1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-01-13 19:41+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-11 06:41+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: qcsrc/client/Main.qc:21
24 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
25 msgstr "ГРЕШКА - МЕНЮТО Е ВИДИМО НО НЕ Е ДЕФИНИРАНО"
27 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
29 msgid "%s (not bound)"
30 msgstr "%s (не е свързано)"
32 #: qcsrc/client/View.qc:511
36 #: qcsrc/client/View.qc:516
37 msgid "Revival progress"
38 msgstr "Процес на съживяване"
40 #: qcsrc/client/hud.qc:186
45 #: qcsrc/client/hud.qc:191
50 #: qcsrc/client/hud.qc:210
52 msgstr "Начална линия"
54 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
58 #: qcsrc/client/hud.qc:214
60 msgid "Intermediate %d"
63 #: qcsrc/client/hud.qc:805
65 msgstr "Мунициите свършиха"
67 #: qcsrc/client/hud.qc:809
71 #: qcsrc/client/hud.qc:813
73 msgstr "Не е на разположение"
75 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
80 #: qcsrc/client/hud.qc:2417
81 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
82 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
84 #: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
86 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
87 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
89 #: qcsrc/client/hud.qc:2504
91 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
92 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2534
95 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
97 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в мод за конфигуриране на HUD\n"
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2539
100 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
101 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
104 msgid "A vote has been called for:"
105 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
107 #: qcsrc/client/hud.qc:2620
108 msgid "Allow servers to store and display your name?"
109 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
111 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
112 msgid "^1Configure the HUD"
113 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
115 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
120 #: qcsrc/client/hud.qc:2630
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
126 msgid "Personal best"
127 msgstr "Лично постижение"
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
131 msgstr "Сървърно постижение"
133 #: qcsrc/client/hud.qc:3576
134 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
135 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
137 #: qcsrc/client/hud.qc:3641
142 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
144 msgstr "^1Наблюдавам"
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3707
148 msgid "^1Spectating: ^7%s"
149 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3711
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
154 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да набюдавате играч"
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
158 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
159 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
163 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
164 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
166 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
168 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
169 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате"
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3722
173 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
174 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация на игровия мод"
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
177 msgid "^1Match has already begun"
178 msgstr "^1Мачът вече започна"
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
181 msgid "^1You have no more lives left"
182 msgstr "^1Нямате повече животи"
184 #: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
186 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
187 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
189 #: qcsrc/client/hud.qc:3745
191 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
192 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
194 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
195 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
196 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
198 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
200 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
201 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
203 #: qcsrc/client/hud.qc:3769
205 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
206 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
208 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
209 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
210 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
212 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
213 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
214 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
216 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
218 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
219 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
221 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
222 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
223 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
225 #: qcsrc/client/hud.qc:3808
227 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
228 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
230 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
231 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
232 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
234 #: qcsrc/client/hud.qc:3818
235 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
236 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
238 #: qcsrc/client/hud.qc:3820
239 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
240 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
242 #: qcsrc/client/hud.qc:3822
243 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
244 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
246 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
250 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
254 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
258 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
262 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
266 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
268 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
269 msgstr "^2Успешно записан като %s! (Бележла: Запазено е в data/data/)\n"
271 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
273 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
274 msgstr "^1Неможе да пише в %s\n"
276 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
290 msgid "Decide the gametype"
293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
294 msgid "Vote for a map"
295 msgstr "Гласуване за карта"
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
299 msgid "%d seconds left"
300 msgstr "остават %d секунди"
302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
304 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
306 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно\n"
308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
309 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
310 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс.\n"
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
313 msgid "Requesting preview...\n"
314 msgstr "Изискване на преглед...\n"
316 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
317 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
319 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
321 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
323 msgstr "SCO^bcубийства"
325 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
329 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
331 msgstr "SCO^пленявания"
333 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
335 msgstr "SCO^capвреме"
337 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
339 msgstr "SCO^умирания"
341 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
342 msgid "SCO^destroyed"
343 msgstr "SCO^унищожавания"
345 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
347 msgstr "SCO^изпускания"
349 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
353 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
355 msgstr "SCO^знаменосци"
357 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
361 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
363 msgstr "SCO^kcубийства"
365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
367 msgstr "SCO^kdсъотношение"
369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
383 msgstr "SCO^убийства"
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
387 msgstr "SCO^обиколки"
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
410 msgid "SCO^objectives"
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
415 msgstr "SCO^задигания"
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
427 msgstr "SCO^избутвания"
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
435 msgstr "SCO^връщания"
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
439 msgstr "SCO^съживявания"
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
443 msgstr "SCO^резултат"
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
447 msgstr "SCO^самоубийства"
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
451 msgstr "SCO^взимания"
453 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
455 msgstr "SCO^щракания"
457 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
459 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
461 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
462 "^2scoreboard_columns_set.\n"
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
465 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
466 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
470 msgstr "Начин на използване:\n"
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
473 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
474 msgstr "^2scoreboard_columns_set по подразбиране\n"
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
477 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
478 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
480 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
481 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
483 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи "
486 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
488 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
491 "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнени полета.\n"
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
495 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
496 msgstr "^3име^7 или ^3име^7 Име на играч\n"
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
499 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
500 msgstr "^3ping^7 Пинг време\n"
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
503 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
504 msgstr "^3pl^7 Загуба на пакети\n"
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
507 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
508 msgstr "^3kills^7 Брой убийства\n"
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
511 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
512 msgstr "^3deaths^7 Брой смъртни случаи\n"
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
515 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
516 msgstr "^3suicides^7 Брой самоубийства\n"
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
519 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
520 msgstr "^3frags^7 убийства - самоубийства\n"
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
523 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
524 msgstr "^3kd^7 Съотношение убийства-смърт\n"
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
527 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
528 msgstr "^3sum^7 убийства - смъртни случаи\n"
530 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
532 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
534 msgstr "^3caps^7 Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)\n"
536 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
538 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
539 "ball (Keepaway) was picked up\n"
541 "^3pickups^7 Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка "
544 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
545 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
546 msgstr "^3captime^7 Най-бързо пленяване (CTF)\n"
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
549 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
550 msgstr "^3fckills^7 Брой убийства на знаменосец\n"
552 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
553 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
554 msgstr "^3returns^7 Брой на върнати знамена\n"
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
557 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
558 msgstr "^3drops^7 Брой на изпуснати знамена\n"
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
561 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
562 msgstr "^3lives^7 Брой бивоти (LMS)\n"
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
565 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
566 msgstr "^3rank^7 Ранг на играча\n"
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
569 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
570 msgstr "^3pushes^7 Брой на играчи, избутани в безкрайността\n"
572 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
574 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
576 msgstr "^3destroyed^7 Брой на унищожени ключове, избутани в безкраността\n"
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
579 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
580 msgstr "^3kckills^7 Брой на убити ключоносители\n"
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
583 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
584 msgstr "^3losses^7 Брой на изгубени ключове\n"
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
587 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
588 msgstr "^3laps^7 Брой на завършени обиколки (race/cts)\n"
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
591 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
592 msgstr "^3time^7 Общо състезателно време (race/cts)\n"
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
595 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
596 msgstr "^3fastest^7 Най-бърза обиколка (race/cts)\n"
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
599 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
600 msgstr "^3ticks^7 Брой щракания (DOM)\n"
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
603 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
604 msgstr "^3takes^7 Точки за доминиране (DOM)\n"
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
607 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
608 msgstr "^3bckills^7 Брой на убити носители на топка\n"
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
612 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
614 msgstr "^3bctime^7 Общо време за притежание на топка в Keepaway\n"
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
618 "^3score^7 Total score\n"
621 "^3score^7 Общ брой точки\n"
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
626 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
627 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
628 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
629 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
632 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък раделен от "
634 "на типовете игра, след това наклонена черта за да направите списъка видим "
636 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
637 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра.\n"
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
641 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
642 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
645 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се "
647 "включително/изключително ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра\n"
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
651 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
652 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
656 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
657 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
659 "ще покаже name, ping и pl подредени в ляво и полетата\n"
660 "дясно от вертикалния бар, дясноцентриран.\n"
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
664 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
665 "other gamemodes except DM.\n"
667 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
668 "типове на игра, без DM\n"
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
681 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
682 msgstr "Точност (средно %d%%)"
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
686 msgstr "Статистика за картата:"
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
689 msgid "Monsters killed:"
690 msgstr "Убити чудовища:"
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
693 msgid "Secrets found:"
694 msgstr "Открити тайни(ци):"
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
707 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
708 msgstr "Награда за скорост: %d ^7(%s^7)"
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
712 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
713 msgstr "Най-добро време %d ^7(%s^7)"
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
721 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
722 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
726 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
727 msgstr " до ^1%1.0f минути^7"
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
735 msgid " until ^3%s %s^7"
736 msgstr " до ^3%s %s^7"
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
745 msgid "SCO^is beaten"
746 msgstr "SCO^е победен"
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
750 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
751 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
755 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
756 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
760 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
761 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
765 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
766 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
768 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
772 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
774 msgid "%s under attack!"
775 msgstr "%s е атакуван!"
777 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
778 msgid "No right gunner!"
779 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
781 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
782 msgid "No left gunner!"
783 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
785 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
789 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
793 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
797 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
801 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
805 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
806 msgid "Enemy carrier"
807 msgstr "Вражески знаменосец"
809 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
813 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
815 msgstr "Изпуснато знаме"
817 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
821 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
825 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
827 msgstr "Изпуснат ключ"
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
831 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
833 msgstr "Ключоносител"
835 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
839 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
841 msgstr "Червена база"
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
859 msgid "Control point"
860 msgstr "Контролен пункт"
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
884 msgstr "Притежател на топката"
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
892 msgstr "Допълнителен живот"
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
912 msgstr "Реактивна раница"
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
928 msgid "%s needing help!"
929 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
931 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
935 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
939 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
943 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
947 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
953 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
957 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
961 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
965 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
969 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
973 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
974 msgid "error creating curl handle\n"
975 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор\n"
977 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
978 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
979 msgstr "Информационната команда работи само с cl_cmd и sv_cmd\n"
981 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
982 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
985 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
986 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
987 msgstr "Командата за рестарт на бележките работи само с cl_cmd и sv_cmd.\n"
989 #: qcsrc/common/counting.qh:5
991 msgid "CI_DEC^%s years"
992 msgstr "CI_DEC^%s години"
994 #: qcsrc/common/counting.qh:7
996 msgid "CI_ZER^%d years"
997 msgstr "CI_ZER^%d години"
999 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1001 msgid "CI_FIR^%d year"
1002 msgstr "CI_FIR^%d година"
1004 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1006 msgid "CI_SEC^%d years"
1007 msgstr "CI_SEC^%d години"
1009 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1011 msgid "CI_THI^%d years"
1012 msgstr "CI_THI^%d години"
1014 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1016 msgid "CI_MUL^%d years"
1017 msgstr "CI_MUL^%d години"
1019 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1021 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1022 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
1024 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1026 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1027 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
1029 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1031 msgid "CI_FIR^%d week"
1032 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
1034 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1036 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1037 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
1039 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1041 msgid "CI_THI^%d weeks"
1042 msgstr "CI_THI^%d седмици"
1044 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1046 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1047 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
1049 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1051 msgid "CI_DEC^%s days"
1052 msgstr "CI_DEC^%s дни"
1054 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1056 msgid "CI_ZER^%d days"
1057 msgstr "CI_ZER^%d дни"
1059 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1061 msgid "CI_FIR^%d day"
1062 msgstr "CI_FIR^%d ден"
1064 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1066 msgid "CI_SEC^%d days"
1067 msgstr "CI_SEC^%d дни"
1069 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1071 msgid "CI_THI^%d days"
1072 msgstr "CI_THI^%d дни"
1074 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1076 msgid "CI_MUL^%d days"
1077 msgstr "CI_MUL^%d дни"
1079 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1081 msgid "CI_DEC^%s hours"
1082 msgstr "CI_DEC^%s часа"
1084 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1086 msgid "CI_ZER^%d hours"
1087 msgstr "CI_ZER^%d часа"
1089 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1091 msgid "CI_FIR^%d hour"
1092 msgstr "CI_FIR^%d час"
1094 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1096 msgid "CI_SEC^%d hours"
1097 msgstr "CI_SEC^%d часа"
1099 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1101 msgid "CI_THI^%d hours"
1102 msgstr "CI_THI^%d часа"
1104 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1106 msgid "CI_MUL^%d hours"
1107 msgstr "CI_MUL^%d часа"
1109 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1111 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1112 msgstr "CI_DEC^%s минути"
1114 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1116 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1117 msgstr "CI_ZER^%d минути"
1119 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1121 msgid "CI_FIR^%d minute"
1122 msgstr "CI_FIR^%d минута"
1124 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1126 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1127 msgstr "CI_SEC^%d минути"
1129 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1131 msgid "CI_THI^%d minutes"
1132 msgstr "CI_THI^%d минути"
1134 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1136 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1137 msgstr "CI_MUL^%d минути"
1139 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1141 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1142 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
1144 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1146 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1147 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
1149 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1151 msgid "CI_FIR^%d second"
1152 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
1154 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1156 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1157 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
1159 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1161 msgid "CI_THI^%d seconds"
1162 msgstr "CI_THI^%d секунди"
1164 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1166 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1167 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
1169 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1174 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1179 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1184 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1191 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1192 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1194 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1199 msgid "Kill all enemies"
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1203 msgid "Last Man Standing"
1204 msgstr "Last Man Standing"
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1207 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1215 msgid "Race against other players to the finish line"
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1223 msgid "Race for fastest time"
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1227 msgid "Kill all enemy teammates"
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1231 msgid "Team Deathmatch"
1232 msgstr "Team Deathmatch"
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1235 msgid "Capture the Flag"
1236 msgstr "Capture the Flag"
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1239 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1247 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1251 msgid "Capture all the control points to win"
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1259 msgid "Gather all the keys to win the round"
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1272 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1277 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1297 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1301 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1313 msgid "Survive against waves of monsters"
1316 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1321 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1326 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1331 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1336 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1341 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1342 msgid "^1Server notices:"
1343 msgstr "^1Сървъра обявява: "
1345 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1347 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1348 msgstr "^7%s (^3%d сек. остават)"
1350 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1351 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1353 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
1355 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1357 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1360 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1361 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1364 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1365 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1368 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1369 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1372 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1373 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1376 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1378 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1379 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
1381 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1384 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1385 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1387 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
1388 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
1390 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1392 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1393 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
1395 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1398 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1399 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1401 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
1402 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
1404 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1405 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1406 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
1408 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1409 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1410 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
1412 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1413 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1414 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
1416 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1418 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1421 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
1424 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1427 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1430 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1434 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1435 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1439 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1440 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
1442 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1444 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1445 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
1447 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1449 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1450 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
1452 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1454 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1455 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
1457 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1459 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1460 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
1462 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1464 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1465 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
1467 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1469 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1470 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1472 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1474 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1475 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
1477 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1479 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1480 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
1482 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1484 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1485 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
1487 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1489 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1490 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
1492 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1494 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1497 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1499 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1502 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1504 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1509 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1512 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1514 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1517 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1519 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1520 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1524 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1525 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
1527 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1529 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1530 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
1532 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1534 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1536 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
1537 "пространството%s%s"
1539 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1541 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1542 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
1544 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1546 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1547 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
1549 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1552 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1554 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
1557 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1559 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1561 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1565 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1566 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1570 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1571 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1573 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1575 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1576 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1 %s%s"
1578 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1580 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1582 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1588 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1590 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1595 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1596 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s на ^BG%s^K1"
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1600 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1601 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
1603 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1605 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1607 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на ^BG%s^K1 "
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1612 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1613 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1617 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1618 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1620 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1622 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1625 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1627 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1628 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1632 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1633 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
1635 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1637 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1638 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
1640 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1642 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1643 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
1645 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1647 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1648 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
1650 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1652 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1653 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
1655 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1657 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1658 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
1660 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1662 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1663 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
1665 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1667 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1668 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
1670 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1672 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1673 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
1675 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1677 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1678 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
1680 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1682 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1683 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
1685 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1687 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1688 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
1690 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1692 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1693 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
1695 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1697 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1698 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
1700 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1702 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1703 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
1705 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1707 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1708 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
1710 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1712 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1713 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
1715 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1717 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1718 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
1720 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1722 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1723 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
1725 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1727 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1728 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
1730 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1732 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1733 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
1735 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1737 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1738 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
1740 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1743 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1746 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1748 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1753 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1758 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1763 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1768 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1769 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1773 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1774 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
1776 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1778 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1779 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1783 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1784 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1788 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1789 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1793 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1794 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1798 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1799 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1803 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1804 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1808 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1809 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1813 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1814 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1818 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1819 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
1821 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1823 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1824 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
1826 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1828 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1829 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
1831 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1833 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1834 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
1836 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1838 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1839 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
1841 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1843 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1844 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
1846 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1848 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1849 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
1851 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1853 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1854 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
1856 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1858 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1859 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
1861 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1863 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1864 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
1866 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1868 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1869 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
1871 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1873 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1874 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
1876 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1878 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1879 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
1881 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1883 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1884 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
1886 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1888 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1889 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
1891 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1893 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1894 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
1896 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1898 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1899 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
1901 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1903 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1904 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
1906 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1908 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1909 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
1911 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1913 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1914 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
1916 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1918 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1919 msgstr "^BG%s^K1 бе на грешното място%s%s"
1921 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1923 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1924 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
1926 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1928 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1931 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1933 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1934 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
1936 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1938 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1939 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
1941 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1943 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1944 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
1946 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1948 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1951 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1953 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1954 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
1956 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1957 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1958 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
1960 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1962 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1963 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
1965 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
1966 msgid "^BGRound tied"
1967 msgstr "^BGРунда е равен"
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
1970 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1971 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
1973 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1975 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1976 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1980 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1981 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
1983 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1985 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1990 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
1995 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
1998 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
2000 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2003 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
2005 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2006 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2008 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
2010 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2011 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2013 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
2015 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2016 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2018 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
2020 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2021 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2023 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
2025 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2026 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2028 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
2030 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2031 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2033 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2035 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2036 msgstr "^BG%s^F3 се свърза%s"
2038 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2040 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2041 msgstr "^BG%s^F3 се свърза и се присъедини към ^TC^TT отбор"
2043 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2045 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2046 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2048 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2050 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2051 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2053 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2055 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2056 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2058 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2060 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2061 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2063 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2065 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2066 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2068 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2070 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2071 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2073 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2075 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2076 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2080 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2081 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2085 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2086 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2088 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2089 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2090 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2092 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2094 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2095 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2097 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2099 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2100 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2102 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2104 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2105 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2107 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2109 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2110 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2112 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2114 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2115 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2117 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2119 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2120 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2122 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2124 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2125 "spectators aren't allowed at the moment."
2127 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2128 "допустими наблюдатели."
2130 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2132 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2133 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2135 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2137 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2138 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2140 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2142 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2143 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2145 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2147 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2148 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2152 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2153 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2155 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2157 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2158 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2160 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2162 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2163 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2165 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2168 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2171 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2174 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2176 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2177 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2179 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2180 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2181 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2183 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2186 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2187 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2189 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2190 "зяпачите не са позволени за момента!"
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2194 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2195 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2197 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2198 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2201 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2202 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2205 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2208 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2211 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2217 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2219 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
2221 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2224 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2225 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2227 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
2228 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2230 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2232 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2233 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
2235 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2238 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2239 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2243 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2251 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2253 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2258 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2263 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2264 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
2266 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2268 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2273 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
2276 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2278 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до ракета%s%s на ^BG%s^K1 "
2281 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2283 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
2291 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2293 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2295 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на ^BG%s^K1"
2297 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2299 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2304 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2309 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2314 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
2317 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2319 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на ^BG%s^K1"
2322 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2324 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2329 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
2342 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2344 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2345 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
2352 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2354 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
2372 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2375 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2380 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
2388 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
2393 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2395 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2398 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2400 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1 %s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2405 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2410 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
2413 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2415 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
2418 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2420 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2425 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2435 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2440 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2442 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
2445 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2447 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2457 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2462 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2467 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s на ^BG%s^K1's "
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2482 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2492 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2502 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2507 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2512 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2517 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2522 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2527 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2531 msgid "^F4You are now alone!"
2534 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2535 msgid "^BGYou are attacking!"
2536 msgstr "^BGВие атакувате!"
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2539 msgid "^BGYou are defending!"
2540 msgstr "^BGВие отбранявате!"
2542 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2546 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2547 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2548 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
2550 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2551 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2552 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
2554 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2555 msgid "^F4Round cannot start"
2556 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2559 msgid "^F2Don't camp!"
2560 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
2562 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2564 "^BGYou are now free.\n"
2565 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2566 "^BGif you think you will succeed."
2568 "^BGСега сте свободен.\n"
2569 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
2570 "^BGако симислите, че ще успеете."
2572 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2574 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2575 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2576 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2578 "^BGСега сте ^F1блокиран^BG от знамето\n"
2579 "^BGзаради ^F2прекалено неуспешни опити^BG да го плените.\n"
2580 "^BGНаправете малко защитни точки преди да опитате отново."
2582 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2583 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2584 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
2586 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2588 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2589 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
2591 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2593 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2594 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
2596 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2598 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2599 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2603 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2604 msgstr "^BG%s^BG изисква да му подадете знамето%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2608 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2609 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
2611 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2613 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2614 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
2616 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2617 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2618 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
2620 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2622 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2623 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
2625 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2627 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2628 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
2630 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2632 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2633 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
2635 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2637 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2638 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
2640 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2641 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2642 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
2644 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2645 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2646 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
2648 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2649 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2650 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
2652 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2654 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2655 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2659 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2660 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2664 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2665 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2669 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2670 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
2672 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2674 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2675 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s^BG%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2679 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2680 msgstr "^K1%s ^BG%s^BG%s ви отбеляза попадение"
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2684 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2685 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s^BG%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2689 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2690 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^BG%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2694 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2695 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
2697 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2699 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2700 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2704 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2705 msgstr "^K1%s ^BG%s^K1 ви направи точки докато писахте!"
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2709 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2710 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2714 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2715 msgstr "^K1%s ^BG%s^K1 ви отбеляза докато писахте^BG%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2719 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2720 msgstr "^K1%s ^BG%s^BG%s ви уби докато писахте"
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2724 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2725 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те писаха^BG%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2729 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2730 msgstr "^K1%sБяхте убит докато писахте ^BG%s^BG%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2733 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2734 msgstr "^BGНатиснете ^F2DROPWEAPON^BG отново за да хвърлите гранатата!"
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2737 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2743 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2744 "You are now on: %s"
2746 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
2749 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2750 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2751 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
2753 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2754 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2755 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2758 msgid "^K1Die camper!"
2759 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2762 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2763 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2766 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2767 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2771 msgid "^K1You were %s"
2772 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2775 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2776 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
2778 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2779 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2780 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
2782 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2783 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2784 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2787 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2788 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
2790 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2791 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2792 msgstr "^K1Самоубихте се!"
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2795 msgid "^K1You need to be more careful!"
2796 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
2798 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2799 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2800 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
2802 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2803 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2804 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2807 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2808 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
2810 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2811 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2812 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
2814 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2815 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2816 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
2818 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2819 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2823 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2826 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2827 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2830 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2831 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2834 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2835 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2836 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
2838 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2839 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2840 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
2842 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2843 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2844 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
2846 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2847 msgid "^K1You need to preserve your health"
2848 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
2850 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2851 msgid "^K1You became a shooting star!"
2852 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
2854 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2855 msgid "^K1You melted away in slime!"
2856 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
2858 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2859 msgid "^K1You committed suicide!"
2860 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
2862 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2863 msgid "^K1You ended it all!"
2864 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2867 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2868 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2872 msgid "^BGYou are now on: %s"
2873 msgstr "^BGСега сте в: %s"
2875 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2876 msgid "^K1You died in an accident!"
2877 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
2879 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2880 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2881 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
2883 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2884 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2885 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
2887 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2888 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2889 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2892 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2893 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2896 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2897 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2900 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2901 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
2903 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2904 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2905 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
2907 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2908 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2909 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
2911 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2912 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2913 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2916 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2917 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
2919 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2920 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2921 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
2923 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2924 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2925 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
2927 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2928 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2929 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
2931 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2932 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2933 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
2935 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2936 msgid "^K1Watch your step!"
2937 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
2939 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2941 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2942 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
2944 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2946 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2947 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
2949 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2951 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2952 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2956 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2957 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
2959 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2962 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2964 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
2965 "^BGИзключване след ^COUNT..."
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2969 msgid "^BGYou need %s^BG!"
2972 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2974 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
2977 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2978 msgid "^BGDoor unlocked!"
2981 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2982 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2983 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
2985 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2987 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2988 msgstr "^K3Вие замръзихте ^BG%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2992 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2993 msgstr "^K1Бяхте замръзен от ^BG%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2997 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2998 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3001 msgid "^K3You revived yourself"
3002 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3006 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3007 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3011 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3012 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3014 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3015 msgid "^K1You froze yourself"
3016 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3019 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3020 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3022 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3024 msgid "^K1A %s has arrived!"
3025 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3029 "^K1No spawnpoints available!\n"
3030 "Hope your team can fix it..."
3032 "^K1Няма свободни места!\n"
3033 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3035 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3037 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3038 "The player limit reached maximum capacity."
3040 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3041 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3043 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3044 msgid "^BGYou picked up the ball"
3045 msgstr "^BGВие получихте топката"
3047 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3048 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3050 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3055 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3056 "Help the key carriers to meet!"
3058 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3059 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3063 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3064 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3066 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3067 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3069 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3071 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3072 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3074 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3075 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3078 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3079 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3081 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3082 msgid "^BGScanning frequency range..."
3083 msgstr "^BGСканиране на честотите"
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3086 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3087 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3092 "^BGWaiting for players to join...\n"
3093 "Need active players for: %s"
3095 "^BGИзчакване на играчи...\n"
3096 "Необходими активни играчи за: %s"
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3099 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3104 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3105 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
3107 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3108 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3109 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
3111 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3112 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3114 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3117 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3118 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
3120 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3122 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3123 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3128 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3129 "Next weapon: ^F1%s"
3131 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
3132 "Следващо оръжие: ^F1%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3136 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3137 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3140 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3141 msgstr "^BGНатиснете ^F2DROPWEAPON^BG отново за да метнете гранатата!"
3143 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3145 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3146 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3149 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3151 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3152 "Keep fragging until we have a winner!"
3154 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3155 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
3157 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3159 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3160 "Keep scoring until we have a winner!"
3162 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3163 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
3165 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3167 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3169 "Generators are now decaying.\n"
3170 "The more control points your team holds,\n"
3171 "the faster the enemy generator decays"
3174 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3177 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3178 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3180 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3181 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
3183 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3184 msgid "^K1In^BG-portal created"
3187 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3188 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3191 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3193 "^K1Portal deployment failed.\n"
3195 "^F2Catch it to try again!"
3198 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3199 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3200 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
3202 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3203 msgid "^F2Shield has worn off"
3204 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
3206 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3207 msgid "^F2Speed has worn off"
3208 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
3210 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3211 msgid "^F2Strength has worn off"
3212 msgstr "^F2Силата бе свалена"
3214 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3215 msgid "^F2You are invisible"
3216 msgstr "^F2Вие сте невидим"
3218 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3219 msgid "^F2Shield surrounds you"
3220 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
3222 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3223 msgid "^F2You are on speed"
3224 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
3226 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3227 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3228 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
3230 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3231 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3232 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
3234 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3235 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3236 msgstr "^BGВторостепенното оръжие не причинява поражения!"
3238 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3239 msgid "^BGSequence completed!"
3242 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3243 msgid "^BGThere are more to go..."
3246 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3248 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3251 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3252 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3253 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
3255 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3256 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3257 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
3259 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3260 msgid "^F2You now have a superweapon"
3261 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
3263 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3264 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3265 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
3267 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3268 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3269 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
3271 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3272 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3273 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
3275 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3276 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3277 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
3279 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3280 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3281 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
3283 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3284 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3285 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
3287 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3292 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3296 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3300 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3302 msgid " ^F1(Press %s)"
3303 msgstr "^F1(Натиснете %s)"
3305 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3310 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3312 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3313 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
3315 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3317 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3318 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
3320 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3321 msgid "TRIPLE FRAG! "
3322 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
3324 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3326 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3327 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3329 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3331 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3332 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
3334 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3338 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3340 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3341 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3343 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3345 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3346 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
3348 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3352 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3354 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3355 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
3357 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3359 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3360 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3362 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3366 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3368 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3369 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
3371 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3373 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3374 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3376 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3378 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
3380 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3382 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3383 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
3385 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3387 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3388 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3390 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3392 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
3394 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3396 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3397 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3399 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3401 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3402 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
3404 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3405 msgid "ARMAGEDDON! "
3406 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
3408 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3410 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3411 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3413 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3415 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3416 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
3418 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3422 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3425 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3436 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3438 msgid "%d score spree! "
3439 msgstr "Поредност от %d точки!"
3441 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3443 msgid "%d frag spree! "
3444 msgstr "Поредност от %d попадения!"
3446 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3447 msgid "First blood! "
3448 msgstr "Първа кръв!"
3450 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3451 msgid "First score! "
3452 msgstr "Първа точка!"
3454 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3455 msgid "First casualty! "
3456 msgstr "Пръв инцидент!"
3458 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3459 msgid "First victim! "
3460 msgstr "Първа жертва!"
3462 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3464 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3465 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
3467 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3469 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3470 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
3472 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3474 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3475 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
3477 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3479 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3480 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
3482 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3484 msgid ", ending their %d frag spree"
3485 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
3487 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3489 msgid ", ending their %d score spree"
3490 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
3492 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3494 msgid ", losing their %d frag spree"
3495 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
3497 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3499 msgid ", losing their %d score spree"
3500 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
3502 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3506 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3510 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3514 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3518 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3522 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3526 #: qcsrc/common/util.qc:422
3528 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3531 #: qcsrc/common/util.qc:424
3533 msgid "%02d:%02d:%02d"
3536 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3540 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3544 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3548 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3552 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3556 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3558 msgstr "Огнена топка"
3560 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3564 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3565 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3566 msgstr "Лазерно оръдие"
3568 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3569 msgid "Heavy Machine Gun"
3572 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3573 msgid "Grappling Hook"
3576 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3580 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3584 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3586 msgstr "Минохвъргачка"
3588 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3589 msgid "Port-O-Launch"
3590 msgstr "Port-O-Launch"
3592 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3596 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3597 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3600 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3601 msgid "T.A.G. Seeker"
3602 msgstr "T.A.G. Seeker"
3604 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3608 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3612 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3615 msgstr "@!#%'n Tuba"
3617 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3621 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3625 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3626 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3628 "Начин на употреба: menu_cmd команда..., където възможните команди са:\n"
3630 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3631 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3633 " sync - презарежда всички cvar променливи на текущата страница от менюто\n"
3635 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3636 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3637 msgstr " directmenu ITEM - избиране на точка от менюто като основна\n"
3639 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3640 msgid "Available options:\n"
3641 msgstr "Възможни опции\n"
3643 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3644 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3646 "Невалидна команда. За списък с всички команди, използвайте menu_cmd help.\n"
3648 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3653 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3658 msgstr "Потребителски"
3660 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3662 msgid "Level %d: %s"
3663 msgstr "Ниво %d: %s"
3665 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3666 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3667 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3670 msgid "will not be saved"
3671 msgstr "няма да се запази"
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3674 msgid "will be saved to config.cfg"
3675 msgstr "ще се запази в config.cfg"
3677 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3681 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3682 msgid "engine setting"
3683 msgstr "настройки на енджина"
3685 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3687 msgstr "само за четене"
3689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3704 msgstr "Добре дошли"
3706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3708 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3709 "player name to get started. You can change these options later through the "
3712 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
3713 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
3715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3721 msgid "Text language:"
3722 msgstr "Език на текста:"
3724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3725 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3727 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
3729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3738 msgid "ALWU2N^Undecided"
3739 msgstr "ALWU2N^Неопределено"
3741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3742 msgid "Save settings"
3743 msgstr "Запазване на настройките"
3745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3747 msgstr "Панел за амуниции"
3749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3750 msgid "Ammunition display:"
3751 msgstr "Показване на амунициите:"
3753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3754 msgid "Show only current ammo type"
3755 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
3757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3759 msgstr "Подравняване на иконата:"
3761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3784 msgid "Centerprint Panel"
3787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3788 msgid "Message duration:"
3789 msgstr "Продължителност на съобщението:"
3791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3793 msgstr "Време за избледняване:"
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3796 msgid "Flip messages order"
3797 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
3799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3800 msgid "Text alignment:"
3801 msgstr "Подравняване на текста:"
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3810 msgstr "Размер на шрифта:"
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3817 msgid "Chat entries:"
3818 msgstr "Записи в чата:"
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3822 msgstr "Размер на чата:"
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3825 msgid "Chat lifetime:"
3826 msgstr "Време за видимост на чата:"
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3829 msgid "Chat beep sound"
3830 msgstr "Звук за чат-а"
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3833 msgid "Engine Info Panel"
3834 msgstr "Панел с информация за енджина"
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3837 msgid "Engine info:"
3838 msgstr "Информация за енджина:"
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3841 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3842 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3845 msgid "Health/Armor Panel"
3846 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3850 msgid "Enable status bar"
3851 msgstr "Включване на лентата за статус"
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3855 msgid "Status bar alignment:"
3856 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3874 msgid "Icon alignment:"
3875 msgstr "Подравняване на иконите:"
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3878 msgid "Flip health and armor positions"
3879 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3882 msgid "Info Messages Panel"
3883 msgstr "Панел с информационни съобщения"
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3886 msgid "Info messages:"
3887 msgstr "Информационни съобщения:"
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3891 msgstr "Обратно подравняване"
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3894 msgid "Mod Icons Panel"
3895 msgstr "Панел с икони на модовете"
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3898 msgid "Notification Panel"
3899 msgstr "Панел за уведомления"
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3902 msgid "Notifications:"
3903 msgstr "Уведомления:"
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3906 msgid "Also print notifications to the console"
3907 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3910 msgid "Flip notify order"
3911 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
3913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3914 msgid "Entry lifetime:"
3915 msgstr "Видимост на съобщенията:"
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3918 msgid "Entry fadetime:"
3919 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3922 msgid "Physics Panel"
3923 msgstr "Панел за физика"
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3928 msgid "Panel disabled"
3929 msgstr "Панелът е изключен"
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3932 msgid "Panel enabled"
3933 msgstr "Панелът е включен"
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3936 msgid "Panel enabled even observing"
3937 msgstr "Панелът е включен при наблюдение"
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3940 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3941 msgstr "Панелът е включен само в Race/CTS"
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3945 msgstr "Лента за статуса"
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
3950 msgstr "Подравняване вляво"
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
3955 msgstr "Подравняване вдясно"
3957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3958 msgid "Inward align"
3959 msgstr "Подравняване навътре"
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3962 msgid "Outward align"
3963 msgstr "Подръвняване навън"
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3966 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3967 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3974 msgid "Include vertical speed"
3975 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3979 msgstr "Единица за скорост:"
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
4007 msgstr "Максимална скорост"
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
4010 msgid "Acceleration:"
4013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
4014 msgid "Include vertical acceleration"
4015 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
4018 msgid "Powerups Panel"
4019 msgstr "Панел с бонуси!"
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
4022 msgid "Flip strength and shield positions"
4023 msgstr "Размяна на позицията на силата и щита"
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
4026 msgid "Pressed Keys Panel"
4027 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
4030 msgid "Panel enabled when spectating"
4031 msgstr "Панелът е включен по време на наблюдение"
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
4035 msgid "Panel always enabled"
4036 msgstr "Панелът е винаги включен"
4038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
4039 msgid "Forced aspect:"
4040 msgstr "Принудително съотношение:"
4042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
4043 msgid "Race Timer Panel"
4044 msgstr "Панел с таймер за състезание"
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
4048 msgstr "Радарен панел"
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
4051 msgid "Panel enabled in teamgames"
4052 msgstr "Включване на панела в отборни игри"
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
4060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
4062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
4065 msgstr "Прозрачност:"
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4097 msgstr "Режим на увеличение:"
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4101 msgstr "С увеличение"
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4105 msgstr "Без увеличение"
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4108 msgid "Always zoomed"
4109 msgstr "Винаги с увеличение"
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4112 msgid "Never zoomed"
4113 msgstr "Винаги без увеличение"
4115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4117 msgstr "Панел с резултати"
4119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4125 msgstr "Класирания:"
4127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4141 msgstr "Панел с таймер"
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4148 msgid "Show elapsed time"
4149 msgstr "Показване на изминалото време"
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4153 msgstr "Панел за гласуване"
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4156 msgid "Alpha after voting:"
4157 msgstr "Алфа след гласуване:"
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4160 msgid "Weapons Panel"
4161 msgstr "Панел за оръжията"
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4164 msgid "Fade out after:"
4165 msgstr "Избледняване след:"
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4179 msgid "Fade effect:"
4180 msgstr "Ефект за избледняване:"
4182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4188 msgstr "Прозрачност"
4190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4192 msgstr "Приплъзване"
4194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4199 msgid "Weapon icons:"
4200 msgstr "Икони за оръжията:"
4202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4203 msgid "Show only owned weapons"
4204 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
4206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4207 msgid "Show weapon ID as:"
4208 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4212 msgstr "SHOWAS^Никак"
4214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4223 msgid "Show Accuracy"
4224 msgstr "Показване на точност"
4226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4228 msgstr "Показване на амуниции"
4230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4231 msgid "Ammo bar color:"
4232 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
4234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4235 msgid "Ammo bar alpha:"
4236 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
4238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4239 msgid "Panel HUD Setup"
4240 msgstr "Настройка на HUD панела"
4242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4243 msgid "Panel background defaults:"
4244 msgstr "Настройки на фона на панела:"
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4256 msgstr "Забраняване"
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4264 msgid "Border size:"
4265 msgstr "Размер на рамката:"
4267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4270 msgstr "Отборен цвят:"
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4273 msgid "Test team color in configure mode"
4274 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4285 msgid "DOCK^Disabled"
4286 msgstr "DOCK^Изключен"
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4294 msgstr "DOCK^Среден"
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4301 msgid "Grid settings:"
4302 msgstr "Настройка на мрежата:"
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4305 msgid "Snap panels to grid"
4306 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
4308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4310 msgstr "Размер на мрежата:"
4312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4322 msgstr "Изход от настройките"
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4325 msgid "Monster Tools"
4326 msgstr "Чудовищни средства"
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4343 msgid "Move target:"
4344 msgstr "Премести цел:"
4346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4352 msgstr "Скитничество"
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4356 msgstr "Място на включване"
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4360 msgstr "Без движение"
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4369 msgstr "Задаване на облик:"
4371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4373 msgstr "Мрежова игра"
4375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4400 msgstr "По подразбиране"
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4412 msgstr "Времеви лимит:"
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4415 msgid "TIMLIM^Default"
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4419 msgid "TIMLIM^1 minute"
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4423 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4427 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4431 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4435 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4439 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4443 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4447 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4451 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4455 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4459 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4463 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4467 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4471 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4475 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4479 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4483 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4487 msgid "TIMLIM^Infinite"
4490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4494 msgstr "Максимум убийства:"
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4513 msgid "Player slots:"
4514 msgstr "Брой играчи:"
4516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4517 msgid "Number of bots:"
4518 msgstr "Брой ботове:"
4520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4522 msgstr "Умения на ботовете:"
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4533 msgid "You will win"
4534 msgstr "Ти ще спечелиш"
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4538 msgstr "Ти може да спечелиш"
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4541 msgid "You might win"
4542 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
4544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4554 msgstr "Професионалист"
4556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4558 msgstr "Наемен убиец"
4560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4579 msgstr "Избор на всички"
4581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4583 msgstr "Изчистване на избора"
4585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4586 msgid "Start Multiplayer!"
4587 msgstr "Започване на мрежова игра!"
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4590 msgid "Capture limit:"
4591 msgstr "Максимум хващания:"
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4599 msgid "Point limit:"
4600 msgstr "Максимум точки:"
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4612 msgstr "Максимум голове:"
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4615 msgid "Map Information"
4616 msgstr "Информация за картата"
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4628 msgstr "Режими на игра:"
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4640 msgid "All Weapons Arena"
4641 msgstr "Арена с всички оръжия"
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4644 msgid "Most Weapons Arena"
4645 msgstr "Арена с повечето оръжия"
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4665 msgstr "Нови играчки"
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4674 msgid "Rocket Flying"
4675 msgstr "Ракетно летене"
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4679 msgid "Invincible Projectiles"
4680 msgstr "Неунищожими ракети"
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4684 msgid "No start weapons"
4685 msgstr "Без начални оръжия"
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4690 msgstr "Слаба гравитация"
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4704 msgstr "Поражение във въздуха"
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4713 msgid "Weapons stay"
4714 msgstr "Оръжията остават"
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4719 msgstr "Загуба на кръв"
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4724 msgstr "Реактивна раница"
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
4745 msgid "Touch explode"
4746 msgstr "Барни и ще гръмне"
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
4753 msgid "Gameplay mutators:"
4754 msgstr "Игрови мутатори:"
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
4757 msgid "Weapon & item mutators:"
4758 msgstr "Мутатори на оръжията:"
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
4761 msgid "Grappling hook"
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
4765 msgid "Regular (no arena)"
4766 msgstr "Нормална (не е арена)"
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
4769 msgid "Weapon arenas:"
4770 msgstr "Оръжейни арени:"
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4773 msgid "Most weapons"
4774 msgstr "Повечето оръжия"
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
4778 msgstr "Всички оръжия"
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4781 msgid "Special arenas:"
4782 msgstr "Специални арени"
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
4785 msgid "with blaster"
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4790 msgstr "Присъединяване"
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
4799 msgid "SRVS^Categories"
4800 msgstr "SRVS^Категории"
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
4804 msgstr "SRVS^Празни"
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4821 msgstr "Информация..."
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4826 msgstr "Присъединяване!"
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4829 msgid "Server Information"
4830 msgstr "Информация за сървъра"
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4835 msgstr "%d променени"
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4842 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4843 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4846 msgid "N/A (auth library missing)"
4847 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4850 msgid "Not supported (can't connect)"
4851 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4854 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4855 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4858 msgid "Supported (will encrypt)"
4859 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4862 msgid "Supported (won't encrypt)"
4863 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4866 msgid "Requested (will encrypt)"
4867 msgstr "изисква се (с криптиране) "
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4870 msgid "Requested (won't encrypt)"
4871 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4874 msgid "Required (can't connect)"
4875 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4878 msgid "Required (will encrypt)"
4879 msgstr "изисква се (с криптиране)"
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4883 msgstr "Име на хост:"
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4887 msgstr "Режим на игра:"
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4916 msgstr "Свободни слотове:"
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4920 msgstr "Криптиране:"
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
4944 msgid "Auto record demos"
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
4954 msgstr "Демо за време"
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68
4958 msgstr "DEMO^Пускане"
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
4966 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
4971 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
4985 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
4989 msgid "Auto screenshot scoreboard"
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
4993 msgid "Open in the viewer"
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
5022 msgid "Glowing color"
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
5026 msgid "Detail color"
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
5034 msgid "Allow player statistics to track your client"
5035 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
5038 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5039 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
5050 msgid "GENDER^Undisclosed"
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
5054 msgid "GENDER^Female"
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
5081 msgid "Apply immediately"
5082 msgstr "Прилагане веднага"
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5089 msgid "Are you sure you want to quit?"
5090 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:24
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5103 msgid "Sandbox Tools"
5104 msgstr "Инструменти за пясъчника"
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5112 msgstr "Премахване *"
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5127 msgid "Set * as child"
5128 msgstr "Задаване на * като дете"
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5132 msgstr "Привързване към *"
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5135 msgid "Detach from *"
5136 msgstr "Отвързване от *"
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5139 msgid "Visual object properties for *:"
5140 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5144 msgstr "Задаване на прозрачност:"
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5147 msgid "Set color main:"
5148 msgstr "Задаване на основен цвят:"
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5151 msgid "Set color glow:"
5152 msgstr "Цвят на отблясъка:"
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5156 msgstr "Задаване на рамка:"
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5159 msgid "Physical object properties for *:"
5160 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5163 msgid "Set material:"
5164 msgstr "Задаване на материал:"
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5167 msgid "Set solidity:"
5168 msgstr "Задаване на пълност"
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5179 msgid "Set physics:"
5180 msgstr "Задаване на физика:"
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5184 msgstr "Статичен обект"
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5188 msgstr "Подвижен обект"
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5192 msgstr "Физичен обект"
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5196 msgstr "Задаване на размер:"
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5200 msgstr "Задаване на сила:"
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5207 msgid "* object info"
5208 msgstr "* информация за обект"
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5212 msgstr "* информация за модел"
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5215 msgid "* attachment info"
5216 msgstr "* свойства на притурката"
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5220 msgstr "Показване помощ"
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5223 msgid "* is the object you are facing"
5224 msgstr "* е обектът към който гледате"
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:24
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:25
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5274 msgid "VOL^Ambient:"
5275 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5279 msgstr "Информация:"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5306 msgid "New style sound attenuation"
5307 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5310 msgid "Mute sounds when not active"
5311 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5386 msgid "Swap stereo output channels"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5390 msgid "Headphone friendly mode"
5391 msgstr "Режим за слушалки"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5394 msgid "Hit indication sound"
5395 msgstr "Индикатор за попадение"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5398 msgid "Chat message sound"
5399 msgstr "Звук за чат съобщения"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5403 msgstr "Звуци в менюто"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5406 msgid "Time announcer:"
5407 msgstr "Обявяване на времето:"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5410 msgid "WRN^Disabled"
5411 msgstr "WRN^Изключено"
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
5423 msgstr "WRN^И двете"
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
5426 msgid "Automatic taunts:"
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5443 msgid "Debug info about sounds"
5444 msgstr "Дебъг информация за звуците"
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5447 msgid "Quality preset:"
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5464 msgstr "PRE^Нормално"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5475 msgid "PRE^Ultimate"
5476 msgstr "PRE^Ултимативно"
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
5479 msgid "Geometry detail:"
5480 msgstr "Геометрични детайли:"
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
5484 msgstr "DET^Най-ниски"
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5492 msgstr "DET^Нормални"
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5500 msgstr "DET^Най-добри"
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5504 msgstr "DET^Лудница!"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
5507 msgid "Player detail:"
5508 msgstr "Детайли за играча:"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5531 msgid "Texture resolution:"
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5540 msgstr "RES^Най-ниско качество"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
5543 msgid "RES^Very low"
5544 msgstr "RES^Много ниско качество"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
5548 msgstr "RES^Ниско качество"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
5552 msgstr "RES^Нормални"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
5560 msgstr "RES^Най-добри"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
5565 msgid "Avoid lossy texture compression"
5566 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
5569 msgid "Show surfaces"
5570 msgstr "Показване на повърхностите"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
5573 msgid "Use lightmaps"
5574 msgstr "Използване на lightmaps"
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5577 msgid "Deluxe mapping"
5578 msgstr "Специално качество"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5585 msgid "Offset mapping"
5586 msgstr "Офсетово текстуриране"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
5589 msgid "Relief mapping"
5590 msgstr "Релефно текстуриране"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5593 msgid "Reflections:"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
5613 msgid "Decals on models"
5614 msgstr "Петна по моделите"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
5619 msgstr "Разстояние:"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
5626 msgid "Damage effects:"
5627 msgstr "Ефекти за повреда:"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
5645 msgid "No dynamic lighting"
5646 msgstr "Без динамични светлини"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
5649 msgid "Fake corona lighting"
5650 msgstr "Изкуствен ефект корона"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5653 msgid "Realtime dynamic lighting"
5654 msgstr "Динамични светлини в реално време"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
5662 msgid "Realtime world lighting"
5663 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
5666 msgid "Use normal maps"
5667 msgstr "Използване на карти на нормалите"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
5670 msgid "Soft shadows"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
5674 msgid "Fade corona according to visibility"
5675 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5682 msgid "Extra postprocessing effects"
5683 msgstr "Допълнителни ефекти"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
5686 msgid "Motion blur:"
5687 msgstr "Размазани движения"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
5694 msgid "Spawnpoint effects"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
5731 msgid "No crosshair"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74
5737 msgstr "Според оръжието"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60
5740 msgid "Crosshair size:"
5741 msgstr "Размер на мерника:"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66
5744 msgid "Crosshair alpha:"
5745 msgstr "Прозрачност на мерника:"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72
5748 msgid "Crosshair color:"
5749 msgstr "Цвят на мерника:"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
5753 msgstr "Според здравето"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
5756 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5757 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
5764 msgid "Enable center crosshair dot"
5765 msgstr "Точка в средата"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108
5769 msgstr "Размер на точката:"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114
5773 msgstr "Прозрачност на точката:"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120
5777 msgstr "Цвят на точката:"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122
5780 msgid "Use normal crosshair color"
5781 msgstr "Използване на нормален цвят:"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
5784 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5785 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
5788 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5789 msgstr "Замъгляване на мерника ако има препятствие"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
5792 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
5796 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
5800 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
5804 msgid "Fading speed:"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
5808 msgid "Side padding:"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
5812 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
5816 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
5821 msgstr "Пътни точки"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
5824 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
5833 msgid "Edge offset:"
5834 msgstr "Отместване на краищата:"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
5837 msgid "Fade when near the crosshair"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
5846 msgstr "Горен пласт:"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105
5850 msgstr "Коефициент:"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:110
5854 msgstr "Скорост на избледняване:"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
5857 msgid "Player Names"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
5861 msgid "Show names above players"
5862 msgstr "Показване имената над играчите"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
5865 msgid "Max distance:"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
5877 msgid "Only when near crosshair"
5878 msgstr "Само когато е близо до мерника"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
5881 msgid "Display health and armor"
5882 msgstr "Показване на здраве и броня"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
5885 msgid "Damage overlay:"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
5890 msgid "Enter HUD editor"
5891 msgstr "HUD редактор"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
5894 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
5895 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
5898 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
5899 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
5910 msgid "Frag Information"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
5914 msgid "Display information about killing sprees"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
5918 msgid "Only display sprees if they are achievements"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
5922 msgid "Show spree information in centerprints"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
5926 msgid "Show spree information in death messages"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
5930 msgid "Sprees in info messages:"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
5946 msgid "Print on a seperate line"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
5950 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
5954 msgid "Add frag location to death messages when available"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
5958 msgid "Gamemode Settings"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
5962 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
5966 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
5976 msgid "Display console messages in the top left corner"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
5980 msgid "Display all info messages in the chatbox"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
5984 msgid "Display player statuses in the chatbox"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
5988 msgid "Powerup notifications"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
5992 msgid "Weapon centerprint notifications"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
5996 msgid "Weapon info message notifications"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
6004 msgid "Respawn countdown sounds"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
6008 msgid "Killstreak sounds"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
6012 msgid "Achievement sounds"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
6020 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
6024 msgid "Unavailable alpha:"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
6028 msgid "Unavailable color:"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
6032 msgid "GHOITEMS^Black"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
6036 msgid "GHOITEMS^Dark"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
6040 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
6044 msgid "GHOITEMS^Normal"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
6048 msgid "GHOITEMS^Blue"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
6057 msgid "Force player models to mine"
6058 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
6061 msgid "Force player colors to mine"
6062 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
6065 msgid "Body fading:"
6066 msgstr "Избледняване на труповете:"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
6082 msgstr "GIBS^Повече"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
6089 msgid "1st person perspective"
6090 msgstr "Перспектива от първо лице"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
6093 msgid "Slide to third person upon death"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
6097 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6098 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:44
6101 msgid "Smooth the view while crouching"
6102 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:48
6105 msgid "View waving while idle"
6106 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:52
6109 msgid "View bobbing while walking around"
6110 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
6113 msgid "3rd person perspective"
6114 msgstr "Перспектива от трето лице"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
6117 msgid "Back distance"
6118 msgstr "Разстояние отзад"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:67
6122 msgstr "Разстояние отгоре"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:73
6125 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6126 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
6129 msgid "Field of view:"
6130 msgstr "Зрително поле:"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
6133 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
6137 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
6141 msgid "ZOOM^Instant"
6142 msgstr "ZOOM^Моментално"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
6145 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
6149 msgid "Velocity zoom"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
6153 msgid "Forward movement only"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
6157 msgid "VZOOM^Factor"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
6161 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
6165 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
6169 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
6173 msgid "Weapon Priority List"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:42
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47
6185 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6186 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
6189 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
6193 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6194 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
6197 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
6201 msgid "Draw 1st person weapon model"
6202 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
6205 msgid "Gun model swaying"
6206 msgstr "Клатене на оръжието"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
6209 msgid "Gun model bobbing"
6210 msgstr "Клатене на оръжието"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
6213 msgid "Key Bindings"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
6217 msgid "Change key..."
6218 msgstr "Промяна на клавиша..."
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
6222 msgstr "Редактиране..."
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
6237 msgid "Sensitivity:"
6238 msgstr "Чувствителност"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
6241 msgid "Smooth aiming"
6242 msgstr "Плавно прицелване"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
6245 msgid "Invert aiming"
6246 msgstr "Инвертиране на мишката"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
6249 msgid "Use system mouse positioning"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
6253 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6254 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:79
6259 msgid "Disable system mouse acceleration"
6260 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:87
6263 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6264 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
6267 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6268 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92
6271 msgid "Jetpack on jump:"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:112
6281 msgid "Use joystick input"
6282 msgstr "Използване на джойстик"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
6285 msgid "User defined key bind"
6286 msgstr "Потребителски клавиш"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
6289 msgid "Command when pressed:"
6290 msgstr "Команда при натискане:"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
6293 msgid "Command when released:"
6294 msgstr "Команда при отпускане:"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
6309 msgid "Client UDP port:"
6310 msgstr "Клиентски UDP порт:"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:36
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:37
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
6334 msgstr "Широколентова"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
6337 msgid "Input packets/s:"
6338 msgstr "Входящи пакети/с:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
6341 msgid "Server queries/s:"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
6346 msgstr "Изтегляния:"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:52
6349 msgid "Speed (kB/s):"
6350 msgstr "Скорост (kB/s):"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
6353 msgid "Local latency:"
6354 msgstr "Местно закъснение:"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
6357 msgid "Show netgraph"
6358 msgstr "Показване на мрежова графика"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
6361 msgid "Client-side movement prediction"
6362 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:65
6365 msgid "Movement error compensation"
6366 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
6369 msgid "Use encryption (AES) when available"
6370 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
6381 msgid "MAXFPS^5 fps"
6382 msgstr "MAXFPS^5 к/сек"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77
6385 msgid "MAXFPS^10 fps"
6386 msgstr "MAXFPS^10 к/сек"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
6389 msgid "MAXFPS^20 fps"
6390 msgstr "MAXFPS^20 к/сек"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
6393 msgid "MAXFPS^30 fps"
6394 msgstr "MAXFPS^30 к/сек"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
6397 msgid "MAXFPS^40 fps"
6398 msgstr "MAXFPS^40 к/сек"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
6401 msgid "MAXFPS^50 fps"
6402 msgstr "MAXFPS^50 к/сек"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
6405 msgid "MAXFPS^60 fps"
6406 msgstr "MAXFPS^60 к/сек"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
6409 msgid "MAXFPS^70 fps"
6410 msgstr "MAXFPS^70 к/сек"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
6413 msgid "MAXFPS^100 fps"
6414 msgstr "MAXFPS^100 к/сек"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
6417 msgid "MAXFPS^125 fps"
6418 msgstr "MAXFPS^125 к/сек"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
6421 msgid "MAXFPS^200 fps"
6422 msgstr "MAXFPS^200 к/сек"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
6425 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6426 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
6433 msgid "TRGT^Disabled"
6434 msgstr "TRGT^Изключено"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
6438 msgstr "TRGT^30 к/сек"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
6442 msgstr "TRGT^40 к/сек"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
6446 msgstr "TRGT^50 к/сек"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
6450 msgstr "TRGT^60 к/сек"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
6453 msgid "TRGT^100 fps"
6454 msgstr "TRGT^100 к/сек"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
6457 msgid "TRGT^125 fps"
6458 msgstr "TRGT^125 к/сек"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
6461 msgid "TRGT^200 fps"
6462 msgstr "TRGT^200 к/сек"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
6466 msgstr "Лимит за бездействие:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
6469 msgid "IDLFPS^10 fps"
6470 msgstr "IDLFPS^10 к/сек"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
6473 msgid "IDLFPS^20 fps"
6474 msgstr "IDLFPS^20 к/сек"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
6477 msgid "IDLFPS^30 fps"
6478 msgstr "IDLFPS^30 к/сек"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
6481 msgid "IDLFPS^60 fps"
6482 msgstr "IDLFPS^60 к/сек"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
6485 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6486 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
6489 msgid "Save processing time for other apps"
6490 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
6493 msgid "Show frames per second"
6494 msgstr "Показване на кадри/сек."
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
6497 msgid "Menu tooltips:"
6498 msgstr "Подсказки на менюто:"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
6501 msgid "TLTIP^Disabled"
6502 msgstr "DF^Изключени"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
6505 msgid "TLTIP^Standard"
6506 msgstr "TLTIP^Стандартни"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
6509 msgid "TLTIP^Advanced"
6510 msgstr "TLTIP^Разширени"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
6513 msgid "Show current date and time"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
6517 msgid "Enable developer mode"
6518 msgstr "Включване на режим за разработчици"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
6521 msgid "Advanced settings..."
6522 msgstr "Разширени настройки..."
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
6526 msgid "Factory reset"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
6530 msgid "Advanced settings"
6531 msgstr "Допълнителни настройки"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:35
6534 msgid "Cvar filter:"
6535 msgstr "Cvar филтър:"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:76
6550 msgid "Description:"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
6554 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
6558 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
6567 msgstr "Задаване на облик"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
6570 msgid "Text Language"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
6574 msgid "Set language"
6575 msgstr "Задаване на език"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
6578 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6579 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
6586 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6587 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
6590 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6591 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
6594 msgid "Disconnect now"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
6598 msgid "Switch language"
6599 msgstr "Смяна на език"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
6603 msgstr "Разделителна способност:"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
6606 msgid "Font/UI size:"
6607 msgstr "Размер на шрифта:"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
6610 msgid "SZ^Unreadable"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6615 msgstr "SZ^Микроскопичен"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6619 msgstr "SZ^Миниатюрен"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6639 msgstr "SZ^Гигантски"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6643 msgstr "SZ^Колосален"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6646 msgid "Color depth:"
6647 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6659 msgstr "На цял екран"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6662 msgid "Vertical Synchronization"
6663 msgstr "Вертикална синхронизация"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6666 msgid "Flip view horizontally"
6667 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6671 msgstr "Анизотропия:"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6674 msgid "ANISO^Disabled"
6675 msgstr "ANISO^Изключена"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:61
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
6696 msgid "Antialiasing:"
6697 msgstr "Заглаждане:"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
6704 msgid "High-quality frame buffer"
6705 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6708 msgid "Depth first:"
6709 msgstr "Първо дълбочината:"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6713 msgstr "DF^Изключено"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
6717 msgstr "DF^Околна среда"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:82
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
6724 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6725 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
6729 msgstr "VBO^Изключено"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
6732 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6733 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
6740 msgid "Vertices and Triangles"
6741 msgstr "Върхове и триъгълници"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
6756 msgid "Contrast boost:"
6757 msgstr "Засилен контраст:"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
6761 msgstr "Наситеност:"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:118
6764 msgid "LIT^Ambient:"
6765 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:121
6769 msgstr "Интензитет:"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6772 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6773 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
6776 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6777 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
6780 msgid "Use GLSL to handle color control"
6781 msgstr "Използване на GLSL за управление на цветовете"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
6784 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6785 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
6788 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6789 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6792 msgid "Singleplayer"
6793 msgstr "Самостоятелна игра"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6796 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6797 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6804 msgid "Campaign Difficulty:"
6805 msgstr "Трудност на кампанията:"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6813 msgstr "CSKL^Среден"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6817 msgstr "CSKL^Трудно"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6820 msgid "Start Singleplayer!"
6821 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6828 msgid "Team Selection"
6829 msgstr "Избор на отбор"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6832 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6833 msgstr "присъединяване към \"най-добрия\" отбор (автоматично избиране)"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6853 msgstr "наблюдаване"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:88
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:90
6860 msgid "free for all"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6864 msgid "Do not press this button again!"
6865 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
6869 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6871 "А? Това не може да се възпроизведе (m е NULL). Рефилтриране за да не може "
6872 "това да се случи отново.\n"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
6876 msgid "%s's Xonotic Server"
6877 msgstr "%s Xonotic Сървър"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292
6881 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6884 "А? Това не може да се възпроизведе (невалиден игрови режим). Рефилтриране за "
6885 "да не може това да се случи отново.\n"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
6892 msgid "<no model found>"
6893 msgstr "<не е намерен модел>"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6896 msgid "SLCAT^Favorites"
6897 msgstr "SLCAT^Любими"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6900 msgid "SLCAT^Recommended"
6901 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6904 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6905 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6908 msgid "SLCAT^Servers"
6909 msgstr "SLCAT^Сървъри"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6912 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6913 msgstr "SLCAT^Съревнование"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6916 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6917 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6920 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6921 msgstr "SLCAT^Overkill Мод"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6924 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6928 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6929 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6941 msgstr "Име на хост"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6961 msgstr "VOL^Максимум"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6965 msgstr "VOL^Изключен"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
6998 msgid "PART^Ultimate"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
7003 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7004 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
7020 msgid "PART^Instant"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
7080 msgid "Time_Played:"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
7084 msgid "Favorite_Map:"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
7104 msgid "%s_Percentile:"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
7109 msgid "%s_Favorite_Map:"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
7114 msgid "%d (unranked)"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
7120 "Update can be downloaded at:\n"
7123 "Актуализацията може да бъде свалена на:\n"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
7127 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7128 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
7132 msgid "^1%s TEST BUILD"
7133 msgstr "^1%s TEST BUILD"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
7137 msgid "Update to %s now!"
7138 msgstr "Обновете до %s сега!"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
7142 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7143 "^1Expect visual problems.\n"
7145 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква но не се поддържа.\n"
7146 "^1Очаквайте виуални проблеми.\n"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
7150 msgstr "Използване на стандартен"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
7154 msgstr "Цвят на отбора:"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
7157 msgid "Enable panel"
7158 msgstr "Включване на панела"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
7162 msgid "%s (mutator weapon)"
7163 msgstr "%s (мутирано оръжие)"