843 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3848 msgid "%s players are needed for this match."
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3856 msgid "^BGGame starts in"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3861 msgid "^BGRound %s starts in"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3865 msgid "^F4Round cannot start"
3866 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3869 msgid "^F2Don't camp!"
3870 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3874 "^BGYou are now free.\n"
3875 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3876 "^BGif you think you will succeed."
3878 "^BGСега сте свободен.\n"
3879 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3880 "^BGако симислите, че ще успеете."
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3883 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3888 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3889 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3890 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3894 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3895 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3898 msgid "^BGYou captured the flag!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3903 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3904 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3908 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3909 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3913 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3918 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3919 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3923 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3928 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3933 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3934 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3938 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3939 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3943 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3947 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3948 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3951 msgid "^BGYou got the flag!"
3952 msgstr "^BGТи взе флага!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3956 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3957 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3961 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3966 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3967 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3971 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3972 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3977 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3983 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3988 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3993 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3998 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4003 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4008 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4013 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4018 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4019 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4023 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4024 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4028 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4032 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4033 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4036 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4037 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4040 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4041 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4045 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4046 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4052 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4053 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4057 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4058 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4064 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4065 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4069 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4074 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4079 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4084 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4089 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4090 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4094 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4095 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4099 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4100 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4104 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4109 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4113 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4119 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4120 "You are now on: %s"
4122 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4126 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4130 msgid "^K1Die camper!"
4131 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4134 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4135 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4138 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4139 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4143 msgid "^K1You were %s"
4144 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4147 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4148 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4151 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4152 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4155 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4156 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4159 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4160 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4163 msgid "^K1You fragged yourself!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4167 msgid "^K1You need to be more careful!"
4168 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4171 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4172 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4175 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4176 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4179 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4180 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4183 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4184 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4187 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4188 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4191 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4195 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4199 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4203 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4207 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4208 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4211 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4212 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4215 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4216 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4219 msgid "^K1You need to preserve your health"
4220 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4223 msgid "^K1You became a shooting star!"
4224 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4227 msgid "^K1You melted away in slime!"
4228 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4231 msgid "^K1You committed suicide!"
4232 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4235 msgid "^K1You ended it all!"
4236 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4239 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4240 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4244 msgid "^BGYou are now on: %s"
4245 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4248 msgid "^K1You died in an accident!"
4249 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4252 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4253 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4256 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4257 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4260 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4261 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4264 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4265 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4268 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4269 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4272 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4273 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4276 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4277 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4280 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4281 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4284 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4285 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4288 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4289 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4292 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4293 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4296 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4297 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4300 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4301 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4304 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4305 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4308 msgid "^K1Watch your step!"
4309 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4313 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4318 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4323 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4328 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4334 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4336 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4337 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4342 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4347 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4352 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4356 msgid "^BGDoor unlocked!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4361 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4366 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4367 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4370 msgid "^K3You revived yourself"
4371 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4375 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4376 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4380 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4384 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4388 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4392 msgid "^K1You froze yourself"
4393 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4396 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4397 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4401 msgid "^K1A %s has arrived!"
4402 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4405 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4409 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4414 "^K1No spawnpoints available!\n"
4415 "Hope your team can fix it..."
4417 "^K1Няма свободни места!\n"
4418 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4423 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4424 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4428 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4432 msgid "^BGYou picked up the ball"
4433 msgstr "^BGВие получихте топката"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4436 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4441 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4442 "Help the key carriers to meet!"
4444 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4445 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4449 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4450 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4452 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4453 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4457 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4458 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4460 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4461 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4464 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4465 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4468 msgid "^BGScanning frequency range..."
4469 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4472 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4473 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4476 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4480 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4486 "^BGWaiting for players to join...\n"
4487 "Need active players for: %s"
4489 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4490 "Необходими активни играчи за: %s"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4494 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4495 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4498 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4502 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4503 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4506 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4508 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4511 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4512 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4516 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4517 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4522 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4523 "Next weapon: ^F1%s"
4525 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4526 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4530 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4531 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4535 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4539 msgid "^BGYou captured a control point"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4544 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4548 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4552 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4557 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4558 "^F2Capture some control points to unshield it"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4562 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4567 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4568 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4573 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4578 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4583 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4584 "Keep fragging until we have a winner!"
4586 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4587 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4591 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4592 "Keep scoring until we have a winner!"
4594 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4595 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4599 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4601 "Generators are now decaying.\n"
4602 "The more control points your team holds,\n"
4603 "the faster the enemy generator decays"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4609 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4610 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4612 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4613 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4616 msgid "^K1In^BG-portal created"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4620 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4624 msgid "^F1Portal creation failed"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4628 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4629 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4632 msgid "^F2Strength has worn off"
4633 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4636 msgid "^F2Shield surrounds you"
4637 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4640 msgid "^F2Shield has worn off"
4641 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4644 msgid "^F2You are on speed"
4645 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4648 msgid "^F2Speed has worn off"
4649 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4652 msgid "^F2You are invisible"
4653 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4656 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4657 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4661 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4662 "banned in this server"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4666 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4667 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4670 msgid "^BGSequence completed!"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4674 msgid "^BGThere are more to go..."
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4679 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4683 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4684 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4687 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4688 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4691 msgid "^F2You now have a superweapon"
4692 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4696 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4701 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4705 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4706 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4709 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4710 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4713 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4714 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4717 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4718 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4721 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4722 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4725 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4726 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4729 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4734 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4739 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4744 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4749 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4754 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4759 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4763 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4797 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4798 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4802 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4803 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4806 msgid "TRIPLE FRAG! "
4807 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4811 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4812 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4816 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4825 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4826 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4830 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4839 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4844 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4853 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4858 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4863 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4867 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4872 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4877 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4881 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4882 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4886 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4890 msgid "ARMAGEDDON! "
4891 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4895 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4896 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4900 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4901 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4907 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4910 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4923 msgid "%d score spree! "
4924 msgstr "Поредност от %d точки!"
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4928 msgid "%d frag spree! "
4929 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4932 msgid "First blood! "
4933 msgstr "Първа кръв!"
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4936 msgid "First score! "
4937 msgstr "Първа точка!"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4940 msgid "First casualty! "
4941 msgstr "Пръв инцидент!"
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4944 msgid "First victim! "
4945 msgstr "Първа жертва!"
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4949 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4950 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4954 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4955 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4959 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4960 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4964 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4965 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4969 msgid ", ending their %d frag spree"
4970 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4974 msgid ", ending their %d score spree"
4975 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4979 msgid ", losing their %d frag spree"
4980 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4984 msgid ", losing their %d score spree"
4985 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5049 msgid "GENERATOR^Red"
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5053 msgid "GENERATOR^Blue"
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5057 msgid "GENERATOR^Yellow"
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5061 msgid "GENERATOR^Pink"
5064 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5066 msgid "%s under attack!"
5067 msgstr "%s е атакуван!"
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5074 msgid "eWheel Turret"
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5090 msgid "Fusion Reactor"
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5094 msgid "Hellion Missile Turret"
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5102 msgid "Hunter-Killer Turret"
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5106 msgid "Hunter-Killer"
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5110 msgid "Machinegun Turret"
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5126 msgid "Phaser Cannon"
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5134 msgid "Plasma Cannon"
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5142 msgid "Dual Plasma Cannon"
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5151 msgid "Walker Turret"
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5158 #: qcsrc/common/util.qc:248
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5163 #: qcsrc/common/util.qc:249
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5168 #: qcsrc/common/util.qc:250
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5171 msgstr "Нови играчки"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:251
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5178 #: qcsrc/common/util.qc:252
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5180 msgid "Rocket Flying"
5181 msgstr "Ракетно летене"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:253
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5185 msgid "Invincible Projectiles"
5186 msgstr "Неунищожими ракети"
5188 #: qcsrc/common/util.qc:254
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5191 msgstr "Слаба гравитация"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:255
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5198 #: qcsrc/common/util.qc:256
5202 #: qcsrc/common/util.qc:257
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5205 msgstr "Поражение във въздуха"
5207 #: qcsrc/common/util.qc:258
5208 msgid "Melee only Arena"
5211 #: qcsrc/common/util.qc:260
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5216 #: qcsrc/common/util.qc:261
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5218 msgid "Weapons stay"
5219 msgstr "Оръжията остават"
5221 #: qcsrc/common/util.qc:262
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5224 msgstr "Загуба на кръв"
5226 #: qcsrc/common/util.qc:264
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5231 #: qcsrc/common/util.qc:265
5235 #: qcsrc/common/util.qc:266
5239 #: qcsrc/common/util.qc:267
5243 #: qcsrc/common/util.qc:268
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5245 msgid "Touch explode"
5246 msgstr "Барни и ще гръмне"
5248 #: qcsrc/common/util.qc:269
5249 msgid "Wall jumping"
5252 #: qcsrc/common/util.qc:270
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5254 msgid "No start weapons"
5255 msgstr "Без начални оръжия"
5257 #: qcsrc/common/util.qc:271
5261 #: qcsrc/common/util.qc:272
5262 msgid "Offhand blaster"
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5275 msgstr "Запазен в тайна"
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5278 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5282 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5309 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5314 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5319 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5324 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5549 msgid "LEFT_SHOULDER"
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5554 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5559 msgid "LEFT_TRIGGER"
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5564 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5569 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5574 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5579 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5584 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5589 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5594 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5599 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5604 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5638 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5644 msgid "No right gunner!"
5645 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5648 msgid "No left gunner!"
5649 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5660 msgid "Racer cannon"
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5668 msgid "Raptor cannon"
5671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5676 msgid "Raptor flare"
5679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5705 msgstr "Огнена топка"
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5712 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5713 msgstr "Лазерно оръдие"
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5717 msgid "Grappling Hook"
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5730 msgstr "Минохвъргачка"
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5733 msgid "Port-O-Launch"
5734 msgstr "Port-O-Launch"
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5741 msgid "T.A.G. Seeker"
5742 msgstr "T.A.G. Seeker"
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5755 msgstr "@!#%'n Tuba"
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5767 msgid "CI_DEC^%s years"
5768 msgstr "CI_DEC^%s години"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5772 msgid "CI_ZER^%d years"
5773 msgstr "CI_ZER^%d години"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5777 msgid "CI_FIR^%d year"
5778 msgstr "CI_FIR^%d година"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5782 msgid "CI_SEC^%d years"
5783 msgstr "CI_SEC^%d години"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5787 msgid "CI_THI^%d years"
5788 msgstr "CI_THI^%d години"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5792 msgid "CI_MUL^%d years"
5793 msgstr "CI_MUL^%d години"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5797 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5798 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5802 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5803 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5807 msgid "CI_FIR^%d week"
5808 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5812 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5813 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5817 msgid "CI_THI^%d weeks"
5818 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5822 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5823 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5827 msgid "CI_DEC^%s days"
5828 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5832 msgid "CI_ZER^%d days"
5833 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5837 msgid "CI_FIR^%d day"
5838 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5842 msgid "CI_SEC^%d days"
5843 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5847 msgid "CI_THI^%d days"
5848 msgstr "CI_THI^%d дни"
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5852 msgid "CI_MUL^%d days"
5853 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5857 msgid "CI_DEC^%s hours"
5858 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5862 msgid "CI_ZER^%d hours"
5863 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5867 msgid "CI_FIR^%d hour"
5868 msgstr "CI_FIR^%d час"
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5872 msgid "CI_SEC^%d hours"
5873 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5877 msgid "CI_THI^%d hours"
5878 msgstr "CI_THI^%d часа"
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5882 msgid "CI_MUL^%d hours"
5883 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5887 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5888 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5892 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5893 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5897 msgid "CI_FIR^%d minute"
5898 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5902 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5903 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5907 msgid "CI_THI^%d minutes"
5908 msgstr "CI_THI^%d минути"
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5912 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5913 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5917 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5918 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5922 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5923 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5927 msgid "CI_FIR^%d second"
5928 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5932 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5933 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5937 msgid "CI_THI^%d seconds"
5938 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5942 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5943 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5965 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5966 msgid "No description"
5969 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5971 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5974 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5976 msgid "%02d:%02d:%02d"
5979 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5984 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5989 msgstr "Потребителски"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5996 msgid "Extended Team"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6020 msgid "Level Design"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6024 msgid "Music / Sound FX"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6032 msgid "Marketing / PR"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6044 msgid "Engine Additions"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6052 msgid "Other Active Contributors"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6072 msgid "Chinese (China)"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6076 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6080 msgid "Chinese (Taiwan)"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6092 msgid "English (Australia)"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6152 msgid "Portuguese (Brazil)"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6184 msgid "Past Contributors"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6188 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6189 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6192 msgid "will not be saved"
6193 msgstr "няма да се запази"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6196 msgid "will be saved to config.cfg"
6197 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6204 msgid "engine setting"
6205 msgstr "настройки на енджина"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6209 msgstr "само за четене"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6225 msgid "The Xonotic credits"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6230 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6231 "player name to get started. You can change these options later through the "
6234 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6235 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6244 msgid "Name under which you will appear in the game"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6248 msgid "Text language:"
6249 msgstr "Език на текста:"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6252 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6254 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6262 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6267 msgid "Save settings"
6268 msgstr "Запазване на настройките"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6274 msgstr "Добре дошли"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6282 msgstr "Присъединяване!"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6286 msgid "Restart level"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6327 msgid "Ammunition display:"
6328 msgstr "Показване на амунициите:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6331 msgid "Show only current ammo type"
6332 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6336 msgid "Noncurrent alpha:"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6341 msgid "Noncurrent scale:"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6347 msgstr "Подравняване на иконата:"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6375 msgstr "Панел за амуниции"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6379 msgid "Message duration:"
6380 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6385 msgstr "Време за избледняване:"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6388 msgid "Flip messages order"
6389 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6393 msgid "Text alignment:"
6394 msgstr "Подравняване на текста:"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6404 msgstr "Размер на шрифта:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6407 msgid "Bold font scale:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6411 msgid "Centerprint Panel"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6415 msgid "Chat entries:"
6416 msgstr "Записи в чата:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6420 msgstr "Размер на чата:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6423 msgid "Chat lifetime:"
6424 msgstr "Време за видимост на чата:"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6427 msgid "Chat beep sound"
6428 msgstr "Звук за чат-а"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6435 msgid "Engine info:"
6436 msgstr "Информация за енджина:"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6439 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6440 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6443 msgid "Engine Info Panel"
6444 msgstr "Панел с информация за енджина"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6447 msgid "Combine health and armor"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6453 msgid "Enable status bar"
6454 msgstr "Включване на лентата за статус"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6458 msgid "Status bar alignment:"
6459 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6477 msgid "Icon alignment:"
6478 msgstr "Подравняване на иконите:"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6481 msgid "Flip health and armor positions"
6482 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6485 msgid "Health/Armor Panel"
6486 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6489 msgid "Info messages:"
6490 msgstr "Информационни съобщения:"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6494 msgstr "Обратно подравняване"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6497 msgid "Info Messages Panel"
6498 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6513 msgstr "Забраняване"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6517 msgid "Enable spectating"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6521 msgid "Enable even playing in warmup"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6529 msgid "Text/icon ratio:"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6533 msgid "Hide spawned items"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6537 msgid "Hide big armor and health"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6541 msgid "Dynamic size"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6545 msgid "Items Time Panel"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6549 msgid "Mod Icons Panel"
6550 msgstr "Панел с икони на модовете"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6553 msgid "Notifications:"
6554 msgstr "Уведомления:"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6557 msgid "Also print notifications to the console"
6558 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6561 msgid "Flip notify order"
6562 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6565 msgid "Entry lifetime:"
6566 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6569 msgid "Entry fadetime:"
6570 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6573 msgid "Notification Panel"
6574 msgstr "Панел за уведомления"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6587 msgid "Enable even observing"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6592 msgid "Enable only in Race/CTS"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6597 msgstr "Лента за статуса"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6602 msgstr "Подравняване вляво"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6607 msgstr "Подравняване вдясно"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6610 msgid "Inward align"
6611 msgstr "Подравняване навътре"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6614 msgid "Outward align"
6615 msgstr "Подръвняване навън"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6618 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6619 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6626 msgid "Include vertical speed"
6627 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6630 msgid "Show speed unit"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6635 msgstr "Максимална скорост"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6638 msgid "Acceleration:"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6642 msgid "Include vertical acceleration"
6643 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6646 msgid "Physics Panel"
6647 msgstr "Панел за физика"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6650 msgid "Pickup messages:"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6677 msgid "Icon size scale:"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6681 msgid "Pickup Panel"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6685 msgid "Powerups Panel"
6686 msgstr "Панел с бонуси!"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6690 msgid "Always enable"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6694 msgid "Forced aspect:"
6695 msgstr "Принудително съотношение:"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6698 msgid "Pressed Keys Panel"
6699 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6702 msgid "Quick Menu Panel"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6706 msgid "Race Timer Panel"
6707 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6710 msgid "Enable in team games"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6728 msgstr "Прозрачност:"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6760 msgstr "Режим на увеличение:"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6764 msgstr "С увеличение"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6768 msgstr "Без увеличение"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6771 msgid "Always zoomed"
6772 msgstr "Винаги с увеличение"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6775 msgid "Never zoomed"
6776 msgstr "Винаги без увеличение"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6780 msgstr "Радарен панел"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6788 msgstr "Класирания:"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6805 msgstr "Панел с резултати"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6808 msgid "StrafeHUD mode:"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6812 msgid "View angle centered"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6816 msgid "Velocity angle centered"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6820 msgid "StrafeHUD style:"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6828 msgid "progress bar"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6844 msgid "Reset colors"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6852 msgid "Angle indicator:"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6871 msgid "Switch indicator:"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6875 msgid "Best angle indicator:"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6879 msgid "StrafeHUD Panel"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6887 msgid "Show elapsed time"
6888 msgstr "Показване на изминалото време"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6891 msgid "Secondary timer:"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6900 msgstr "Панел с таймер"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6903 msgid "Alpha after voting:"
6904 msgstr "Алфа след гласуване:"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6908 msgstr "Панел за гласуване"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6911 msgid "Fade out after:"
6912 msgstr "Избледняване след:"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6920 msgid "Fade effect:"
6921 msgstr "Ефект за избледняване:"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6929 msgstr "Прозрачност"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6933 msgstr "Приплъзване"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6940 msgid "Weapon icons:"
6941 msgstr "Икони за оръжията:"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6944 msgid "Show only owned weapons"
6945 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6948 msgid "Show weapon ID as:"
6949 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6953 msgstr "SHOWAS^Никак"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6964 msgid "Weapon ID scale:"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6968 msgid "Show Accuracy"
6969 msgstr "Показване на точност"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6973 msgstr "Показване на амуниции"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6976 msgid "Ammo bar alpha:"
6977 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6980 msgid "Ammo bar color:"
6981 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6984 msgid "Weapons Panel"
6985 msgstr "Панел за оръжията"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7010 msgstr "Задаване на облик"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7013 msgid "Save current skin"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7017 msgid "Panel background defaults:"
7018 msgstr "Настройки на фона на панела:"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7025 msgid "Border size:"
7026 msgstr "Размер на рамката:"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7031 msgstr "Отборен цвят:"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7034 msgid "Test team color in configure mode"
7035 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7046 msgid "DOCK^Disabled"
7047 msgstr "DOCK^Изключен"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7055 msgstr "DOCK^Среден"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7062 msgid "Grid settings:"
7063 msgstr "Настройка на мрежата:"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7066 msgid "Snap panels to grid"
7067 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7071 msgstr "Размер на мрежата:"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7088 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7089 "vertical lines by editing %s in the console"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7094 msgstr "Изход от настройките"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7097 msgid "Panel HUD Setup"
7098 msgstr "Настройка на HUD панела"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7114 msgid "Move target:"
7115 msgstr "Премести цел:"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7123 msgstr "Скитничество"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7127 msgstr "Място на включване"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7131 msgstr "Без движение"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7140 msgstr "Задаване на облик:"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7143 msgid "Monster Tools"
7144 msgstr "Чудовищни средства"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7147 msgid "Find servers to play on"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7151 msgid "Host your own game"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7160 msgstr "Мрежова игра"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7164 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7174 msgstr "По подразбиране"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7179 msgstr "Неограничен"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7183 msgstr "Режим на игра"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7187 msgstr "Времеви лимит:"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7190 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7199 msgid "TIMLIM^Default"
7200 msgstr "По подразбиране"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7208 msgid "TIMLIM^Infinite"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7228 msgid "Player slots:"
7229 msgstr "Брой играчи:"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7233 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7238 msgid "Number of bots:"
7239 msgstr "Брой ботове:"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7242 msgid "Amount of bots on your server"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7247 msgstr "Умения на ботовете:"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7250 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7262 msgid "You will win"
7263 msgstr "Ти ще спечелиш"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7267 msgstr "Ти може да спечелиш"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7270 msgid "You might win"
7271 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7283 msgstr "Професионалист"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7287 msgstr "Наемен убиец"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7299 msgstr "Мутатори..."
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7302 msgid "Mutators and weapon arenas"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7307 msgstr "Списък с карти"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7311 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7312 "Delete to clear; Enter when done."
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7317 msgstr "Добави показаните"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7320 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7321 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7324 msgid "Remove shown"
7325 msgstr "Премахни показаните"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7328 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7329 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7333 msgstr "Добави всички"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7336 msgid "Add every available map to your selection"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7341 msgstr "Премахни всички"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7344 msgid "Remove all the maps from your selection"
7345 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7348 msgid "Start multiplayer!"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7361 msgstr "Режими на игра:"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7373 msgid "Map Information"
7374 msgstr "Информация за картата"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7381 msgid "Gameplay mutators:"
7382 msgstr "Игрови мутатори:"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7386 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7387 "directional key to dodge"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7391 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7395 msgid "All players are almost invisible"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7400 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7405 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7409 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7414 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7419 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7423 msgid "Weapon & item mutators:"
7424 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7427 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7432 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7438 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7439 "with the Electro primary fire"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7444 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7445 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7450 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7451 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7452 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7456 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7460 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7464 msgid "Regular (no arena)"
7465 msgstr "Нормална (не е арена)"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7469 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7470 "without weapon pickups"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7474 msgid "Weapon arenas:"
7475 msgstr "Оръжейни арени:"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7478 msgid "Custom weapons"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7482 msgid "Most weapons"
7483 msgstr "Повечето оръжия"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7487 msgstr "Всички оръжия"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7490 msgid "Special arenas:"
7491 msgstr "Специални арени"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7495 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7496 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7497 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7498 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7503 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7504 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7505 "switch to another weapon."
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7509 msgid "with blaster"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7513 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7521 msgid "SRVS^Categories"
7522 msgstr "SRVS^Категории"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7526 msgstr "SRVS^Празни"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7529 msgid "Show empty servers"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7537 msgid "Show full servers that have no slots available"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7545 msgid "Show high latency servers"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7549 msgid "Reload the server list"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7558 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7568 msgstr "Информация..."
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7571 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7576 msgid "No Terms of Service specified"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7582 msgstr "По подразбиране"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7587 msgstr "%d променени"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7594 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7595 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7598 msgid "N/A (auth library missing)"
7599 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7602 msgid "Not supported (can't connect)"
7603 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7606 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7607 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7610 msgid "Supported (will encrypt)"
7611 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7614 msgid "Supported (won't encrypt)"
7615 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7618 msgid "Requested (will encrypt)"
7619 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7622 msgid "Requested (won't encrypt)"
7623 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7626 msgid "Required (can't connect)"
7627 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7630 msgid "Required (will encrypt)"
7631 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7634 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7639 msgid "custom stats server"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7644 msgid "stats disabled"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7649 msgid "stats enabled"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7659 msgid "Terms of Service"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7668 msgstr "Име на хост:"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7693 msgstr "Свободни слотове:"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7697 msgstr "Криптиране:"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7712 msgid "Server Information"
7713 msgstr "Информация за сървъра"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7724 msgid "Music Player"
7725 msgstr "Музикален Плеър"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7728 msgid "Auto record demos"
7729 msgstr "Автоматично записване на демота"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7733 msgstr "Демо за време"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7736 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7741 msgstr "DEMO^Пускане"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7744 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7749 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7758 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7766 msgid "MUSICPL^Add all"
7767 msgstr "Добави всички"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7770 msgid "Set as menu track"
7771 msgstr "Задай като звук на менюто"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7774 msgid "Reset default menu track"
7775 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7782 msgid "Random order"
7783 msgstr "Произволен ред"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7786 msgid "MUSICPL^Stop"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7790 msgid "MUSICPL^Play"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7794 msgid "MUSICPL^Pause"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7798 msgid "MUSICPL^Prev"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7802 msgid "MUSICPL^Next"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7806 msgid "MUSICPL^Remove"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7810 msgid "MUSICPL^Remove all"
7811 msgstr "Премахни всички"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7814 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7818 msgid "Open in the viewer"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7843 msgid "Apply immediately"
7844 msgstr "Прилагане веднага"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7855 msgid "Glowing color"
7856 msgstr "Цвят на светене"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7859 msgid "Detail color"
7860 msgstr "Цвят на детайлите"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7867 msgid "Allow player statistics to track your client"
7868 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7871 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7872 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7875 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7879 msgid "Select language..."
7880 msgstr "Избери език..."
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7883 msgid "Are you sure you want to quit?"
7884 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7887 msgid "Quit the game"
7888 msgstr "Излез от играта"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7911 msgid "Set * as child"
7912 msgstr "Задаване на * като дете"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7916 msgstr "Привързване към *"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7919 msgid "Detach from *"
7920 msgstr "Отвързване от *"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7923 msgid "Visual object properties for *:"
7924 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7928 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7931 msgid "Set color main:"
7932 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7935 msgid "Set color glow:"
7936 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7940 msgstr "Задаване на рамка:"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7943 msgid "Physical object properties for *:"
7944 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7947 msgid "Set material:"
7948 msgstr "Задаване на материал:"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7951 msgid "Set solidity:"
7952 msgstr "Задаване на пълност"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7963 msgid "Set physics:"
7964 msgstr "Задаване на физика:"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7968 msgstr "Статичен обект"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7972 msgstr "Подвижен обект"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7976 msgstr "Физичен обект"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7980 msgstr "Задаване на размер:"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7984 msgstr "Задаване на сила:"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7991 msgid "* object info"
7992 msgstr "* информация за обект"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7996 msgstr "* информация за модел"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7999 msgid "* attachment info"
8000 msgstr "* свойства на притурката"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8004 msgstr "Показване помощ"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8007 msgid "* is the object you are facing"
8008 msgstr "* е обектът към който гледате"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8011 msgid "Sandbox Tools"
8012 msgstr "Инструменти за пясъчника"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8039 msgid "Change the game settings"
8040 msgstr "Промени настройките на играта"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8051 msgid "VOL^Ambient:"
8052 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8056 msgstr "Информация:"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8083 msgid "New style sound attenuation"
8084 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8087 msgid "Mute sounds when not active"
8088 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8095 msgid "Sound output frequency"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8135 msgid "Number of channels for the sound output"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8171 msgid "Swap stereo output channels"
8172 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8175 msgid "Swap left/right channels"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8179 msgid "Headphone friendly mode"
8180 msgstr "Режим за слушалки"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8184 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8185 "stereo separation a bit for headphones)"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8189 msgid "Hit indication sound"
8190 msgstr "Индикатор за попадение"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8193 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8201 msgid "Decrease pitch with more damage"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8209 msgid "Increase pitch with more damage"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8217 msgid "Chat message sound"
8218 msgstr "Звук за чат съобщения"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8222 msgstr "Звуци в менюто"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8225 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8229 msgid "Focus sounds"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8233 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8237 msgid "Time announcer:"
8238 msgstr "Обявяване на времето:"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8241 msgid "WRN^Disabled"
8242 msgstr "WRN^Изключено"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8250 msgstr "WRN^И двете"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8253 msgid "Automatic taunts:"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8257 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8269 msgid "Debug info about sounds"
8270 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8273 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8277 msgid "Reset key bindings"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8281 msgid "Quality preset:"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8298 msgstr "PRE^Нормално"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8309 msgid "PRE^Ultimate"
8310 msgstr "PRE^Ултимативно"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8313 msgid "Geometry detail:"
8314 msgstr "Геометрични детайли:"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8317 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8322 msgstr "DET^Най-ниски"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8330 msgstr "DET^Нормални"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8338 msgstr "DET^Най-добри"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8342 msgstr "DET^Лудница!"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8345 msgid "Player detail:"
8346 msgstr "Детайли за играча:"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8369 msgid "Texture resolution:"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8378 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8381 msgid "RES^Very low"
8382 msgstr "RES^Много ниско качество"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8386 msgstr "RES^Ниско качество"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8390 msgstr "RES^Нормални"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8398 msgstr "RES^Най-добри"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8403 msgid "Avoid lossy texture compression"
8404 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8407 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8415 msgid "Show surfaces"
8416 msgstr "Показване на повърхностите"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8420 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8421 "performance boost, but looks very ugly."
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8425 msgid "Use lightmaps"
8426 msgstr "Използване на lightmaps"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8430 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8435 msgid "Deluxe mapping"
8436 msgstr "Специално качество"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8439 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8447 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8451 msgid "Offset mapping"
8452 msgstr "Офсетово текстуриране"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8456 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8457 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8461 msgid "Relief mapping"
8462 msgstr "Релефно текстуриране"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8466 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8470 msgid "Reflections:"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8475 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8476 "with reflecting surfaces"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8480 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8500 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8504 msgid "Decals on models"
8505 msgstr "Петна по моделите"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8510 msgstr "Разстояние:"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8513 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8521 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8525 msgid "Damage effects:"
8526 msgstr "Ефекти за повреда:"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8529 msgid "DMGFX^Disabled"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8541 msgid "Realtime dynamic lights"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8546 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8555 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8559 msgid "Realtime world lights"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8564 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8569 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8573 msgid "Use normal maps"
8574 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8578 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8579 "light with a bumpy surface"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8583 msgid "Soft shadows"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8587 msgid "Corona brightness:"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8591 msgid "Flare effects around certain lights"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8595 msgid "Fade coronas according to visibility"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8599 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8608 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8609 "pixels. Has a big impact on performance."
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8613 msgid "Extra postprocessing effects"
8614 msgstr "Допълнителни ефекти"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8618 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8623 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8627 msgid "Motion blur:"
8628 msgstr "Размазани движения"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8635 msgid "Spawnpoint effects"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8639 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8649 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8650 "gives for better performance"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8654 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8658 msgid "No crosshair"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8664 msgstr "Според оръжието"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8668 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8671 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8682 msgstr "Според здравето"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8685 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8686 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8689 msgid "Enable center crosshair dot"
8690 msgstr "Точка в средата"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8693 msgid "Use normal crosshair color"
8694 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8697 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8698 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8701 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8705 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8709 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8713 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8717 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8718 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8721 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8722 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8733 msgid "Fading speed:"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8737 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8741 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8745 msgid "Show team sizes:"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8750 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8751 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8756 msgstr "Пътни точки"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8759 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8763 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8767 msgid "Control transparency of the waypoints"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8773 msgstr "Размер на шрифта:"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8776 msgid "Edge offset:"
8777 msgstr "Отместване на краищата:"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8780 msgid "Fade when near the crosshair"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8784 msgid "Display names instead of icons"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8793 msgstr "Горен пласт:"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8797 msgstr "Коефициент:"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8801 msgstr "Скорост на избледняване:"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8804 msgid "Player Names"
8805 msgstr "Имена на Играчи"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8808 msgid "Show names above players"
8809 msgstr "Показване имената над играчите"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8812 msgid "Max distance:"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8825 msgid "Only when near crosshair"
8826 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8829 msgid "Display health and armor"
8830 msgstr "Показване на здраве и броня"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8834 msgstr "Единица за скорост:"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8837 msgid "Damage overlay:"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8845 msgid "HUD moves around following player's movement"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8849 msgid "Shake the HUD when hurt"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8854 msgid "Enter HUD editor"
8855 msgstr "HUD редактор"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8862 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8863 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8866 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8867 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8870 msgid "Frag Information"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8874 msgid "Display information about killing sprees"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8878 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8882 msgid "Show spree information in centerprints"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8886 msgid "Show spree information in death messages"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8890 msgid "Sprees in info messages:"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8894 msgid "SPREES^Disabled"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8910 msgid "Print on a seperate line"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8914 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8918 msgid "Add frag location to death messages when available"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8922 msgid "Gamemode Settings"
8923 msgstr "Настройки на режим на игра"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8926 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8930 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8940 msgid "Display console messages in the top left corner"
8941 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8944 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8945 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8948 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8952 msgid "Powerup notifications"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8956 msgid "Weapon centerprint notifications"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8960 msgid "Weapon info message notifications"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8968 msgid "Respawn countdown sounds"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8972 msgid "Killstreak sounds"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8976 msgid "Achievement sounds"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8988 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8989 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8992 msgid "Unavailable alpha:"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8996 msgid "Unavailable color:"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9000 msgid "GHOITEMS^Black"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9004 msgid "GHOITEMS^Dark"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9008 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9012 msgid "GHOITEMS^Normal"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9016 msgid "GHOITEMS^Blue"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9025 msgid "Force player models to mine"
9026 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9029 msgid "Force player colors to mine"
9030 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9034 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9039 msgid "Except in team games"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9043 msgid "Only in Duel"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9047 msgid "Only in team games"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9051 msgid "In team games and Duel"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9055 msgid "Body fading:"
9056 msgstr "Избледняване на труповете:"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9072 msgstr "GIBS^Повече"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9083 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9084 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9087 msgid "1st person perspective"
9088 msgstr "Перспектива от първо лице"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9091 msgid "Slide to third person upon death"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9095 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9096 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9099 msgid "Smooth the view while crouching"
9100 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9103 msgid "View waving while idle"
9104 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9107 msgid "View bobbing while walking around"
9108 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9111 msgid "3rd person perspective"
9112 msgstr "Перспектива от трето лице"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9115 msgid "Back distance"
9116 msgstr "Разстояние отзад"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9120 msgstr "Разстояние отгоре"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9123 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9124 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9127 msgid "Field of view:"
9128 msgstr "Зрително поле:"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9131 msgid "Field of vision in degrees"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9135 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9139 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9143 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9144 msgstr "Скорост на приближаване:"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9147 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9149 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9152 msgid "ZOOM^Instant"
9153 msgstr "ZOOM^Моментално"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9156 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9157 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9161 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9162 "sensitivity change)"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9166 msgid "Velocity zoom"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9170 msgid "Forward movement only"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9174 msgid "VZOOM^Factor"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9178 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9182 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9186 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9195 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9207 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9208 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9212 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9216 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9220 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9221 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9225 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9230 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9234 msgid "Draw 1st person weapon model"
9235 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9238 msgid "Draw the weapon model"
9239 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9244 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9245 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9248 msgid "Weapon model opacity:"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9252 msgid "Gun model swaying"
9253 msgstr "Клатене на оръжието"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9256 msgid "Gun model bobbing"
9257 msgstr "Клатене на оръжието"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9265 msgid "Key Bindings"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9269 msgid "Change key..."
9270 msgstr "Промяна на клавиша..."
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9274 msgstr "Редактиране..."
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9289 msgid "Sensitivity:"
9290 msgstr "Чувствителност"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9293 msgid "Mouse speed multiplier"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9297 msgid "Smooth aiming"
9298 msgstr "Плавно прицелване"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9301 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9305 msgid "Invert aiming"
9306 msgstr "Инвертиране на мишката"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9309 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9313 msgid "Use system mouse positioning"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9317 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9318 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9323 msgid "Disable system mouse acceleration"
9324 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9327 msgid "Make use of DGA mouse input"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9331 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9332 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9335 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9339 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9340 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9343 msgid "Jetpack on jump:"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9347 msgid "JPJUMP^Disabled"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9361 msgid "Use joystick input"
9362 msgstr "Използване на джойстик"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9365 msgid "Command when pressed:"
9366 msgstr "Команда при натискане:"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9369 msgid "Command when released:"
9370 msgstr "Команда при отпускане:"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9377 msgid "User defined key bind"
9378 msgstr "Потребителски клавиш"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9400 msgid "Show netgraph"
9401 msgstr "Показване на мрежова графика"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9404 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9408 msgid "Packet loss compensation"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9412 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9416 msgid "Movement prediction error compensation"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9420 msgid "Use encryption (AES) when available"
9421 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9425 msgid "Bandwidth limit:"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9429 msgid "Specify your network speed"
9430 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9442 msgstr "Широколентова"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9445 msgid "Local latency:"
9446 msgstr "Местно закъснение:"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9449 msgid "HTTP downloads"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9453 msgid "Simultaneous:"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9457 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9465 msgid "Show frames per second"
9466 msgstr "Показване на кадри/сек."
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9469 msgid "Show your rendered frames per second"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9477 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9478 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9485 msgid "TRGT^Disabled"
9486 msgstr "TRGT^Изключено"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9490 msgstr "Лимит за бездействие:"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9493 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9494 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9497 msgid "Menu tooltips:"
9498 msgstr "Подсказки на менюто:"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9502 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9503 "command bound to the menu item)"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9507 msgid "TLTIP^Disabled"
9508 msgstr "DF^Изключени"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9511 msgid "TLTIP^Standard"
9512 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9515 msgid "TLTIP^Advanced"
9516 msgstr "TLTIP^Разширени"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9519 msgid "Show current date and time"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9523 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9527 msgid "Enable developer mode"
9528 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9531 msgid "Advanced settings..."
9532 msgstr "Разширени настройки..."
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9535 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9537 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9541 msgid "Factory reset"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9545 msgid "Cvar filter:"
9546 msgstr "Cvar филтър:"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9549 msgid "Modified cvars only"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9565 msgid "Description:"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9569 msgid "Advanced settings"
9570 msgstr "Допълнителни настройки"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9573 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9577 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9582 msgstr "Облици на Менюто"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9585 msgid "Text Language"
9586 msgstr "Език на текста"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9589 msgid "Set language"
9590 msgstr "Задаване на език"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9593 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9594 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9597 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9601 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9602 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9605 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9606 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9609 msgid "Disconnect now"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9613 msgid "Switch language"
9614 msgstr "Смяна на език"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9622 msgstr "Разделителна способност:"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9625 msgid "Font/UI size:"
9626 msgstr "Размер на шрифта:"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9629 msgid "SZ^Unreadable"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9634 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9638 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9658 msgstr "SZ^Гигантски"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9662 msgstr "SZ^Колосален"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9665 msgid "Color depth:"
9666 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9669 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9682 msgstr "На цял екран"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9685 msgid "Vertical Synchronization"
9686 msgstr "Вертикална синхронизация"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9690 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9691 "screen refresh rate"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9695 msgid "High-quality frame buffer"
9696 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9699 msgid "Antialiasing:"
9700 msgstr "Заглаждане:"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9704 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9705 "might decrease performance by quite a lot"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9723 msgid "Resolution scaling:"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9728 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9734 msgstr "Анизотропия:"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9737 msgid "Anisotropic filtering quality"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9741 msgid "ANISO^Disabled"
9742 msgstr "ANISO^Изключена"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9753 msgid "Depth first:"
9754 msgstr "Първо дълбочината:"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9758 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9759 "normal rendering starts"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9764 msgstr "DF^Изключено"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9768 msgstr "DF^Околна среда"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9779 msgid "Brightness of black"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9787 msgid "Brightness of white"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9796 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9801 msgid "Contrast boost:"
9802 msgstr "Засилен контраст:"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9805 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9810 msgstr "Наситеност:"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9814 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9815 "requires GLSL color control"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9819 msgid "LIT^Ambient:"
9820 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9824 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9830 msgstr "Интензитет:"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9833 msgid "Global rendering brightness"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9837 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9838 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9842 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9843 "strange input or video lag on some machines"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9847 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9848 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9851 msgid "Flip view horizontally"
9852 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9855 msgid "Poor man's left handed mode"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9859 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9860 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9863 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9864 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9867 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9868 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9871 msgid "Campaign Difficulty:"
9872 msgstr "Трудност на кампанията:"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9880 msgstr "CSKL^Среден"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9884 msgstr "CSKL^Трудно"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9887 msgid "Play campaign!"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9891 msgid "Singleplayer"
9892 msgstr "Самостоятелна игра"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9895 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9903 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9904 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9907 msgid "Autoselect team (recommended)"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9929 msgstr "наблюдаване"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9932 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9936 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9944 msgid "Don't accept (quit the game)"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9948 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9952 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9960 msgid "free for all"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9968 msgid "move forwards"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9972 msgid "move backwards"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9980 msgid "strafe right"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9988 msgid "crouch / sink"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10000 msgid "WEAPON^previous"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10004 msgid "WEAPON^next"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10008 msgid "WEAPON^previously used"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10012 msgid "WEAPON^best"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10017 msgstr "презареждане"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10024 msgid "toggle zoom"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10028 msgid "show scores"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10032 msgid "screen shot"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10036 msgid "maximize radar"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10040 msgid "3rd person view"
10041 msgstr "Изглед от 3то лице"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10044 msgid "enter spectator mode"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10048 msgid "Communication"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10052 msgid "public chat"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10060 msgid "show chat history"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10076 msgid "enter console"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10084 msgid "auto-join team"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10088 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10092 msgid "suicide / respawn"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10100 msgid "scoreboard user interface"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10104 msgid "User defined"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10108 msgid "Development"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10112 msgid "sandbox menu"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10116 msgid "drag object (sandbox)"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10120 msgid "waypoint editor menu"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10124 msgid "Leave current match"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10132 msgid "Leave campaign"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10136 msgid "Leave singleplayer"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10140 msgid "Leave multiplayer"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10144 msgid "Leave current campaign level"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10148 msgid "Leave current singleplayer match"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10152 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10156 msgid "Do not press this button again!"
10157 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10161 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10166 msgid "%s's Xonotic Server"
10167 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10171 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10177 msgstr "наблюдател"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10180 msgid "<no model found>"
10181 msgstr "<не е намерен модел>"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10184 msgid "SERVER^Remove favorite"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10188 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10192 msgid "SERVER^Favorite"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10197 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10219 msgid "AES level %d"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10227 msgid "encryption:"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10237 msgid "modified settings"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10242 msgid "official settings"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10246 msgid "SLCAT^Favorites"
10247 msgstr "SLCAT^Любими"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10250 msgid "SLCAT^Recommended"
10251 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10254 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10255 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10258 msgid "SLCAT^Servers"
10259 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10262 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10263 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10266 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10267 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10270 msgid "SLCAT^Overkill"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10274 msgid "SLCAT^InstaGib"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10278 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10279 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10291 msgstr "VOL^Максимум"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10295 msgstr "VOL^Изключен"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10307 msgid "PARTQUAL^Low"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10311 msgid "PARTQUAL^Medium"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10315 msgid "PARTQUAL^Normal"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10319 msgid "PARTQUAL^High"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10323 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10327 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10332 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10333 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10337 msgid "Screen resolution"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10341 msgid "FADESPEED^Slow"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10345 msgid "FADESPEED^Normal"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10349 msgid "FADESPEED^Fast"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10353 msgid "FADESPEED^Instant"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10406 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10414 msgid "Last match:"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10418 msgid "Time played:"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10422 msgid "Favorite map:"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10433 msgid "Wins/Losses:"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10438 msgid "Win percentage:"
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10443 msgid "Kills/Deaths:"
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10448 msgid "Kill ratio:"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10460 msgid "Percentile:"
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10465 msgid "%d (unranked)"
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10469 msgid "Update can be downloaded at:"
10470 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10473 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10474 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10478 msgid "Update to %s now!"
10479 msgstr "Обновете до %s сега!"
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10483 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10484 "^1Expect visual problems."
10486 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10487 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10490 msgid "Use default"
10491 msgstr "Използване на стандартен"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10494 msgid "Team Color:"
10495 msgstr "Цвят на отбора:"